Диссертация (1168467), страница 85
Текст из файла (страница 85)
Предлагаемая версия кросскультурного метода по-своемурешает эту двоякую задачу. С одной стороны, она предлагает описывать каждуюсистему тем языком социального описания, который эта система использует длясамой себя, выявляя в каждом случае объективное содержание повседневногомышления конкретного исторического Ego. С другой стороны, одновременно сэтимонапозволяетвнестивязыкисоциальногоописаниябольшуюинтерпретативную определенность и ясность, основанную на семантическойконкретизации понятийного аппарата. Эти два аспекта метода позволяет решитьсложную по своему характеру двуединую задачу: сохраняя подлинные(объективные) смыслы каждой аутентичной культуры, описывать их общим иодинаково равноудаленным от них, независимо от языковой формы, языкомсемантических эквивалентов в разных культурах. Решение этой задачи будетактуализироватьсяпомерераспространениятехнологийавтоматическогоЛуман Никлас.
Самоописания. С. 28.Там же.3Хабермас Ю. Будущее человеческой природы. С. 126.4Там же. С. 127.5Там же. С. 12–13.6Luhmann, Niklas. Social Systems. P. xvi. Сам Луман решил эту проблему, обратившись к упорядоченной системепонятий Хайнца фон Ферстера, в которой особое значение придается рекурсивности – обращению к результатампредшествующих операций как к основанию последующих: «“Собственные значения” в социальном ибиологическом поведении в каком-то смысле аналогичны так называемым “собственным значениям” в математикеили физике» (Антоновский А.
Никлан Луман: Эпистемологические основания и источники социологическогоконструктивизма // Луман Никлас. Общество как социальная система. С. 107).12392перевода, которые существенно снизят значение конкретной формы языка всоциальной коммуникации.Множество искажений историописания связано с использованием однойкультурой, в рамках которой проводится историческое исследование, языкасоциального описания другой. Обусловлено это разными причинами, в том числеобъективной европоцентричностью большинства теорий и концепций истории,которые применимы для изучения европейских, но не восточных культур. В силубогатства русского языка в отечественной науке возникают дополнительныеконнотации(в томчислесразделениемнанаучную и религиознуюинтерпретации), которых лишена западная наука.
Для прояснения этого вопросадостаточно обратить внимание на смысловые различия между социальным иобщественным (social), секулярным и светским (secular), сакральным исвященным (sacral), правдой и истиной (truth).Понятно, что вне культуры и вне языка понятия не существует. В процессепознания исследователь также привносит в смысл понятия свои манифестацию ицелеполагание. Поэтому анализ смысла понятий требует герменевтическогоподхода (Х.-Г. Гадамер) или феноменологической герменевтики (П.
Рикёр).Постмодернисты предлагают сравнивать смыслы как более или менее полезные впознавательном отношении (ср. с идеей «насыщенного описания» у К. Гирца).У каждой науки существует свой особый язык, который называетсяпонятийным аппаратом; чем он совершенней, тем точнее научный результат, итем надежнее полученные данные. Самым точным понятийным аппаратомобладает математика, «царица всех наук» (К. Гаусс), которая поэтому иназываетсяточнойнаукой.Однакоматематикуиисториюразделяетэпистемологический барьер. Поэтому логические модели и семантическиеэквиваленты, взявшие за основу математику (Э. Гуссерль, В.А.
Воеводский)прямо применить к истории нельзя, в том числе, как указывает В.С. Степин, из-заопасности «утраты эмпирического смысла величин»1, поэтому здесь нужныпромежуточные интерпретации. Недаром в социологию Гуссерль пришел через А.1Степин В.С. Философия науки. С. 260.393Шюца, который в корне переосмыслил процедуру феноменологической редукции,найдя предмет исследования в том, что Гуссерль хотел устранить в самом начале,– содержании «жизненного мира», множественности реальности повседневнойжизни1. Как показал П. Рикёр, семантический эквивалент без герменевтики,конкретной рефлексии, выхода за пределы объекта как отрицание отрицания,недостижим2.
Поэтому, говоря о равенстве объектов исторического познания,необходимо обратиться к равенству формального (т.е. объективного) содержанияисторических понятий и категорий в разных культурах.В исторической науке математическая точность возможна прежде всего вдатах, статистике, и даже в конкретных описаниях3, но в широких историческихобобщениях она достижима только на основе формальной логики и в пределахдопустимых значений.
