Диссертация (1168548), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Фасмера: «“грубиян”, раньше“слуга, крепостной, мужик”, напр. донск. (Миртов), укр. хам, польск. сhаm.Принимая во внимание диал. ха́мово коле́но “слуги”, олонецк. (Кулик.), следуетвозводить хам к имени Хама, сына Ноя, библейск., цслав. Хамъ из греч.Χάµ;…» 369 . Действительно, слуга и хам взаимосвязаны неслучайно. «Полныйцерковнославянский словарь» говорит о том, что «Ха́мъ – (евр.
темный,загорѣлый) = сынъ Ноя, проклятый имъ за непочтительность (Быт. 10, 10), вълицѣ сына Хамова, Ханаана. Потомки его населили Ассирiю и Египетъ»370 .Интересно в этом контексте взаимосвязь в этимологии имени Хам (как«темный»)ифамилии«Карамазовы» –гдечастьслова«кара»имееттуркоязычное происхождение и переводится как «черный». Карамазовская силаприсуща всем Карамазовым, и только в Алеше она проявляется в меньшейстепени.
Возможно, отчасти поэтому об Алеше нигде не говорится как о хаме ион никак не связан с хамством.Согласно книге Бытия, когда Ной и его сыновья Сим, Хам и Иафет сошлина землю, Ной начал возделывать землю, насадил виноградник, от вина опьянел изаснул обнаженным. Наготу своего отца увидел Хам и рассказал своим братьям.Братья укрыли отца одеждой, не глядя на него. Ной, проснувшись и узнав, чтосделал Хам, проклял сына Хама – Ханаана, сказав, что тот будет «раб рабов» усвоих братьев, у Сима и Иафета (Быт 9: 20-25).Итак, подчеркнем принципиально важные для романа моменты: хамствосвязано с непочтительностью к отцу, а значит, и с презрением к культурнымграницам и запретам вообще; служение и непочтительное, грубое поведениеизначально не исключают друг друга, а напротив, одно исходит из другого.Потомки того, кто превозносился, стали рабами братьев Хама.368Даль В.
Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1982. Т. 4. Р-Ѵ. С. 542.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп.О.Н. Трубачева. М., 2009. Т. 4. Т-Ящур. С. 220.370Хам // Полный церковнославянский словарь (репринтное издание 1903 года) / сост.протоиерей Г. Дьяченко. М., 1993. С. 781.
369150Лексема «хам» и ее производные встречаются в романе 4 раза. Так, омолодости Федора Павловича говорится, что «он <..>любил выскакивать ивеселить господ» но был «на деле совершенным пред ними хамом» [здесь и далеевыделено мной – прим. М.Б.], т.е. слугой (14, 91).
В беседке Дмитрий говоритАлеше: «Не думай, что я всего только хам в офицерском чине, который пьетконьяк и развратничает» (14, 99). Хам в этом контексте – отрицание себя какгрубого и низкого человека. Федор Павлович, говоря, что для него нетнекрасивых женщин, заключает: «Истинно славно, что всегда есть и будут хамыда баре на свете, всегда тогда будет и такая поломоечка, и всегда ее господин, аведь того только и надо для счастья жизни!» (14, 126). Хамы и баре в картинемира Федора Павловича – неразрывное единство, в котором слуги нужны дляудовлетворения потребностей своих хозяев.
Иван на вопрос отца о Смердяковеотвечает, что тот «уважать меня вздумал; это лакей и хам». (14, 122) – т.е. Иванне считает Смердякова хоть в чем-то равным себе. Иван, объективируяСмердякова, проводит границу между собой и ним, однако безуспешно.Произнесенное героем слово «лакей» появится в его рефлексии над собственнойтоской и, увидев Смердякова, Иван осознает, что и в «душе его сидел лакейСмердяков» (14, 242), которого не могла вынести его душа. Хам в значении«слуга» и хам в значении «грубый, непочтительный человек» отсылают кветхозаветной истории о Хаме, его непочтении к отцу, в результате которого Хамбыл проклят, а потомки стали рабами его братьям.
Дмитрий непочтителен к отцу,избивает и проклинает его, но все же он не хам, поскольку способен ксостраданию. Смердяков – «лакей и хам», убивает своего возможного отца. Иванне говорит о себе как о «хаме», однако косвенно и он становится причастным кпоступку Хама – ведь именно Иван дал «полный простор» своим желаниям (14,132) и по сути, разрешил Смердякову убить. Отсутствие внутренних границ,сдерживающих темные желания, непочтительность к отцу и становятся во многомпричиной катастрофы.С мотивом хамства тесно связан и мотив проклятия. Федор Павлович(которого повествователь именует «хамом») только обещает проклясть Дмитрия в151келье у Зосимы, в то время как Дмитрий (сам себя определивший как «не хам»)проклинает отца и отрекается от него.
Проклятие непосредственно связано сглавным «лакеем и хамом» романа – Смердяковым, как и потомки Хама,оказавшегося в подчиненном положении у своих родственников. В разговоре осолдате, мученически принявшем смерть от азиатов и не отказавшемся от веры,Смердяков доказывал, что отречение от Христа – самое рациональное, что можетбыть в той ситуации. Сам Смердяков, а за ним Григорий и Федор Павловичговорят об анафеме – отлучении Смердякова от церкви и проклятии Бога. ВВетхом завете запрещалось злословить и проклинать родителей, в Новом заветеоб анафеме говорится в послании 1 Коринфянам 16:22: «Кто не любит ГосподаИисуса Христа, анафема, маранафа».
