Диссертация (1155278), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Её имиджзанимает, бесспорно, одно из первых мест среди самых обсуждаемых тем вИспании. Всё дело в том, что стиль королевы сильно изменился по сравнению стем временем, когда она была принцессой. Став королевой, Летисия взялась«модернизировать» образ королевской семьи, что естественно не нашло единогоотклика среди народа. Кто-то считает, что демократизация монархии являетсяестественным процессом. Однако большинство всё же порицает донью Летисиюза то, что она безжалостно истребляет сложившиеся до неё традиции, в том числе,и обычаи, связанные с костюмом.
От этого стремление королевы стать ближе кнароду путём упрощения протокола приводит к процессу обратному отжелаемого, поскольку оно сопровождается нейтрализацией национальногоколорита.ДоктористорическихнаукМ.ФидальгоКасаресдаженазвалаоскорблением для народа такое пренебрежение национальными традициями.«¿Qué largo? Pues corto. ¿Qué negro? Pues blanco. ¿Qué mantilla? Sin ella.
¿Qué esun acto militar? Con el color de la paz. ¿Qué es una bandera española? Pues llevopedrería con los colores de la tricolor. Pero todo para la gloria de su hermosura»(Fidalgo Casares, 2015). – Длинное? Нет, короткое. Чёрное? Нет, белое. Мантилья?Она не нужна. Военное мероприятие? Цвет мира. Государственный флагИспании? Тогда надену камушки в цветах триколора. Все средства хороши, чтобывоспеть свою красоту.Неуважительное отношение к символам испанской короны не делает честикоролеве. Достаточно вспомнить её появление во время чествования гражданскойгвардии Страны Басков (Приложение 1. Рис.15):Doña Letizia no solo ha recuperado el ya histórico conjunto – un abrigo y vestidoen crepé de verano blanco roto con bordado degradé en cristales rubí, ámbar y rosa95talco, con microperlas en crema –, sino que con esa elección ha optado por no seguir elprotocolo de este tipo de actos en el que es habitual vestir traje negro y mantilla.
LaReina con este gesto vuelve a dejar claro su deseo de introducir algunos cambios en sulabor de representación de la Corona. No es habitual que las reinas vuelvan a usar untraje lucido en un momento que pasará a la historia (El País, 13.05.2015). – ДоньяЛетисия не только снова надела уже вошедший в историю комплект – пальто иплатье из легкого крепа льняного цвета с вышивкой деграде рубиновыми,янтарными и цвета увядшей розы кристаллами с кремовыми микрожемчужинами,но также таким выбором костюма предпочла не следовать протоколу такого родаактов, на которых принято быть в чёрном платье и мантилье.
Королева этимжестом очевидно показывает свое желание привнести некоторые изменения вдело представления Короны. Необычным является тот факт, что королева снованадевает наряд, который был на ней в исторический момент.В развёрнутом вестиментарном описании, опубликованном в «El País»,кроется глубинный конфликт. Стремление королевы быть современнее, проще иближе к народу сталкивается с традициями, хранимыми этим самым народом.Риторика издания очевидна. Она порицает выбор королевы. Смысл зарождаетсяещё до риторической системы.
Он строится на противопоставлении вариантов«чёрное/белое» и «наличие/отсутствие мантильи», формирующих на уровнекогниций концепты, которые можно обозначить как «не соответствуетпротоколу», «противоречит традициям», «нарушает преемственность поколений»,«не близка к народу». Заметим, что «вестемы часто поливалентны, то есть могутотноситься к нескольким концептам, однако в рамках каждого концепта ониполучают иное дополнительное значение» (Сливчикова, 2016, с.84).
Как мыуспели заметить, например, вариант «цвет» может входить в поля такихконцептов как «протокол», «мода», «национальный колорит», «преемственностьпоколений». В каждом из них одна и та же оппозиция может иметь разные, еслине противоположные значения.
С точки зрения моды платье доньи Летисиибезупречно, но с высоты протокола и национальных традиций оно вызывает96множество нареканий. Скрытая риторика описания заключается ещё и в игресмыслов. Королева появляется в том же платье, что и на церемонии коронации еёсупруга, хотя существует негласное правило, согласно которому нельзя надеватьдва раза платье, ставшее частью исторического момента. Тем самым, авториронизирует: не считает ли Летисия коронацию дона Филиппа VI не стользначимым для истории страны событием? Одежда, таким образом, а вместе с теми лексика, описывающая её, обрастают новыми смыслами и заставляют читателяпо-другому взглянуть на героиню статьи.
Рассмотрим ещё один пример описанияиз газеты «El Mundo»:A diferencia de la Reina Sofía o de las Infantas Elena y Cristina, no ha lucido eltradicional vestido negro con peineta y mantilla. Más bien al contrario, ha optado porun estilismo luminoso que ha vuelto a acompañar con un moño postizo (El Mundo,13.05.2015). – В отличие от королевы Софии или Инфант Елены и Кристины, онане надела традиционное чёрное платье с гребнем и мантильей.
