Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168467), страница 86

Файл №1168467 Диссертация (Системно-коммуникационный подход к изучению истории Востока) 86 страницаДиссертация (1168467) страница 862020-03-24СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 86)

Принцип семантической эквивалентности. Принцип семантическойэквивалентности имеет исключительно важное значение в научных дисциплинах,связанных с языками различных культур, сравнительными исследованиямиобществ и культур Запада и Востока, Севера и Юга. Особенно это касаетсявостоковедения – науки, которая ставит своей целью адекватное описание иобъяснениевосточных (афроазиатских)культурнаевропейскихязыках.Восточное источниковедение и текстология по определению предполагаютработу востоковеда с восточными языками, с учетом общественно-политической,философской, религиозной или иной специфики текста источника.Эквивалентность значения совсем не означает идентичности пониманияодних и тех же явлений в разных культурах, для этого необходимы алгоритмыинтерпретации.Апельдопускалвозможностьдвусторонней(взаимной)интерпретации «с трудом постигаемых сокровенных областей различных культур396или форм жизни благодаря углубленному знанию о различных структурах»1,подчеркивая, что взаимопонимание может быть достигнуто в отдельныхпрактических аспектах, по крайней мере политическом и этническом, дополнимеще – общественном и религиозном.«Вхождение» исследователя в другую культуру невозможно без поискаэквивалентов в собственной культуре, однако эти эквиваленты должны бытьглубоко осмысленными.

В российском исламоведении до сих пор сохраняетсяпроблема точной смысловой передачи широко распространенных сакральныхмусульманских формул с арабского языка на русский. Так, обязательная послеупоминания имени пророка Мухаммада формула ‫ صلى هللا عليه وسلم‬ṣallā ‘l-Lāhu‘alayhi wa-sallama повсеместно переводится как «да благословит его Аллах иприветствует». Как подчеркнул В.В. Наумкин, этот общеупотребительныйвариант перевода превратился в устойчивый штамп, создающий «диссонансмежду арабским выражением и его русским эквивалентом. Этот диссонанс будетвсе больше усиливаться по мере увеличения в российской мусульманской общинечисла ученых, одинаково хорошо владеющих обоими этими языками»2.

Аллах каквысшая трансцендентная сущность не может приветствать человека, какимявляется Его пророк, на этом основании вызывающе антропоморфный перевод«даприветствуетегоБог/Аллах»)В.В.Наумкинсчитаетабсолютнонеприемлемым. Не может Аллах пожелать Своему пророку и мира – а это второезначение слова sallama – поскольку это по определению в Его власти. Поэтомуисследователь предлагает семантически эквивалентный перевод, в соответствии сподлинным религиозным значением арабских слов, как «да снизойдут на него(т.е. Пророка) благословение и благодать Аллаха», или «да благословит и спасет(обезопасит) его Аллах»3.С одной стороны, введение заимствований из других языков длязакрепления исконного значения понятия создает ложное представление обАпель К.-О.

Трансформация философии. С. 255.Наумкин В.В. Еще раз к вопросу о точном переводе сакральной благопожелательной формулы Ṣallā allāhu‘alayhi wa-sallama на русский язык // Ars Islamica. В честь Станислава Михайловича Прозорова / сост. и отв. ред.М.Б. Пиотровский, А.К. Аликберов.

М.: Наука – Вост. лит-ра, 2016. С. 371–381.3Апель К.-О. Трансформация философии. С. 378.12397особой специфике этого понятия, которой на самом деле может и несуществовать. Показательный пример – представление об Аллахе как о«мусульманском Боге», которое отражено в дискуссии С.М.

Прозорова и ТауфикаИбрагима о том, как правильно переводить это имя – Бог или Аллах1. Сдоктринальной точки зрения речь в исламе идет об арабском обозначенииЕдиного для всей авраамической традиции Бога: сирийские христиане, как,впрочем, и православные гагаузы, своего Бога также называют Аллахом. По этойпричине Г.С. Саблуков в своем переводе Корана в качестве эквивалентногозначения для арабского слова ‫( هللا‬Аллах) использовал слово «Бог», но с большойбуквы. В этом случае слово «бог» со строчной буквы может быть эквивалентнодля обозначения домонотеистического («языческого») божества – ‫( إله‬илахи). С2018 г.

система машинного перевода Google translate уже учитывает эти важныесемантические различия, для верификации достаточно поменять заглавную буквуна строчную, и арабский перевод слова Бог даст разные значения.С другой стороны, механическое сведение понятия в одной культуре кэквивалентному по смыслу понятию в другой культуре чревато потерейсодержательной специфики, имеющей в данной культуре принципиально важноезначение. В исламе религиозная группа, образовавшаяся из-за идейныхразногласий с преобладающим большинством верующих, называется фирка.

