Диссертация (1167210), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Прежде всего, фиксируется класспризнаков, релевантных с точки зрения соответствующего гештальта и понятий,формирующих его каркас, для этого из некоторой когнитивной областиизвлекается конвенциональное представление или создаѐтся искусственныйобраз, способные, с точки зрения данного лингвокультурного сообщества,обозначить необходимые признаки [Гогичев 2009а].В представленных концепциях так или иначе выделяется блок значения,связанный с предметной отнесенностью значения и структурами знания,ассоциированными с этим блоком, а также некоторые другие сегменты значения[Степанов 1981; Вакуров 1983; Дубинский 1984; Ломов, Абреимова 2004; Шадрин1991; Шанский 1957; Шанский 1985; Greciano 1983б].
Как уже указывалось выше,в нашей работе мы опираемся на модель значения идиом, представленную в69работах В. Н. Телия, поскольку она ориентирована на когнитивный анализпроцессовобразованияидиомиихинтерпретации,заисключениемстилистического и грамматического компонентов.В. Н. Телия определяет стилистическую маркированность как «знание обусловиях речи – это понимание того, как следует вести речь с тем или инымпартнером в той или иной ситуации» [Телия 1996: 123], т. е. это, главнымобразом, знание об уместности или неуместности выбора данного словозначенияв тех или иных социально маркированных условиях речи [Телия 1996: 123, 124],однако «стилистическая маркированность взаимосвязана с тем, о чем говорится вденотате, а также с тем, какое образное основание заключено в словозначение»[Телия 1996: 123].Исходя из этого, мы можем сказать, что характер явлений, категоризуемыхсредствами фразеологии, практически всегда определяет их нахождение вразговорной речи и низком стилевом регистре, поэтому стилистическуюотнесенность идиом можно считать однозначной.
Более точное определение стилябыло бы затруднительным, поскольку набор стилевых регистров и критерии ихразграничения представляют собой, по мнению В. Н. Телия, «запутаннуюпроблему» [Телия 1996: 124],Что касается грамматического компонента (напр., глагол со значением«ударить» + существительное или предложное сочетание, обозначающеенаправление удара заехать в морду [Мокиенко 1980: 45], подробнее см. выше), тосодержательная часть этого компонента так или иначе передается в описанииденотативно-сигнификативного блока, находящегося в центре внимания нашейработы. Для описания структуры идиом более плодотворным представляетсяспособ логической организации компонентов, выражающий глубинную модель,лежащую в основе формирования идиом: например, структуру образов,используемых для концептуализации субкатегории «галиу» в осетинском языкеможно представить в виде трехчленного образования, состоящего из субъектаотношения, самого отношения и объекта (среды), с которым взаимодействуетсубъект.
В представленных образах происходит спецификация объекта – это или70могучая сила или незначительность, незаметность. Компонент «отношение»всегда выражен ощущением угрозы, сочетающейся в первом случае с понятием«сила», во втором – «беспощадность», а в третьем – «кровожадность», усиленнаясочетанием с ассоциациями, связанными с черным цветом. Субъектом такогоотношения может быть либо один человек, либо группа людей (подробнее см.ниже).В соответствии с вышеуказанным, мы используем следующую модельзначения идиом: денотат (актуальное значение идиомы), сигнификат (КМ,которые актуализированы вместе с соответствующим денотатом) и оценочныйсегмент, кроме того, представлена эмотивная оценка рассматриваемого денотата испособ логической организации компонентов.
Мотивирующей основой значенияидиом является внутренняя форма.В дальнейшем мы остановимся на характеристике указанных типовинформации с точки зрения процедуры их категоризации. О роли культурногокомпонента см. подробнее соответствующий параграф.1.4. Природа механизмов образования идиомВ основу значения идиом положено сходство номинативного замыслаговорящегоиобразаилинекоторыхкогнитивныхмоделей,которымихарактеризуется внутренняя форма идиомы (образных ассоциаций, выраженныйбуквальным прочтением идиомы) [Болгова 1974; Бурмистрович 1982; Жуков1967а; Жуков 1967б; Телия 1996].
Такой точки зрения придерживается Т. З.Черданцева:«Независимохарактеризуетсятем,чтооттипа,новоелюбаязначение,фразеологическаяединица…появляющеесярезультатеввзаимодействия компонентов словосочетания, основано на образе, возникающемлибо в результате переосмысления одного из компонентов, либо в результате ихвзаимодействия» [Черданцева 2007: 6; Копыленко 1973]. Она, как и В. Н. Телия,подчеркивает важную роль ассоциаций, т. е. некоторых знаний, связанных с ужеготовыми знаками внутренней формой: «Будучи косвенной номинацией,фразеологизм, обозначающий ту или иную ситуацию, пользуется уже готовыми71знаками (словами) не в их прямом или даже переносном значении, а скорее всвязи с теми ассоциациями, которые они могут вызвать у говорящего ислушающего в определенной ситуации» [Черданцева 2007: 62; Телия 1988].Внутренняя форма.
