Диссертация (1168616), страница 37
Текст из файла (страница 37)
‘No I haven’t.’‘You bought Michael’s leaving present from Millets, didn’t you?’ (Kinsella S. Shopaholic andSister)– Я ни разу в жизни не была в «Миллетс»! – вслух говорю я.– Была, – возражает Клэр. – Разве не там ты купила подарок по случаю отъездаМайкла? (Перевод А. Корчагиной)2) указание говорящим на некоторые обстоятельства, связанные с адресатом:141“Let me guess,” Rachel replied, attempting to refortify her position. “Some prominent divorcélooking for a young wife?”“Don’t kid yourself, honey.
You’re not that young anymore.” (Brown D. Deception Point)– Позвольте я угадаю, – отвечает Рэйчел в попытке укрепить свою позицию. –Незаурядный мужчина в разводе ищет молодую жену?– Не стоит обольщаться, детка. Ты уже не настолько молода. (Перевод мой – И.Т.)3) объяснение причин создавшейся ситуации:“I’ve just had the contract through for the Danny Kovitz deal. Very demanding, this friend ofyours. He’s specified first-class travel, a suite at Claridge’s, a limo for his personal use, unlimited SanPellegrino ‘stirred, to take the bubbles out’…” [...]“He’s a big, important designer,” I remind Eric.
“Talented people all have their little quirks.”(Kinsella S. Shopaholic and Baby)– Я только что закончила работу над контрактом для сделки с Дэнни Ковитцем.Столько запросов у этого твоего приятеля. Он требует перелет первым классом, номер люксв Кларидж, лимузин в полное распоряжение, неограниченный запас «Сан Пеллегрино»,предварительно отстоявшейся, чтобы вышли все газы …– Он серьезный знаменитый дизайнер, – напоминаю я Эрику.
– У талантливых людейсвои причуды. (Перевод мой – И.Т.)4) указание говорящим на ошибку или неточность, допущенную собеседником:“Bye, sweetie. Stop by the office one of these days and say hello. And get married, for God’ssake. You’re thirty-three years old.”“Thirty-four,” she snapped. “Your secretary sent a card.” (Brown D. Deception Point)– Пока, детка. Зайди на днях ко мне на работу. И ради Бога, выйди уже замуж. Тебетридцать три.– Тридцать четыре, – резко ответила она. – Твоя секретарша отправляла мнеоткрытку. (Перевод мой – И.Т.)В соответствии с результатами анализа коммуникативных фрагментов, вошедших вавторскую картотеку, среди ответных реплик МДЕ «напоминание – реакция» целесообразновыделить две группы: реплики позитивной реакции и реплики негативной реакции. Репликипозитивной реакции выступают в двух вариантах: как реакции на дескриптивное напоминание(не предполагающее обязательств со стороны адресата) и как реакции на прескриптивноенапоминание (накладывающее на адресата некоторые обязательства).Позитивнаяреакциянадескриптивноенапоминаниесводитсяксогласиюссобеседником, которое может быть выражено как эксплицитно, так и имплицитно.
Например, вследующем фрагменте участник МС открыто выражает свое согласие с собеседником.142“We have all the time in the world for explanations, love,” he reminded me gently. [...]“Okay.” (Meyer S. Twilight. Breaking Dawn)– У нас уйма времени, чтобы объясниться, дорогая, – мягко напомнил он. [...]– Хорошо.
(Перевод мой – И.Т.)В следующих примерах носитель мнемического опыта не дает утвердительного ответанапрямую, однако из реагирующих высказываний следует, что напоминание воспринято имположительно. В качестве сигнала позитивной реакции участника МС в данном примеревыступает объяснение:“You took a pill at lunch, remember?”“That was for my heart. This is for my memory. Short-term memory pills.” (Ahern C. Thanksfor the Memories)– Ты уже выпил таблетку в обед, помнишь?– Это было от сердца. А сейчас для улучшения памяти. Таблетки для кратковременнойпамяти.