Эти пределы должны быть достаточно узкими, чтобыисключитьхарактернуюдлясциентизмаиисторицизмапроблемувоспроизводимости результатов исторического исследования.В формализованном языке системно-коммуникационного подхода, вкотором язык выступает как коммуникативный инструмент познания4, могут бытьвостребованыгораздоболееопределенныесемантическиеэквиваленты,апеллирующие к мыслительным образам коммуникации, либо сложившиеся впонятийном аппарате науки абстракции, значение которых заранее ограниченонеобходимыми и известными пределами (в рамках заданных параметров), сопределением предельных значений.
В условиях мировой интеграции наукиустановление семантических эквивалентов не только чрезвычайно важно, но ивозможно, например – на основе равенства объектов, постулируемого аксиомойунивалентности В.А. Воеводского5, и объективности содержания мышления (К.Поппер), то есть смыслом, который определяется не столько языком (который ихлишь выражает), сколько мыслеформами.Шюц А. О множественности реальностей. С. 3–34.Рикёр П. История и истина / пер.
с фр. И.С. Вдовиной, А.И. Мачульской. СПб.: Алетейя, 2002. С. 381–382.3Точность в истории связана и с ее масштабом – для глубокой древности датировка в пределах года считаетсяточной, а для современной истории важна точность до конретнего дня, а иногда и часа.4Кононюк А. Е. Системология. С. 424–441.5Voevodsky, Vladimir. Univalent Foundations of Mathematics Heidelberg Laureate Forum.12394Адекватное понимание смысла сообщения в коммуникативном акте связанос полнотой и точностью передачи информации со стороны Ego, а также полнотойи точностью его восприятия со стороны Alter.
На языке как основном средствекоммуникации каждое слово является символом определенной вещи: на другомязыке это слово может обозначать совсем другой предмет. Это означает, чтосемантика (смысл) символического обозначения важнее его конкретной формы вконкретном языке. В научном познании между словом, как символом, иобозначаемым им предметом (референтом, вещью) возникает понятие –обобщенный образ, существующий, как правило, только в сознании. Этопромежуточное звено принято называть денотатом.Для выделения семантического компонента понятия, абстрагированного отразличных смысловых оттенков (коннотаций), необходимо обращаться к егоденотативным значениям, выделяющим в широком и многозначном объеме словапонятия, т.е. в некоторой совокупности (множества) обозначаемых им предметов,семантическоеядрозначения,черезкотороеможно выйти наобщийсемантический эквивалент для разных культур.
Соотношение междусодержанием (т.е. коннотацией) слова-понятия и его объемом определяют парныекатегории интенсионала и экстенсионала (денотации) логического позитивизма Р.Карнапа1. Соотношение между лингвистическим и когнитивным аспектамипроблемы показывает разграничение К. Льюисом интенсионала (коннотации), содной стороны – как языкового, а с другой – как смыслового значения2.Кросскультурный метод универсальных языковых эквивалентов, основыкоторого заложены в трудах представителей семиотики, может иметь большиеперспективы для решения практических задач интерсубъектной коммуникации.Речь идет не только о технологиях машинного перевода, связанных с обработкойестественных языков, где эта проблема стоит крайне остро, но и в обычноймежкультурной коммуникации, когда сторонами коммуникации выступаютпредставители разных культур.12Карнап Р.
Значение и необходимость. М.: Наука, 1959.Льюис К. Виды значения // Семиотика. Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 211–224.3954.3.4. Основные принципыМетодопираетсясемантическойнаследующиеэквивалентности,принципбазовыепринципы:иерархическойпринципопределенности,этимологический принцип и принцип деконцептуализации, который являетсяважнейшим условием формализации информации. Эти принципы позволяюточистить применяемые в историческом анализе понятия от концептуальной илииной нагрузки, сопоставляя их базовые значения в разных культурах, и повозможности вернуться к их изначальному смыслу, или хотя бы не потерять с нимсвязь.Темсамымдостигаетсясравнительнобольшаясемантическаяопределенность понятийного аппарата историописания, которая должна повыситьточностьисследования:смыслдажетакихключевыхдлянастоящейдиссертационной работы понятий, как «общество», «политика», «этнос»,«религия», до сих пор остается крайне сложным, нагруженным и дискуссионным,прежде всего в силу отсутствия общего для гуманитарных наук языкасоциального описания.1.