Врядли понятие «фирка» является эквивалентом для понятия «секта», хотя они иобозначают схожие явления – прежде всего потому, что у них различноесодержание,принципы,статус,организационнаяструктура,религиозныепрактики. Общим эквивалентом для этих терминов может стать понятие«религиозное течение».Такимобразом,кросскультурныйметодуниверсальныхязыковыхэквивалентов работает не по принципу схожести, а только полной идентичностисмысла, пусть и на более высоком уровне абстракции, для которого обозначениякросскультурного анализа будут корректными. Семантический эквивалентпонятия выявляется с помощью различения его объема и семантического ядра,1Прозоров С.М., Тауфик Ибрахим.

Аллах или Бог? // Минарет. № 1 (008). 2006. С. 8–15.398последующего выявления эквивалентных значений этого понятия в другихкультурах, с учетом особенностей своего времени, т.е. исторической семантики.2. Принцип иерархической определенности. Метод универсальныхязыковыхэквивалентовнеограничиваетсяпоискомкросскультурныхсоответствий и универсальных феноменов в семиотике культуры. Будучитранскультурным инструментом научного познания, он также учитываетфундаментальную категорию иерархии живых систем, присущую любым формамсоциальной организации, используя принцип иерархической определенности.Этотпринцип(доминирования)устанавливаетиподчиненияуниверсальныеотношения(соподчиненности),которыегосподствадополняютотношения равенства (в рамках данного исследования – общественного,политического, этнического и религиозного, но не менее важны и другиеизмерения равенства – экономическое, правовое, культурное и т.д.).В дифференциации целое/часть уже заложена иерархия, которую описывалеще Аристотель, когда говорил, что во всем целом, состоящем из частей,«сказывается властвующее начало и начало подчиненное» (Р01.

1254а 28–31)1. Висторической методологии Лумана дифференциация целое/часть раскрывается иинтерпретируется с помощью различения верх/низ, также указывающего наиерархию2.Системно-коммуникационныйанализучитываетнепростоиерархические (вертикальные) отношения, но и выделяет в каждой изреферентных групп доминантные, дополняя их отношениями равенства (т.е.горизонтальными отношениями), расположенными как наверху, так и внизу.Коммуникативные действия в рамках этих отношений Луман объяснял спомощью понятий репрезентации (представления) и партиципации (соучастия):«Одно понятие ориентирует мышление сверху вниз, другое – снизу вверх»3.

Речьидет о важности учета особенностей мышления не только познающего субъекта,но не в меньшей степени и познаваемых им субъектов коммуникаций в истории.Луман Никлас. Самоописания. С. 60–61.Там же. С. 61.3Там же. С. 63.12399Как они сами определяли свои приоритеты и ценности, как видели и оценивалисобственный «жизненный мир»?Каждый язык по-своему передает семантику жизненных приоритетов иценностей, так же, как и иерархических отношений, в различных сферахсоциокультуры: общественной, политической, этнической (в т.ч. чрезвычайноактуальной на Востоке семейной и родо-племенной) и религиозной. Культуры,использующие эту семантику, имеют свои отличительные особенности, но они немогут служить помехой для выявления общих семантических эквивалентов,обеспечивающих кросскультурную коммуникацию.Отношения внутри культур, как и между культурами, имеют в своей основеразличные дифференциации, в том числе дифференциацию центр/периферия.

Всистемно-коммуникационном анализе принцип иерархической определенностипозволяет прояснить немаловажный вопрос о том, какой тип социальной системы(в ряду других систем данного семантического ряда) в тот или иной историческийпериод доминировал над остальными, чтобы адекватно описать вытекающую изэтой факта иерархию коммуникативных связей и отношений.Как показал Луман, на различных этапах истории менялись не толькоотношения старого/нового, традиции/новации1, но и господства/подчинения:«При условии стратификации и/или дифференциации центр/периферия можнобыло исходить из того, что “господствует” и снабжается соответствующимиресурсами наисильнейшая система (даже если с реалистической точки зрениявполне возможным было регрессивное развитие по направлению к родовымотношениям, поскольку в сельской местности все еще в значительной степенигосподствовали архаические отношения).

В функционально дифференцированныхобществах действует, скорее, противоположный порядок: доминирует система свысочайшей долей отказа, потому что если выходит из строя одно изспецифическихфункциональныхусловий,тоэтоневозможнонигдекомпенсировать и к этому повсюду тяжело приспосабливаться»2.12Подробнее об этом см.: Луман Никлас. Истина, знание, наука как система. С. 207–209.Луман Никлас. Дифференциация.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
6,83 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Системно-коммуникационный подход к изучению истории Востока
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее