Диссертация (1168626), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Компетентностный портрет юриста, основные видыдеятельности которого включают правоприменительную и экспертно-консультационную, должен быть дополнен интеракциональной компетенцией, под которой мы понимаем способность мобилизовать систему профессиональных знаний, умений, ценностных установок для решения правовых задач в условияхэкстра- и интрапрофессионального межкультурного взаимодействия. Даннаякомпетенция включает интрапрофессиональную (при общении с иностраннымколлегой – юристом) и экстрапрофессиональную (при общении с иностранцем –не юристом) субкомпетенции (они могут иметь как устную, так и письменнуюреализации).
Необходимость такого деления обусловлена тем, что в процессесвоей профессиональной деятельности юристу приходится взаимодействоватькак со своими коллегами, так и с клиентами, не разбирающимися в системеправа. Особенно это касается иностранных клиентов, находящихся в России иобращающихся за консультативной поддержкой или полноценным правовым сопровождением в контексте российского права. Таким образом, интеракциональная компетенция юриста выступает в качестве интегративной основы для ряда163других компетенций, она частично вбирает в себя дискурсивную, социокультурную, стратегическую компетенции в составе межкультурнной профессиональной коммуникативной компетенции.Ретроспективное исследование опыта разработки (проектирования) учебников/учебных пособий по французскому языку для специальных (в том числе всфере права) целей, а также анализ существующих на отечественном и французском рынках современных учебных изданий для подготовки юристов показал ихпреимущественно предметную (в аспектах присваиваемых языковых знаний, речевых навыков и умений) организацию при том, что задачи современного языкового образования выходят далеко за рамки предметных результатов.
Они (задачи) фокусируются в большей степени на стратегиях воздействия на личностьс целью присвоения последней тех параметров, которые определяются осваиваемой профессией.Возникла необходимость обновления подходов к созданию учебных изданий по иноязычной юридической коммуникации в свете внутригосударственных императивов, обозначивших в качестве приоритета подготовку квалифицированных специалистов, которые обладают высоким уровнем правовой коммуникативной культуры и правосознания.
Векторами модернизации учебника ИЯдля юристов стали (а) субъектная ориентированность и интерактивность, способные обеспечить обучающемуся возможность участвовать в отборе содержания обучения наряду с автором учебника, создавая тем самым атмосферу доверительного общения и взаимодействия; (б) междисциплинарная интеграциявнутри авторского коллектива, предполагающая активное привлечение специалистов-практиков носителей языка, представителей профильных кафедр к процессу создания учебника; (в) межкультурная и контекстная направленностькак основной источник обновления содержания учебной книги.Ключевым является вектор реализации принципа интерактивности.Применительно к теории учебника по иноязычной правовой коммуникации данный принцип предполагает (а) параллелизацию профессиональных картин мира,представленных на родном и иностранном языках, с целью выявления их сходств164и различий для расширения границ профессионального мышления и самосознания; (б) позиционирование основополагающей роли правового дискурса, предопределяющего профессиональное мышление специалиста и раскрывающего основные модели профессиональной интеракции, в определении и построениикомпонентов содержания обучения; (в) взаимодействие между системой обыденного языка и языка права как сущность медиативной деятельности юриста;(г) учет интенций и потребностей (профессиональных) личности, взаимодействующей с инофонной профессиональной культурой, как проявление диалогичности общения.Содержание учебника/учебного пособия, сконструированного при учетепринципа интерактивности, должно строиться на учете особенностей юридического дискурса и на целесообразном отборе жанров юридического дискурса, релевантных образовательному контексту и уровню владения языком целевойаудитории.
