Диссертация (1167204), страница 63
Текст из файла (страница 63)
Но, с другой стороны, подобный вывод можетне понравиться читателю, как и ход рассуждения автора в целом. Поэтому,представляется возможным заключить, что здесь имеет место авторскаяинтроспекция, стремление автора найти ответ на волнующий его вопрос.Фразы, якобы направленные в адрес читателя, на самом деле могут бытьобращением автора к самому себе, обращением, которое выходит за рамкилинейного повествования. Кроме того, писатель упоминает в данномконтексте о своей эмоциональной реакции на описываемое положение дел (itaffords a very superficial comfort), которая может различаться у автора и егочитателей.304В следующем примере автор прерывает ход повествования, чтобывысказать свое мнение о наслаждении, которое человек получает отсамопорицания.
В этом случае у него создается ощущение, что никто другойне в праве обвинять его. Признание вины приносит отпущение грехов:(11) «He did not know what to do, or what to think. Finally, he went over to the table andwrote a passionate letter to the girl he had loved, imploring her forgiveness and accusing himselfof madness. He covered page after page with wild words of sorrow and wilder words of pain.There is a luxury in self-reproach. When we blame ourselves, we feel that no one else has aright to blame us. It is the confession, not the priest, that gives us absolution.
When Dorian hadfinished the letter, he felt that he had been forgiven» [Wilde 1890 / 2010: 81].Отличительной особенностью выделенных нами предложений являетсяуниверсальность выраженной мысли и ее отвлеченный характер, которыйсохранитсявнеконтекстафикциональнойреальностипроизведения.Следовательно, мы имеем дело с сентенцией автора, языковыми показателямикоторой является временной сдвиг, структура предложения: обобщающееначало There is; It is, абстрактные существительные (luxury, self-reproach,confession, absolution). Изменение повествовательного лица (we, us)подразумевает,чточитательвовлекаетсявпроцессповествования,размышляет вместе с автором об особенностях человеческого характера.Вполне очевидно, что автор размышляет о достаточно спорных с точки зренияморали вопросах.
Поэтому, его размышления в большей степени направленык самому себе, а не к читателю, который может отрицательно воспринять словаавтора, т. е. посчитать их критикой, направленной на читателя.В целом, проведенное нами исследование показывает, что в тех случаях,когда в художественном прозаическом дискурсе автор (а не его персонажи)обсуждают морально-этические проблемы или прямо указывают на некоторыечувства, обусловленные той или иной ситуацией, он, очевидно, опирается насобственный опыт. Иными словами, это индивидуальная эмоциональнаяреакция, а не обобщение эмоционального опыта «человека вообще».В отрывке из романа Д.
Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей»заслуживает внимания рассуждение автора о том, насколько опасным может305быть чувство несправедливости. Оно должно непременно выплескиваться,иначе существует вероятность того, что оно разрушит душу:(12) «And yet, deep inside herself, a sense of injustice, of being defrauded, had begun toburn in Connie.
The physical sense of injustice is a dangerous feeling, once it is awakened. Itmust have outlet, or it eats away the one in whom it is aroused. Poor Clifford, he was not toblame. He was the greater misfortune. It was all part of the general catastrophe» [Lawrence 1928/ 1997: 75].Временной сдвиг является очевидным показателем отступления автораот фикциональной реальности произведения.
Обобщенный характер исентенциональность выделенных предложений указывают на их связь смиром, в котором живет читатель, а не с миром фикциональной квазиреальности. Универсальность высказанной автором мысли поддерживаетсяязыковыми средствами: формами Present Indefinite (is, eats away), пассивнымзалогом (is awakened, is aroused), абстрактными существительными (injustice,feeling),неопределенно-личнымместоимениемone.Выделенноевысказывание кажется полностью оторванным от ткани повествования,однако связь между авторским отступлением и фикциональной реальностьюподдерживаетсялексическимповторомсловаinjustice,атакжесемантическими повторами sense – feeling, began to burn in her – a dangerousfeeling.
