Диссертация (1168616), страница 56
Текст из файла (страница 56)
Таким образом, структураМНприрастаеттремядополнительнымиэлементами–последующимисобытиями,разрешением и оценкой, которые следуют за разрешением и оценкой предыдущей сериисобытий. Схема структуры МН данного типа выглядит следующим образом:1 2 (3 4 5)1 (3 4 5)2 (3 4 5)3 … (3 4 5)n 6Как правило, данная модификация встречается в больших нарративах и продиктованаустановкой нарратора на изложение всех обстоятельств, релевантных для его целей. Однако,усложнение структуры МН путем добавления последовательностей элементов возможно и вмалых нарративах.
В таких случаях количество добавляемых последовательностей непревышает двух-трех.Рассмотрим в качестве примера мнемический нарратив Джорджа Доусона, офицеравооруженных сил США в отставке, о том, как борьба с морской стихией во время войны в216Корее чуть не стоила ему жизни. Воспоминания Доусона вошли в сборник “I Remember Korea:Veterans Tell Their Stories of the Korean War, 1950-53”, включающий рассказы бывшихамериканских военнослужащих об отдельных, личностно значимых эпизодах корейской войны.Повествование Доусона, по признанию автора, посвящено одному из самых страшных событийв его жизни – сильному шторму, в который попал грузовой корабль с военными на борту.Изначально последовательность элементов рассматриваемого МН строго соответствуетканонической схеме:1. Повествование начинается с резюме, отражающего его суть:I was ordered to report to a navy base in California, where I joined the crew of a ship that wasan attack cargo vessel, designed to carry troops, vehicles, equipment, and supplies into the war zones.[...] While I was on this ship, I experienced one of the most frightening events of my life.
(Granfield L.I Remember Korea: Veterans Tell Their Stories of the Korean War, 1950-1953)У меня был приказ прибыть к месту службы на базу военно-морских сил в Калифорнии,где я стал членом команды десантного грузовогокорабля, предназначенного длятранспортировки личного состава, боевой техники, оборудования и продовольствия в зонубоевых действия. [...] Проходя службу на корабле, я пережил один из самых страшныхэпизодов в жизни.
(Перевод мой – И.Т.)2.Далееследуеториентация,конкретизирующаяобстоятельстваописываемыхнарратором событий:We were sailing in very bad weather. The sea was very rough, and the ship was rocking androlling violently. [...]The weather became worse, and we found ourselves in a typhoon. (Granfield L.
I RememberKorea: Veterans Tell Their Stories of the Korean War, 1950-1953)Мы попали в крайне неблагоприятные погодные условия. На море был сильный шторм, инаше судно сильно раскачивало из стороны в сторону. [...]Погода ухудшалась, и мы оказались в зоне тайфуна. (Перевод мой – И.Т.)3. После ориентации в фокусе внимания нарратора наконец оказываются события,положенные в основу нарратива:At one point, the main antenna broke loose. We could not send or receive messages withoutthat antenna.
[...]I went from the center of the ship over to the side, where there was a railing. Holding on to therailing, I looked at the ocean. [...] I was sure that we were about to capsize.First, I thought of my wife back in New York. [...]Then, very slowly, the vessel began to turn upward again, and the ocean seemed to be recedingfrom us. (Granfield L.
I Remember Korea: Veterans Tell Their Stories of the Korean War, 1950-1953)217В какой-то момент главная антенна оторвалась. Мы не могли передавать и получатьсообщения без нее. [...]Я отошел от центральной части корабля к бортовой, где были рейлинги. Держась зарейлинг, я смотрел на океан. [...] Я не сомневался, что мы вот-вот перевернемся.Сначала я подумала о жене, которая осталась в Нью-Йорке. [...]Потом, очень медленно, судно стало опять подниматься, и казалось, что вода уходитиз-под нас. (Перевод мой – И.Т.)4.
Описание событий заканчивается развязкой, подводящей итог всему изложенному:We survived this great storm, but the ship was badly damaged and eventually had to spend twoweekds in port for repairs. (Granfield L. I Remember Korea: Veterans Tell Their Stories of the KoreanWar, 1950-1953)Мы пережили этот страшный шторм, но судно получило серьезные повреждения, и мыбыли вынуждены провести две недели в порту, пока шел ремонт. (Перевод мой – И.Т.)5.
На данном этапе повествования нарратор должен был бы дать личную оценкуслучившемуся и выйти из нарративного режима, однако фактически в рассматриваемый намиМН вводится новая серия событий, важных для рассказчика.Many sailors suffered bruises and other minor injuries during that voyage. One man’scondition was serious enough to require the services of a doctor, but we had no doctor on board. [...]Once the bad weather was over, we secured our antenna and sent a radio message to a larger shipthat was within a few hours’ sailing distance from us.
That ship agreed to meet us and take the sickman aboard. [...]All went well until this small boat returned. [...] Just as it was about to reach our deck, some ofthe ropes broke and the boat swung down. Several of the sailors fell into the sea; others managed tohang on to the ropes and climb safely on board. The boat was swinging wildly and then shattered as itbashed against the side of the ship. It took a great deal of effort to rescue the sailors from the water,but we were safely brought on board. (Granfield L.
I Remember Korea: Veterans Tell Their Stories ofthe Korean War, 1950-1953)Во время плавания многие у многих моряков появились синяки или другие мелкие травмы.Состояние одного служащего было достаточно серьезным, ему требовалась медицинскаяпомощь, но на борту не было врача. [...] Когда погода улучшилась, мы закрепили антенну иотправили радиосообщение другому судну, которое находилось от нас на расстоянии внесколько часов. Они согласились встретить нас и принять на борт больного. [...]Все было в порядке, пока шлюпка не вернулась. [...] Когда ее почти подняли на борт,какой-то из канатов не выдержал, и шлюпка устремилась вниз.
Несколько моряков упало вморе, другим удалось ухватиться за канаты и подняться на борт. Шлюпку сильно218раскачивало, и в конце концов она разбилась от ударов о борт. Потребовались титаническиеусилия, чтобы вытащить моряков из воды, но в итоге всех удалось поднять на борт. (Переводмой – И.Т.)Таким образом, в рассматриваемом МН обнаруживаются две серии событий,соответствующих структурным компонентам 3, 4 и 5 схемы личностного нарратива: 1) шторм испасение судна, 2) несчастный случай при спасении пострадавшего. В начале повествованиянарратор декларирует намерение сообщить о самом страшном событии в своей жизни,очевидно, имея в виду сильный шторм, в который попало судно с военными на борту, при этомон не ограничивается описанием обстоятельств шторма и собственных переживаний, врезультате имеет место приращение структуры нарратива за счет фрагмента о пострадавшемморяке и операции по его спасению. Появление дополнительного элемента в структурерассматриваемого МН, на наш взгляд, объясняется, в первую очередь, тем, что для нарраторамежду двумя описанными эпизодами существует неразрывная связь.
Представленныеофицером события состоят в причинно-следственных отношениях, их объединяет общийпространственно-временнойконтекст идействующие лица, поэтому дополнительныйкомпонент органично вписывается в структуру МН.Наконец, структура МН может модифицироваться не только за счет приращениядополнительных компонентов, но и в результате опущения одного или нескольких элементовисходной структуры. Обратимся к примеру (17) из Приложения, наглядно иллюстрирующемуредукцию внутренней структуры МН.Рассматриваемый фрагмент заимствован из книги воспоминаний о Холокосте, в которуювошли истории людей, прошедших через фашистские лагеря смерти и доверивших бумагепамять о самом страшном периоде в своей жизни в рамках творческих семинаров для писателейна базе Центра Холокоста в Питтсбурге.
Автор представленного фрагмента, Леон Бретт,родился в 1922 году на территории Литвы. Его история “War Arrives in Lithuania” – этоповествование о спокойной, размеренной довоенной жизни в штетле, которая резко измениласьс известием о вторжении фашистов на территорию СССР.Нарратив Бретта начинается и заканчивается обрывисто. Резюме и кода полностьюотсутствуют, что, однако, никак не сказывается на содержании. Более того, воспоминанияБретта – одна из историй в тематическом сборнике, и отсутствие четко маркированной границыначала и конца повествования способствует интеграции данного отрывка в «большойнарратив», объединяющий результаты работы памяти отдельных нарраторов.Не менее значимо, на наш взгляд, и опущение пятого структурного элемента МН, аименно, оценки описываемых событий нарратором.
Не воспользовавшись своим правом навыражение личного мнения относительно происходящего, автор дает читателю возможность219вынести собственное суждение на основании изложеных в повествовании фактов. Такимобразом, структуру рассматриваемого МН можно представить в виде следующей схемы: 2 3 4.Как показывают наблюдения, опущению чаще всего подвергаются именно резюме, кодаи оценка, что объясняется внутренней логикой повествования.
Отсутствие вступительной изаключительной части нарратива не будет препятствовать раскрытию авторского замысла,тогда как опущение третьего или четвертого компонента структуры МН может помешатьадекватному пониманию текста читателем или слушателем. За опущением компонента оценкистоит авторская интенция вызвать работу мысли у читателя или слушателя, вынудить егозанять ту или иную позицию, подтолкнуть к формированию собственного мнения.Распределение мнемических нарративов в авторской картотеке в соответствие с типоммодификации внутренней структуры представлено в следующей таблице:Таблица 13. Распределение мнемических нарративов в соответствии с типоммодификации внутренней структурыТип модификации внутренней структурыизменение порядка следования элементоввставка дополнительного элементаопущение одного из элементовкомбинация двух и более типовВсегоКоличествомнемическихнарративов711166743297Доля от общегоколичества23,9%39,06%22,56%14,48%100%Доли мнемических нарративов с канонической и модифицированной структурой вобщей выборке распределились следующим образом:Таблица 14.