(Перевод мой – И.Т.)В следующем примере имплицитным сигналом позитивной реакции является уточнение:“It’s how he met Vampira, remember?” Al refreshes his wife’s memory. “In Ireland, when theysay, ‘Fancy a pint?’ beware.”“Her name is Sarah.” (Ahern C. Thanks for the Memories)– Так он и познакомился с Вампирой, помнишь? – напомнил Эл жене.
– В Ирландии, еслитебе говорят «Выпьем пива?», надо быть начеку.– Ее зовут Сара. (Перевод мой – И.Т.)Позитивной реакцией на прескриптивное напоминание является выполнение желаемогодействия или обещание его выполнить. В следующем фрагменте участник МС напоминаетсобеседнику, что тот должен заехать за священником.
Отвечая согласием, коммуникантпринимает на себя данное обязательство и обещает выполнить просьбу.“You’re picking up Mr. Weber at three o’clock,” I reminded him.“I don’t have that much to do today besides bring the minister, Bells. I’m not likely to forgetmy only job.” (Meyer S. Breaking Dawn)– Тебе надо заехать за мистером Уэбером в три часа, – напомнила я ему.– У меня сегодня нет других дел, Беллз. Вряд ли я забуду. (Перевод мой – И.Т.)В рассматриваемом примере позитивная реакция на прескриптивное напоминание в МСхранения информации в памяти выражается репликой ассертивного типа.
В следующемфрагменте положительная реакция репрезентирована промисивом:“And remember, no one is to know anything. Not Justus, not your father, not anyone. For if youtalk, I shall deny everything and wash my hands of this whole affair.”143“I promise. I will tell no one.” (Lapham A.L. Justus)– И запомни, никто не должен ни о чем узнать. Ни Джустус, ни твой отец, никто.
Аесли ты заговоришь, я буду все отрицать и откажусь от этого дела.– Я никому не скажу. Обещаю. (Перевод мой – И.Т.)Принимая прескриптивное напоминание, участник МС берет на себя определенныеобязательства и обещает выполнить их, тогда как негативная ответная реплика несет в себенесогласие коммуниканта или отказ выполнить желаемое действие. В следующем МДЕинициатор коммуникативного обмена напоминает адресату об обещании выслушать его, но вответ слышит слова протеста и упрека.
Протестуя, второй участник МС выражает несогласие спозицией собеседника и отказывается выполнить данное обещание.“You promised to listen,” he reminded them.“Some things cannot be heard!” Tanya exclaimed. “How could you, Edward? Do you notknow what this means?” (Meyer S. Breaking Dawn)– Вы обещали выслушать, – напомнил он.– О чем слушать, если это недопустимо! – воскликнула Таня. – Эдвард, как вы могли?Ты понимаешь, что вы натворили? (Перевод М. Десятовой, О.
Романовой)Негативная реакция на дескриптивное напоминание проявляется как несогласие с точкойзрения собеседника или как отрицание фактов. В следующем МДЕ носитель мнемическогоопыта в МС хранения информации в памяти отрицает важность сказанного инициаторомкоммуникации:“Suze, it’s not due for another two weeks,” I remind her.“That doesn’t mean anything!” says Suze.
“Those dates are all a conspiracy by doctors.”(Kinsella S. Shopaholic and Baby)– Сьюз, до родов еще две недели, – напомнила я ей.– Это ничего не значит! – говорит Сьюз. – Все эти даты – заговор врачей. (Переводмой – И.Т.)В следующем примере участник МС хранения информации в памяти также выражаетнесогласие с другим коммуникантом, отказываясь узнавать себя на фотографии:“You were old,” I remind her.