Как показывают многие исследователи, семантика идиом, ихденотативно-сигнификативный блок, формируется на основании связи образа,выраженного буквальным прочтением идиомы, с ее актуальным значением[Астахова 1990; Телия 1990]. Этот образ может быть прозрачным, когда связьмежду ним и ассоциированными признаками можно легко проследить изатемнѐнным, когда связь между образом и связанными с ним представленияминеясна [Виноградов 2001]. Как отмечает М.
И. Исаев, характерной чертой дляогромного большинства фразеологизмов (например, идиом) является такжетрудность или невозможность перевода с одного языка на другой. Буквальныйперевод, если он и допустим, не дает представления о настоящем значениифразеологизма [Исаев 1964; Исаев 1959]. Непрозрачность образа связана с тем,что ситуация, послужившая основанием для его формирования, пересталавстречаться в повседневной жизни народа, остались только ассоциации,связанные с этим образом в сознании носителей языка.Образ, положенный в основу наименования или внутренняя форма идиомы,во многом влияет на денотативный сегмент значения идиом, определяя егопозицию с точки зрения категоризации мира человеком.
Н. Ф. Алефиренкоописывает системную роль внутренней формы в языковом и речевом аспектах: «Вязыковом и речевом аспектах внутренняя форма фраземы может рассматриватьсяи как продукт системного устройства языка, и как фактор гармонизациисодержания и формы фраземы» [Алефиренко 2008: 50].Некоторые исследователи разделяют внутреннюю форму и образность сточки зрения отнесенности к разным системам, например, С.
А. Юринапротивопоставляет внутреннюю форму и образность. Она полагает, что «…вотличие от внутренней формы, безусловно являющейся языковым феноменом,образность принадлежит к антропоцентрической сфере языка» [цит. по:Алефиренко 2008: 55].72Давая определение внутренней формы, Ю. П. Солодуб пишет: «Внутренняяформа… признак (или группа признаков), который первоначально был положен воснову наименования денотата» [Солодуб, Альбрехт 2003: 30], посколькувнутренняя форма может быть и у необразных единиц, автор говорит:«Внутренняя форма нетождественна образной основе», но в отношении идиомпроизводится объединение фразеологического образа и внутренней формы[Солодуб, Альбрехт 2003].А.
М. Мелерович и В. М. Мокиенко также отмечают разницу между ВФ иобразностью, говоря о том, что, помимо образности, внутренняя форма можетвыражаться и, например, морфемами [Мелерович, Мокиенко 2008].Ассоциативность внутренней формы обусловлена ее образностью –свойством, на котором основана роль этого компонента как вспомогательного[Александрова 2004; Коралова 1978; Swinney, Cutler 1979], такую семантическуюконцепциюфразеологизмаразделяютВ.П.Жуков,В.М.Мокиенко,А.
В. Назарян, W. Fleischer, В. Н. Телия и др.В. М. Мокиенко, указывая на то, что традиционно под образностьюпонимается способность языковых единиц создавать наглядно-чувственныепредставления о предметах и явлениях действительности, говорит о связиобразности и экспрессивности: «Несомненно, что образность и экспрессивность влексике взаимосвязаны, однако, образность выступает лишь как одно из средствсоздания экспрессии.
При этом в основе образности лежит именно противоречиемежду конкретным и переносным восприятием лексемы. Такое внутреннепротиворечивоесопоставлениеабстрактногоиконкретногоисоздаетэкспрессивность» [Мокиенко 1980: 123]. Разделяя фразеологию в узком ишироком понимании (см. выше также определение В.
Н. Телия), В. М. Мокиенкоприводит образность как основание для такого подразделения: «Образность –факультативный признак фразеологизма, экспрессивность – категориальный, …образные фразеологизмы каждого языка составляют значительную – если неосновную часть идиоматического фонда. …Узкое понимание фразеологии…73предполагает образность как категориальное свойство устойчивых сочетаний»[Мокиенко 1980: 125].Ю.
П. Солодуб проводит классификацию типов внутренней формы наоснове образной составляющей как семантической основы фразеологизма:«…целостное обобщенно-переносное значение фразеологизма представляет собойСЕМАНТИЧЕСКИЙРЕЗУЛЬТАТобразногопереосмысленияПЕРВОНАЧАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ всего СК-прототипа (а не изолированныхзначений отдельных его компонентов). (СК-прототип – сочетание слов, на основецелостного переосмысления которого данный фразеологизм сформировался»[Солодуб, Альбрехт 2003: 187].Ученый предлагает следующую типологию СК-прототипов:1.носить (кого-л.) на руках2.ломиться в открытую дверь.Единицы первого типа рассматриваются как свободное сочетание слов, авторого – как несвободное сочетание слов, построенное на явном нарушениилексико-семантических связей его компонентов. По мнению исследователя,«свободное сочетание слов имеет прямое значение, а несвободное – нет.