Тот будет отлучен, кто не любит Господа.Заметим, что в романе неоднократно будет сказано, что Смердяков вообщеникого и ничего не любит (Россию он ненавидит, Федора Павловича терпеть неможет, Алешу презирает). Об Иване часто говорит Федор Павлович, что онникого не любит. Но в отличие от Смердякова, Иван все же способен проявитьлюбовь – он любит детей, о чем горячо рассказывает Алеше, по-особенномулюбит Катерину Ивановну, любит жизнь всем своим «нутром». Но все же мираэтого не принимает, в чем отчасти сближается со Смердяковым – Смердяков нелюбит этот мир, отделяясь от него и от России (неслучайно Марья Кондратьевнаназывает Смердякова «иностранцем»), и в конечном счете, отчуждается и от Бога;Иван не принимает мир, все же любя его – и поэтому его отношение к Богуостается неразрешенным.Через мотив хамства можно переосмыслить проблему границы в романе.Хам не почтителен к отцу, он снимает культурные границы и запреты – никто всемье Карамазовых, кроме Алеши, не почитает отца и не осознает опасностиподобного разделения.
Само проявление ветхозаветного сюжета нивелируетпространственно-временныеграницы,подчеркивая«одновременностьсосуществования» событий и их актуализацию. Наконец, мотив хамствапроясняет вопрос личностного самоопределения героев. Потомки Хама сталирабами своим родственникам во многом из-за самовозвышения, гордыни и152непочтения к тем культурным границам, которые делают человека человеком.Поэтому вопрос самоопределения героев на пути к свободе лежит черезпреодоление в себе «хамства».§2. Мотив сторожа Другой важнейший мотив романа – мотив сторожа. В романе слова скорнем сторож/стеречь появляются 40 раз371 . Обращает на себя внимание тотфакт, что за исключением одного словоупотребления, выполняет роль сторожавсегда один человек.
В тексте нет формы множественного числа для слов созначением «сторожить», «стеречь». Лишь однажды Дмитрий, ворвавшись в дом кродителю и сильно избив его, крикнул всем в доме: «– А не убил, так еще придуубить. Не устережете!» (14, 128). На наш взгляд, это связано с тем, что у каждогогероя свои ценности и своя задача наблюдения, форма мн.ч. – «сторожа»применяется только к казенному заведению, в котором некоторое время былМитя372.Словарь Ожегова дает следующее толкование глаголу «стеречь», котороеотчасти коррелирует с имплицитными смыслами, заложенными в романе [вприведенных словарных дефинициях подчеркнуто мной – прим. М.Б.]: «1.
когочто. Охранять, следить за сохранностью кого-чего-н. 2. кого (что). Выжидатьпоявления кого-чего-н., выслеживая. 3. (1 и 2 л. не употр.), перен., кого (что).Подкарауливать, поджидать, подстерегать»371373. Словарь Ушакова, уточняетСторож – 8, сторожа (сущ. Р.п.) – 5, (сущ. В.п.) – 2, сторожа (сущ. мн. ч) – 1, сторожу (сущ.Д.п.) – 2, сторожем (сущ. Т.п.) – 3. Сторожить – 4, сторожу (гл) – 2, сторожит – 3, сторожи – 1,сторожил – 1, сторожила – 1. Стеречь – 1, стерегу – 1, стережет – 1. Не устережете – 1. Стоятьна сторожах – 2. Сторожевского (прил. Р.п.) – 1.
См. Национальный корпус русского языка.[Электронный ресурс] : информационно-справочная система. Электрон. поисковая прогр.Режим доступа: http://ruscorpora.ru, свободный (дата обращения: 25.04.2018).372Форма мн.ч. существительного «сторож» встречается после ареста Мити, когда онпризнается Алеше, что не может «тыканья сторожевского», когда «Сторожа мне ты говорят»[курсив Ф.М. Достоевского – прим. М.Б.] (15, 185).373Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Стеречь // Толковый словарь русского языка: 80000 слов ифразеологических выражений.
М., 2007. С. 766.153значение глагола. В толковом словаре под редакцией Д.Н. Ушакова «стеречь»означает «1. Охранять, наблюдать за сохранностью кого- чего-нибудь» сдобавочным оттенком «следить за тем, чтоб не ушел, не убежал кто-н.»374. Ковторому значению «2. Выжидать появления кого- чего-нибудь, подстерегать»добавляется переносное значение «следить, наблюдать внимательно за чем.-н.»375.Отметим, что лексема «стеречь» в обоих словарях имеет общие семы «охранять»,«выжидать», «следить»; важной для поэтики романа становится и сема«наблюдать», актуализированная в значении слова «стеречь» в толковом словарепод редакцией Д.Н. Ушакова.Однако для мотива, помимо лексического повтора и актуализированных взначении слова «стеречь» сем «охранять», «выжидать», «следить», «наблюдать»,не менее важен и повтор на уровне поэтики текста.