“You were the oldest one there. Look, that’s you!” I reach in myjacket pocket and produce the picture of her [...]“That’s not me.” (Kinsella S. Twenties Girl)– Ты и была старой, – напоминаю я ей. – Ты была там старше всех. Посмотри, вот ты!– Я достаю из кармана ее фотографию [...]– Это не я. (Перевод мой – И.Т.)144Несогласие с коммуникантом в МС хранения информации в памяти может выражатьсякак эксплицитно, так и имплицитно.
Например, в следующем фрагменте участник МС открытовыражает несогласие с собеседником, не боясь показаться невежливой.“I know you’re excited to meet Jessica,” he says. “And so am I. But remember. You arestrangers. I’d just... take it easy.”“We’re not strangers!” I say in astonishment. “She’s my sister! We’ve got the same blood inus!” (Kinsella S. Shopaholic and Sister)– Я знаю, ты очень ждешь встречи с Джессикой, – говорит он. – И я тоже жду. Нозапомни. Вы чужие люди. Я бы на твоем месте… не ожидал многого.– Мы не чужие! – возражаю я с изумлением.
– Она моя сестра! Мы одной крови!(Перевод мой – И.Т.)В следующем МДЕ адресат также не согласен с коммуникантом, однако, предпочитаяизбежать конфликтной ситуации, в качестве протеста указывает на тот факт, что обстоятельстваизменились.“I’m not putting the baby’s money into some crappy bank like everyone else!” I say. “I’m afinancial professional, remember, Suze. This is what I do.”“What you used to do.” (Kinsella S. Shopaholic and Baby)– Я не стану класть деньги ребенка в какой-то дурацкий банк, как делают остальные, –говорю я.
– Не забывай, Сьюз, я профессиональный финансовый аналитик. Я работаю сфинансами.– Ты раньше работала с финансами. (Перевод мой – И.Т.)В соответствии с результатами анализа коммуникативных контекстов, вошедших вавторскую картотеку, возможно заключить, что прагматически негативные реплики МДЕ«напоминание – реакция» представлены ветативами.Помимо реплик позитивной и негативной реакции, ответ на напоминание участника МСхранения информации в памяти также может быть выражен невербально. При диалогическомобщении такое выражение реакции коммуниканта возможно в так называемых интерактивныхблоках, к числу которых относится смежная пара «напоминание – реакция».
Как указываетИ.А. Шаронов, в соответствии с правилами речевого взаимодействия второй элемент в такихпарах ожидаем при наличии первого, а симптоматическое выражение реакции наинициирующуюрепликупозволяетадресанту«легковывестиречевоенамерениенепроизнесенной ответной реплики» [Шаронов 2016: 56].Например, в следующем эпизоде реакцией носителя мнемического опыта нанапоминание является молчание, а во фрагменте, следующим за ним, вопреки ожиданиямкоммуниканта в ответ раздается смех.145“But I don’t know anything about babies. I mean, honestly, nothing.”“Nor did I, remember.” Suze shrugs. “You’ll soon pick it up!” (Kinsella S.
Shopaholic andBaby)– Но я ничего не знаю о младенцах. Честно, вообще ничего.– Я тоже не знала, вспомни, – пожимает плечами Сьюз. – Ты быстро разберешься.(Перевод мой – И.Т.)“Let me remind you,” Aro continued, “whatever the council’s decision, there need be noviolence here.”Edward snarled out a dark laugh. (Meyer S. Twilight. Breaking Dawn)– Позволь напомнить тебе, – продолжил Аро, – что бы ни решил совет, мы не хотимнасилия.Эдвард недобро засмеялся.
(Перевод мой – И.Т.)Однако эти и подобные коммуникативные эпизоды остались за рамками настоящегоисследования, так как в таких случаях последовательность реплик коммуникантов не образуетМДЕ. Стоит отметить, что интерактивные блоки, аналогичные представленным в примерахвыше, в настоящее время вызывают особый интерес исследователей, работающих в русле новойкомплексной дисциплины – невербальной семиотики, одну из центральных проблем которойсоставляет проблема мультимодальности. Г.Е.