Диссертация (1155332), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Функции данной замены –эмоционально-экспрессивная, функция выделения, но не компрессии. Напротив,восприятие текста с такими субстантиватами затруднено и не станет болеекратким, скорее наоборот.Данное стихотворение может показаться грамматическим казусом, однакодляА. Левинастилистическоеоперированиеорудие,частосубстантиватами-глаголами–основноесредствохудожественноеобычноевстихотворении. Например, одно из стихотворений называется «Пойдукапосплюка» – это имя персонажа, о действиях которого рассказывается:111 «Пойдука-посплюка лежит на кровати / в тигровых носках и махровомхалате». Другими героями стихотворения являются Пойдука-поемка, Пойдукавзглянука и подобные.
Каждое их данных слов является субстантиватом,употребляется в роли существительного-субъекта, совершает поступки и т. д.Автор смело играет с языком, нарушая его законы в рамках грамматическогокаламбура, наиболее редкой разновидности данного языкового средства.Приведём ещё несколько примеров из стихотворений А. Левина:Их торчали шевелились,их махали развевались…Великий смотритель божественных дел,ты наш во мглу непрерывный глядел.Когда Упал, ударившийся оземь,восстал опять, как древний Победил,за ним возникло маленькое Тише,шепча своё опасное сказать.Хочется отметить пример субстантивации А. Левиным деепричастия встихотворении «Суд Париса», построенном как аллюзия на стихотворение Ф.И.Тютчева «Весенняя гроза». Приведём отрывок:Когда Резвяся и Играятанцуют в небе голубом… <…>Резвяся плавная сияет,Играя прыскает огнем,Смеясь из кубка золотогоСама себя на землю льет.Грамматика субстантивируемых форм глагола настолько разнообразна,что, по-видимому, подвергнуться субстантивации может любая глагольнаяформа, даже инфинитив:четвёртый раз я пить бросаюно гуттаперчевое пить112 отскакивает от асфальтаи в мой запрыгивает рот (ай эм [Пирожки]).Остальные субстантивированные части речи, которые будут рассмотренынами далее, являются неизменяемыми, что существенно снижает возможностиих стилистически нейтральной субстантивации в языке и одновременносущественноповышаетвозможностьвыраженияспомощьюданныхсубстантиватов авторских смыслов и привлечения внимания читателя.Н.А.
Фатеева связывает случаи субстантивации неизменяемых слов,лёгкостьсочетанияихавторамиспредлогамиисогласованнымиопределениями в препозиции с растущим аналитизмом русского языка, «всёвозрастающейаналитичностьюпоэтическойречи,т. е.отсутствиемфлективности или выраженности морфологической связи в речевой цепи»[Фатеева 2008: 182].
Данное мнение представляется нам не совсем точным. Какнам кажется, авторы художественных текстов, особенно поэты, встраиваютнеизменяемые слова в поэтический текст не потому, что это становится всёлегче под влиянием развития аналитизма, а, наоборот, потому, что это оченьсложно, нехарактерно для грамматического строя языка и обязательновыделится на фоне остальных словоупотреблений.Субстантивацию наречий исследуют Е.Ю. Муратова, Н.Е. Петрова идругие лингвисты. Н.Е. Петрова отмечает два процесса в рамках данногоперехода – субстантивацию и деадвербиализацию.
Автор считает, что наличие вязыке возможности транспозиции наречий в существительные связана с ихгенетическимклассовродством,объединением«парадигматическимисвязямиданныхлексико-грамматическихсемантического,структурногоифункционального порядка» [Петрова 2009: 36]. Характеризуя субстантивациюнаречий, Н.Е.
Петрова приводит примеры такого употребления наречия впредложении: «Он научился общаться с пульсирующим, ускользающим теперь»и др., в которых отчётлива «ассоциативная связь признака, выражаемогонаречием, с какой-либо предметной сущностью» [Там же]. Термином113 «деадвербиализация» автор обозначает явление, состоящее «в переосмысленииговорящим морфемного материала наречия: приставка оценивается как предлог,а суффикс (в том числе нулевой) или часть суффикса – как флексиясуществительного определённого типа склонения» [Там же].Деадвербиализациюавториллюстрируетпримерамитакоготипа:«Выручили военные. Они взялись доставить паровоз до больницы стариннымрусским волоком».
Переходя в разряд наречий (адвербиализация), склоняемыеслова утрачивают свою способность изменяться, их флексии становятсясуффиксами наречий (наслаждаться вечером – встретились вечером).Деадвербиализация – обратный процесс, в результате которого суффиксстановится окончанием, в тексте слово может приобрести согласуемые с нимкомпоненты. По словам Н.Е. Петровой, «в основе деадвербиализации лежатособенности внутренней формы наречий, являющихся в большинстве своёмрезультатомморфолого-синтаксическойдеривации–адвербиализациипадежных или предложно-падежных форм существительного» [Петрова 2009:37].