Скореенаоборот, она выбрала яркий дизайн, который дополнила накладным пучком.Кроме контрастного выделения шрифтом сама риторика газеты создаётпротивопоставление костюмов членов королевской семьи, имеющих знатноепроисхождение и принцессы из народа: vestido negro/estilismo luminoso, conpeineta y mantilla/con un moño postizo. Очевидно, что автор находится не настороне доньи Летисии, поскольку она, в отличие от королевы и её дочерей, несоблюдает традиции.
Не случайным оказывается и указание на накладной пучок.Прилагательное «накладной» является одним из способов выражения варианта«искусственный/натуральный». Искусственными во внешнем виде могут быть нетолько волосы, но и ресницы. Иллюзорно изменить пропорции тела призванытакие фальшивые детали одежды, как подплечники, накладные карманы и другиемодные элементы.
Что бы это ни было, сема искусственности рождает в человекеощущение неискренности, обмана, подлога, что заставляет задуматься онатуральности самой личности и истинности её дискурса.97Говоря о национальном колорите в политическом костюме невозможно неостановиться на нарядах руководителей ряда латиноамериканских стран. Моду«antipompa y antietiqueta», царящую в этой части света, опирающуюся наэтнические, этические и идеологические оправдания, по мнению многих, ввёлГабриэль Гарсия Маркес, появившись на вручении Нобелевской премии в 1982 г.в белом национальном колумбийской костюме лики-лики (liqui-liqui) вместофрака и бабочки.Одним из самых ярких примеров экстравагантности латиноамериканскихлидеров стал внешний вид президента Эво Моралеса, который дважды посещал софициальным визитом Испанию (в 2006 и в 2013 гг.) и оба раза был принят водворце Сарсуэла королём Испании Хуаном Карлосом I (Приложение 1.
Рис.16 иРис.17). Испанская газета «ABC» так описывает эти события:2006 г.: El presidente de Bolivia, Evo Morales, se presentó en La Zarzuela a unaaudiencia con el Rey con un jersey (ABC, 05.06.2012). – Президент Боливии, ЭвоМоралес, предстал перед королем во дворце Сарсуэла в свитере.2013 г.: <...>, llevaba un traje de color azul marino con fragmentos de aguayocosidos en el pecho, el cuello y los bolsillos.
El aguayo es un tejido hilado a mano queutilizan las mujeres del Altiplano peruano y boliviano. Bajo el traje de chaqueta, eldirigente indígena lucía una camisa blanca, también sin cuello y con bordados en azul.Las explicaciones sobre el traje las ofrecía un portavoz de la Embajada de Bolivia enEspaña, seguramente sorprendido de que los periodistas españoles preguntasen sobrela ropa, como si Morales fuera Carla Bruni. Pero lo cierto es que se trataba de unatuendo mucho más elegante que su famoso jersey de rayas, su clásico poncho andino ola cazadora ribeteada con toques indígenas y con mangas de murciélago que lució eldomingo en Leganés. En su armario seguro que no hay un modelo mejor para visitar alRey (ABC, 15.09.2009). – На Эво Моралесе был одет костюм цвета морской волныс элементами агуайо на груди, вороте и карманах.
Агуайо – это ткань, сделаннаявручную, которую используют женщины перуанской и боливийской части платоАнд. Из-под пиджака костюма президента Боливии блистала белоснежная98рубашка, также без ворота и с синей вышивкой. Объяснения костюмапредоставил пресс-атташе посольства Боливии в Испании, очевидно удивлённыйтем, что испанские журналисты задают вопросы об одежде, как если бы ЭвоМоралес был Карлой Бруни. Но, конечно, речь шла о наряде гораздо болееэлегантном, чем знаменитый полосатый свитер, его классическое пончо иликуртка с элементами индейской отделки и рукавом летучая мышь, которая былана нём в воскресенье в Леганес.
В его гардеробе наверняка нет ничего лучше длявизита к королю.Оба вестиментарных описания ставят перед собой цель рассказать об этихвстречах с критической точки зрения, поскольку поведение Моралеса былорасценено в Испании как знак неуважения королю. Свидетельствует об этом иобщая риторика и содержание справочной информации, создающей ироническипрезрительное отношение к президенту, у которого в гардеробе нет достойныхвещей для заграничных визитов.
Необходимо помнить, что президент являетсяпредставителем своей страны, а значит, все его поступки характеризуют всознании читателяего народ. Высмеятьбестактность президента Боливиипризвана коннотация «не соответствует протоколу», которой объясняютсяследующие комбинации:Jersey ≡ audiencia con el ReyTraje · color azul marino · fragmentos de aguayo · camisa · blanca· sin cuello ·bordados · en azul ≡ audiencia con el ReyВ каждой из комбинаций оппозиции вариантов в вестиментарномозначающем образуют особое значение. Следует отметить, что значение, котороесоздаётся противопоставлением вестем, будет разным для читателей Испании иЛатинской Америки, в частности, Боливии.