Диссертация (1168557), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Буквальный перевод фразыὑπὲρ τῶν ληνῶν представлен в церковнославянском переводе («о точилех»).И если значение греческого слова ληνός известно (оно встречается и вдругих контекстах в рамках Ветхого и Нового Заветов, например, в Мф21:33: «καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν»), то с Масоретским текстом дело обстоитиначе.80Словосочетание עַׁל ַׁהגִּתִּ יתдо сих пор вызывает множество вопросов.Пожалуй, самое распространенное мнение по поводу значения слова ( גתיתвданном случае употребляемого с предлогом и артиклем) подразумеваетопределение его как музыкального инструмента, сделанного в городе Геф(,) גַׁתфилистимском городе, неоднократно упоминающемся в Ветхом Завете.Есть три основные гипотезы относительно значения всего надписания ислова в отдельности:1) Музыкальный инструмент;2) Тип исполнения, музыкальный лад;3) Празднество или ритуал120.Все эти гипотезы, а равно и некоторые другие, предлагаются крассмотрению ниже.
Однако кажется логичным начать изучение надписанияс лексического анализа еврейского и греческого вариантов данногословосочетания.Само слово גִּתִּ יתобозначает человека, происходящего из города Геф,или сделанный в этой местности предмет (по сути, это прилагательное«гефская» – именно в женском роде121; вероятно, именно поэтомунекоторыми учеными был сделан вывод о «гефском инструменте»,напоминающем лиру). В греческом жепереводе גתיתпонятокакмножественное число от существительного . גתСтоит отметить, что в товремя как в Библии упоминаются уроженцы г. Гефа мужского пола(например, Голиаф), мы не встречаем персоналий из Гефа женского пола, ккоторыммоглобыотноситьсясловосочетание«жительницагефа»,«гефская».120Zorn W.
The College Press NIV Commentary. Psalms. Vol. 2. Joplin: College Press Publishing Company,1999. P. 103121Strong J. Dictionary of the Words in the Hebrew Bible. New York: Abingdon Press, 1980. P. 2981Слово גַׁתпредставляет большой интерес. В словаре Брауна-ДрайвераБриггса122 отмечается, что корень גַׁתвосходит к ( יגןвследствие сокращенияיְגַׁנְתдо ַׁגנְת) – слову, значение которого достоверно неизвестно. Следуетупомянуть, что ( יָּגֵןименно с такой огласовкой) встречается в Ис 31:5 ( י ְהוָּה יָּגֵן )כֵן עָּפ ֹׁות ְכ ִּצפ ֳִּּריםи Зах 9:15 ( – ) ֲעלֵיהֶם יָּגֵן ְצבָּא ֹׁות י ְהוָּהв данном случае это формаглагола , ָּגנַׁןозначающего «защищать», «окружать».Если предположить, что псалом без огласовок (а именно в таком видемы находим древние свитки, в частности, Мертвого моря) в процессепереписывания и распространения претерпел вышеуказанные изменения(переход от יגןк ,) גַׁתто גִּתִּ יתприобретает значение «те, кто будут защищать»(поскольку – יָּגֵןимперфект, передающийся при переводе будущимвременем).Морфема «гат», помимо Гефа, встречается и в других географическихназваниях палестинского региона123, в частности, известное название«Гефсимания» обозначает «пресс для масла» (евр.
גת שמנים124).Примечателен тот факт, что на табличках эль-Амарны город Гефобозначен как Gimti/Ginti125, что отчасти подтверждает происхождениеназвания от слова יגן.Как известно, וв начале многих еврейских слов было утрачено, и на егоместо заступил . יТак, если предположить, что вместо יв слове יגןизначальнобыл , וмы получаем глагол , וגןозначающий «давить» (ср. с арабским – ) َو َجنэто еще один довод в пользу того, что слово ַׁגתдействительно связано спроцессом производства вина из винограда.122Brown, F., Driver, S., Briggs, C.
A Hebrew and English lexicon of the Old Testament. Boston and NewYork: Boston Houghton Mifflin, 1906, p. 178123Напр., Гат-Риммон ( )גת דמזןили Гат-Хефер ()גת החפר.124Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D., eds. The Oxford Companion to the Bible. Oxford, UK: OxfordUniversity Press, 1993. P. 253125Maeir, A. M. Tell es-Safi/Gath I: Report on the 1996-2005 Seasons. Ägypten und Altes Testament 69.Wiesbaden: Harrassowitz, 2012. P. 682В словаре самарянского диалекта арамейского языка Авраама Таля126слову יגןприсвоено значение «скорбь», что представляет совершенно инуютрактовку. Памятуя о том, что значение יגןдостоверно неизвестно, можнопредположить, что слово גַׁתмогло восходить не к арабскому корню, а карамейскому . יגןВ этом случае надписание приобретает значение «оскорбящих».Еще одно предположение выдвинул Г.М.