В случае морфолого-синтаксической деривации основным отличием вновьобразованного слова от производящего является его синтаксическая позиция,грамматические отношения в предложении с другими его членами; то есть«производное значение части речи при транспозиции возникает тогда, когдапроизводящее слово занимает позицию производимой части речи [Никитевич1985: 87]. Поэтому смена синтаксической позиции, изменение грамматическихотношений с другими компонентами предложения ведут к обратному явлению–деадвербиализации.отличаются,помимоСубстантивацияпрочего,степеньюидеадвербиализациятипичностиданныхнаречийявлений:«Субстантивация наречий – достаточно однородный процесс в том смысле, чтоприводит всегда к типовому результату.
Деадвербиализация – явление, вкотором можно выделить разновидности по степени “глубины” процесса»[Петрова 2009: 41].114 Так как наречия – неизменяемые слова, грамматических условий длясубстантивациинесуществует,поэтомупостоянныесубстантиваты–достаточно редкое явление. По сути постоянными субстантиватами наречногопроисхожденияявляютсятолькословаудовлетворительно,неудовлетворительно, хорошо, отлично и другие наречия в значении оценок.Орфографически данные слова обычно выделяются кавычками: «Память тутему немного изменила – он получил “хорошо”» (Г.
Горелик. Андрей Сахаров.Наука и свобода). Данные субстантиваты получили лексикографическуюфиксацию, их стилистическая окраска нейтральна, например, у слова хорошо всловаре Т.Ф. Ефремовой указано значение ‘отметка, оценивающая знания,умения, навыки учащихся как вполне удовлетворительные’ [Ефремова 2006: Т.3,774].Остальные субстантиваты-наречия – непостоянные.
При этом наречиечаще всего употребляется с предлогом:летят беспечные кукушкииз ниоткуда в никудачужие сбрасывая в гнёздагода (zub & лыжа [Пирожки]).Частичная субстантивация наречия отмечается при использованииустойчивого выражения отложить (откладывать) на потом. В словаре онопоясняется как разговорное с семантикой ‘сделать после’.
Разговорная окраскаи наличие далеко не во всех фразеологических словарях указывает на то, чтоданное выражение пока неустойчиво в языке, а субстантиват непостоянный,частичный.употребленияОбэтомженесколькихсвидетельствуетглаголовсвозможностьсубстантиватом«Встречу с ним самим Алена-Либертина перенесла на потом»вариативногона(В.потом:Пелевин.S.N.U.F.F); «…приберег эту тему на потом» (ж. «Русский репортёр») и т. п.Интереснойсинтаксической,контекстуальнойособенностьюданногосубстантивата является преимущественное употребление в конце предложения,115 фразы: семантика сочетания как бы предполагает окончательность, выбор,решение.С предлогом на часто употребляются также наречие завтра, вчера,сегодня, послезавтра, что свидетельствует об их частичной, контекстуальнойсубстантивации: «Ирина подчинялась с обречённостью овцы, но, дажезанимаясь любовью, думала о том, где взять денег, что сварить на завтра, каксдать экзамен» (В.
Токарева. Своя правда); «Люди твердо знали, что завтрабудет похоже на вчера» (Е. Прошкин. Механика вечности); «Разговорс Линой Самойловной вчера не состоялся из-за порчи линии. Перенеслина сегодня» (Э. Герштейн. Мандельштам в Воронеже). Субстантивация именнонаречий, обозначающих сегодняшний, предшествующий или последующийдень, свидетельствует о важности для языковой личности контроля надближайшими временными промежутками, о деловом, действенном характересовременнойцивилизации.Крометого,вданномслучаечастичнаясубстантивация носит явный компрессионный характер, так как в разговорнойразновидности речи, где она отмечается, для говорящего очень важно сказатьболее кратко: вместо на завтрашний день – на завтра.Кстати, наличие предлога при наречии не обязательно указывает на егосубстантивацию.
Яркий пример – сочетание на сегодня, которое в большинствеслучаев используется в значении ‘сегодня’, а значит, является просто наречнымвыражением: «На сегодня мы можем объяснить порядка 80 % аномалий» (ж.«Детали мира»). Исторически словообразовательная модель предлог + наречиехарактернадляэтойчастиречикаклексико-синтаксическийспособсловообразования: докуда, навсегда, намного, послезавтра, и здесь мы видимтот же словообразовательный процесс, орфографически пока не закреплённый.К явлениям частичной субстантивации мы относим также употреблениенаречий ниоткуда и никуда в сочетании с предлогами: из ниоткуда и в никуда.Второе встречается чаще: «Для отечественной промышленности – это путь вникуда» (газ.