Эмоциональная насыщенность выделенного нами высказыванияпоказывает личную заинтересованность автора в обсуждаемом им вопросе.Подобное отступление следует отнести к интроспекции автора, который повидимому, сам имел негативный опыт борьбы за справедливость.Тема, поднимаемая автором, также может служить критерием дляразграничения авторской интроспекции и авторского диалога с читателем.Высказывания автора-мужчины не всегда могут быть доброжелательновосприняты женщинами-читательницами.В примере (13) ведется рассуждение о разных типах женщин, средикоторых есть те, которые рождены для того, чтобы плести интриги, и те, чтосозданы для любви:(13) «It is in the nature and instinct of some women, some are made to scheme, and someto love; and I wish any respected bachelor that reads this may take the sort that best likes him»[Thackeray 1848 / 2001: 104].306Выражая свое мнение при помощи сентенции, автор выходит на времяиз фикционального пространства художественного произведения, чтобыпривлечь внимание читателя к проблеме выбора спутницы жизни.Обобщающее начало It is, повторяющееся some придают высказываниюуниверсальность и правдивость во все времена.
Вряд ли какая-либо женщинапризнает, что она родилась интриганкой, однако, обсуждение природыженщин вполне уместно в диалоге с читателем-мужчиной. По-видимому,именно этот случай имеет место в контексте (10), поскольку автор прямоуказывает на то, кому может быть полезна данная информация (any respectedbachelor).Рассмотрим контекст из романа К. Бушнел «Секс в большом городе»:(14) «Carolyne Everhardt is a nightlife writer for a downtown publication. Came here fromTexas three years ago. She’s one of those girls with a beautiful face, who is just a bit overweightbut not concerned about it – at least not to the point that she’d ever let you think she was»[Bushnell 1997 / 2009: 127].Вполне очевидно, что здесь автор, как и в рассмотренном вышеконтексте, выходит из канвы повествования, когда осуществляется переход оттретьего повествовательного лица ко второму: let you think.
Таким образом,автор привлекает читателя к диалогу. Писатель рассуждает об особенностяхприезжающих в Нью-Йорк девушек. На обобщающий характер высказыванияуказывает сочетание one of those girls… who. Временные формы PresentIndefinite (is), а также отсутствие эмоциональной окрашенности выделенногонамивысказыванияподразумеваютразговорсчитателем,которыйпроисходит «здесь и сейчас», однако в качестве такого читателя автор явноподразумевает женщину, а не мужчину.Подводя итог, можно заключить, что при правильном разграничениидиалога с читателем и авторской интроспекции можно представить себенаиболее полную картину художественного произведения и лучше понятьмировоззрение автора. Однако, отделить эти две составляющие метадискурсадостаточно сложно, поскольку многие контексты допускают в этом планедвоякую интерпретацию.307Выводы по Главе IV1.
В имплицитном диалоге с читателем автор художественногопроизведения фокусирует внимание читателя на дополнительной информациио событиях и персонажах (их чувствах, мыслях и мотивации). Выделенонесколько видоизменений базовой фреймовой модели имплицитного диалога.Фреймовая модель с фокусировкой на персонаже, предлагающая читателю«руководство» к декодированию образа персонажа, формируется несколькимисубфреймами:а) субфрейм «эмоции» позволяет автору передать целый спектрсостояний персонажа: чувство ненависти, разочарования, отчаяния, неприязнии т. п.
Автор объясняет мотивацию поведения персонажа, сообщает о силе егодушевного волнения, указывает на эмоциональные привязанности героев,показывает характер взаимоотношений между персонажами и др.;б) субфрейм «физические характеристики человека» передает то, каксильные переживания отражаются на внешности героев. Эти проявленияочевидны для других действующих лиц фикциональной реальности, но не длячитателя, которому требуются авторские пояснения. Среди внешнихфизических проявлений наиболее распространенными являются: цвет ивыражение лица (персонаж может покраснеть от волнения, возбуждения,побледнеть от ужаса, лицо может быть мрачным и угрюмым, может излучатьудовольствие, удовлетворение, душевную боль и т.