Редслоб, возведя искомоеслово к «( נָּגִּןбить», «ударять»)127.Что касается приведенных выше трех ключевых гипотез о значениислова «гиттит», то приверженцем первой из них, а именно той, котораяподразумевает музыкальный инструмент, являлся, в частности, Ю. Фюрст,считавший, что גתיתпроисходит от слова « – גָּתִּ תуглубляться»128, а самовыражениесчитаетобозначениемигрынаизогнутоммузыкальноминструменте. Он же предположил, что – גתיתназвание объединения левитовмузыкантов, глава которых находился в Гат-Риммоне.О том, что עַׁל ַׁהגִּתִּ יתможет указывать на песню, исполняемую во времядавления винограда, пишет, например еп.
Симон129 (работавший в концеXVII в., что свидетельствует о том, что гипотеза существует уже многиестолетия).Норвежский библеист З. Мовинкель полагал, что עַׁל ַׁהגִּתִּ יתуказывает наопределенный культовый праздник, ритуал, при котором происходилошествие,символизировавшееперенесениеКовчегаЗавета.Своипредположения Мовинкель основывал на том, что גתיתможет относиться кАведдару Гефянину (2Цар 6:10), в доме которого оставался ковчег126Tal A. A Dictionary of Samaritan Aramaic. Leiden: Brill, 2000. P.
330Redslob G. M. De praecepto musico. Leipzig: Vogel, 1831. P. 24128Furst J. Concordantiae librorum Sacrorum veteris Testamenti Hebraicae et Chaldaicae. Leipzig: CaroliTauchnitii, 1840. P. 256129Simon, P. A Commentary Upon the Third Book of Moses, Called Leviticus. By the Right Reverend Fatherin God Symon Lord Bishop of Ely. the Second Edition, Corrected. London: Gale Ecco, 2018.
P. 47983127Господень. По мнению данного ученого, подобное шествие моглоорганизовываться по случаю нового года, восшествия на престол новогоправителя или сбора урожая130. Свои доводы он подкрепляет тем, чтосодержание псалмов, а именно восхваление Господа, сочетается по смыслу спредставленным им празднеством. Однако Мовинкель не настаивает на этойверсии, задаваясь риторическим вопросом о том, может ли все-таки данноеслово обозначать музыкальный инструмент.Гипотеза Мовинкеля об особом ритуале с шествием не находитдокументального подтверждения.
Кроме того, Аведдар Гефянин – мужчина,в то время как прилагательное ( גתיתв прочтении «гиттит», а не «гиттот»)обозначает женский род.Хотя определенно установить значение еврейского גתיתпока непредставляется возможным, наиболее вероятной является версия о том, чтоэто – множественное число от «винный пресс», а значит, Септуагинтапередает этимологическое значение надписания.В то время как в Септуагинте приводится словосочетание ὑπὲρ τῶνληνῶν, Феодотион и Акила переводят עַׁל ַׁהגִּתִּ יתкак ὑπὲρ τῆς γετθίτιδος131 – «оГетфитиде», что также не вносит ясности.
И хотя данная версия встречается,самым распространенным и значимым переводом является все же переводсемидесяти.Образ точил, представленный (по всей видимости) в древнееврейском,древнегреческом и церковнославянском языках, неоднократно становилсяобъектом экзегезы. Например, Евсевий писал, что образ точил связан сдругой частью надписания – εἰς τὸ τέλος: он предполагает, что надписание130Mowinckel S. The Psalms in Israel’s Worship. Vol II. Nashville (Tennessee): Abingdon, 1979. P. 214См. Pietersma A. Not Quite Angels: A Commentary On Psalm 8 In Greek // Scripture in transition: essayson Septuagint, Hebrew Bible, and Dead Sea Scrolls in Honour of Raija Sollamo, ed.
Voitila A., Jokiranta J.. Leiden:Brill, 2008. P. 25884131содержит пророчество об объединении верующих в конце времен132, и«точила» суть церкви, расположенные в разных уголках мира133. Болееподробно о толковании надписаний святыми отцами рассказано всоответствующем разделе данной работы. Стоит лишь отметить, что средисвятых отцов преобладает мнение, что «точила» – это Церковь, а потомупсалмы с данным надписанием можно отнести к пророческим.Греческое надписание ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ясно свидетельствующее о«точилах», также может иметь различные значения. Как и в случае сивритом, «точила» могут обозначать как Церковь (аллегорическое значение),так и пение псалма во время давления винограда (в данном случае оночитается как «над точилами»).
Поскольку проверка второй гипотезы непредставляется возможной134, следует уделить особое внимание возможномуаллегорическому толкованию и его обоснованию.В рамках рассмотрения вопроса об аллегорическом толковании слова«точила» следует отметить параллель (или, по крайней мере, тематическисходное место) с главой 63 книги пророка Исайи.