Ввиду того, что диалогичность является имманентным свойствомправа, природа «юридической» интерактивности может быть как имплицитной(жанры «закон» и «контракт»), так и эксплицитной конфликтный (жанры судебного дискурса) и конструктивный (жанр юридической консультации). Иерархиядискурсов в учебном пособии по юридической коммуникации 1) выстраиваетсяисходя из их первичности (законодательный дискурс) и вторичности (все остальные дискурсы – метаправовые, т.е. производные от законодательного, либо такили иначе к нему отсылающие), 2) соотносится с уровнями языковой личностиюриста. В рамках вербально-семантического и лингво-когнитивного уровней актуальны прецедентные и доктринальные тексты, а для прагматического – дискурс «юрист-юрист» и дискурс юридической консультации.В нашей работе мы ориентировались прежде всего на дискурс юридической консультации, представленный такими устными и письменными жанрами,как юридическое интервьюирование, консультирование, правовое заключение.Выбор этого дискурса обусловлен его конструктивной природой, что позволяет,в отличие от конфликтного судебного дискурса, использовать его начиная суровня владения языком A2.165Спроектированная нами модель интеракционально направленного учебного пособия по юридической коммуникации изоморфна профессиональной деятельности юриста.
Она (модель) состоит из ряда взаимозависимых блоков:•системообразующей профессиональной проблемы, сквозной для осталь-ных элементов композиции пособия;•сформулированных на ее основе дескрипторов компетенций и юридиче-ского арсенала, необходимого для ее решения (с соответствующей номенклатурой тренировочных лексико-грамматических и условно-речевых упражнений);•арсенала лингводидактических средств, пошагово разработанного дляобеспечения подготовки к интеракции (данный подраздел включает (а) процессуальный блок: упражнения на развитие умений самопрезентации, активногослушания, стенографирования и резюмирования; (б) результативный блок, обусловливаемый профессиональной проблемой и жанром дискурса: презентациявуза или образовательной программы;•приложений, выполняющих опорную функцию,•контрольно-самооценочного блока, составленного с учетом заявленныхв качестве целевых установок дескрипторов компетенций.Предложенная технология легла в основу разработки 2 модулей учебныхпособий, одно из которых было ориентировано на формирование интрапрофессиональной субкомпетенции (Module Etudes en droit), а другое – экстрапрофессиональной (Module Protection des droits des consommateurs).
Для апробации данных модулей и проверки исходной гипотезы исследования было организованоопытно-экспериментальное обучение на базе Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) и юридического факультета Университета имени Н.И. Лобачевского (Нижний Новгород).
Всего в эксперименте приняли участие 24 студента(уровень владения французским языком от А2 до В1).Опытно-экспериментальная работа носила линейный характер и осуществлялась в режиме диагностики и сопоставления данных, полученных у каждого обучающегося до начала эксперимента и по его окончании. Оцениванию иэкспликации подвергалась динамика результатов сформированности у студентов166инра и экстрапрофессиональной интеракциональной компетенции. Диагностирующие мероприятия предусматривали использование балльной системы оценивания. Для выявления показателей сформированности вышеуказанных компетенций и большей объективности полученных данных к процедуре оцениваниябыли привлечены носители языка (они же являлись партнерами по коммуникации), преподаватели французского языка вуза, сами студенты и их товарищистаршекурсники.
По итогам проведения эксперимента было установлено, чторазработанная технология привела к существенному приросту по всем составляющим интеракциональной компетенции (от 6 до 58%).Проведенное исследование доказало необходимость применения специальной, теоретически обоснованной технологии проектирования учебного пособия для формирования столь значимой для представителя юридической профессии интеракциональной компетенции, обеспечивающей результативность решения профессиональных задач в условиях интра- и экстрапрофессионального взаимодействия с представителем другой страны.167СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.Абельс, Х. Интеракция, идентичность, презентация [Текст]: введение в интерпретативную социологию / Х.
Абельс; пер. с нем. под общ. ред. Н. А.Головина и В. В. Козловского. – Санкт-Петербург: Алетейя, 2000. – 261 с.2.Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Лингвистическийи дидактический аспекты [Текст]: дисс. ...
доктора педагогических наук:13.00.02. – Москва, 1997. – 324 с.3.Батюшкина, М.В. Жанрообразующие параметры законодательных текстов: к постановке проблемы [Текст] / М.В. Батюшкина. – Вестник Томского государственного университета. – 2017. – № 416. – С. 5-12.4.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. –Москва: Искусство, 1979. – 423 с.5.Бейлина, М.Я. Теоретические основы отраслевого учебного пособия с элементами программирования по обучению чтению литературы по специальности: автореф. дис. … канд.