Диссертация (1155278), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Без пониманияавторской языковой и когнитивной картины мира адекватная дешифровка иперевод вестиментарного описания становятся невыполнимой задачей.2.2 . Вестема «длина»Длина элементов одежды всегда была одним из инструментов созданиямодных тенденций: достаточно изменить длину подола юбки и появляется новаямода. Однако деловой протокол как воплощение традиций всегда был инертнымпо отношению к модным веяниям. Для политика быть современным, модным иодновременно соблюдать протокол – задача не из лёгких. Часто приходитсявыбирать. Это особенно касается женского политического костюма, посколькумужская мода эволюционирует гораздо медленнее. Как бы женщине-политику нихотелось идти в ногу с модой, она должна всегда помнить о правилах протокола,которые в частности прописывают длину отдельных элементов одежды: подолаюбки или платья, рукавов, перчаток и т.д. Таким образом, быть модным исоответствовать протоколу – это труднодостижимый идеал, что не отрицаетвозможности иметь собственный стиль.
Хуже, когда образ смотрится негармонично, и становится очевидным, что либо одежда политика модная, но несоответствует правилам, предписанным этикетом, либо наоборот.72Примечательно, что полярные вестемы «короткий» и «длинный» обладаютв международном этикете ношения одежды довольно устойчивыми значениями,возможно, берущими начало в религиозных традициях. Так, «короткое»ассоциируется в большей степени с проявлением неформальности, дажефривольности, вседозволенности, смелости и дерзости, поскольку в соответствиис учениями основных мировых религий выставление напоказ неприкрытыходеждой частей человеческого тела является греховным. Иногда короткие рукава,брюки, юбки несут в себе намёк на детскую непосредственность, наивность инесерьёзность.
Удлинение форм делает костюм более строгим и официальным, ачеловека, одетого в него, наделяет серьёзностью и деловитостью, внушающимиуважение.Вариант глубины Р. Барт видит вариантом положения, однако мы позволимсебе не согласиться и включим его в вариант длины, поскольку оба они связаны спродольным разнообразием человеческого тела (в вертикальном измерении, вотличие от горизонтального, оно несимметрично, т.е. ноги, туловище, головаотличаются друг от друга по длине). Конечно, наиболее частотным суппортом дляварианта глубины в женском костюме выступает декольте.
Декольте в целомявляется опасным элементом для женщин-политиков, поскольку обладаетгендерным признаком, открывая дискуссии, которых так стремятся избежатьсовременные деловые женщины. Тем не менее, не все это понимают излоупотребляют этим древним женским оружием, которое совсем не относится кряду инструментов политического воздействия. В 2011 году дипломатическийкорпус был буквально шокирован нарядом, в котором явилась в королевскийдворец на церемонию вручения испанскому монарху верительных грамотминистр иностранных дел Испании Тринидад Хименес (Приложение 1. Рис.11).49-летняя Тринидад Хименес, как предписывает протокол, была в длинномплатье, правда, только снизу, а сверху оно оказалось удивительно коротким.
Нато, что подобное декольте недопустимо на церемонии такого высокого уровня,обращает внимание газета «ABC».73La ministra de Asuntos Exteriores, Trinidad Jiménez, ha elegido un escotadovestido de fiesta para asistir esta mañana a la entrega de cartas credenciales de losembajadores extranjeros al Rey, que es el acto con más pompa y solemnidad decuantos se celebran en España.
La ministra escogió un traje largo de noche para laceremonia de Estado que se ha celebrado a las once y media de esta mañana en elPalacio Real. A los actos de gala celebrados por la mañana, las señoras suelen acudircon vestidos de ceremonia, que también son largos, pero distintos a los de fiesta. Lostrajes de ceremonia suelen ser menos escotados, más sobrios y más formales (ABC,20.10.2011). – Министр иностранных делТринидад Хименес выбралапраздничное платье с декольте для того, чтобы присутствовать сегодня утром навручении верительных грамот иностранными послами Королю, что являетсясамой помпезной и торжественной церемонией, проводимой в Испании.
Госпожаминистр выбрала длинное вечернее платье для государственного торжества,состоявшегося сегодня в половине двенадцатого утра в Королевском дворце. Напраздничные церемонии, проводимые в первойполовине дня, дамы обычноприбывают в торжественных нарядах, также длинных, но не такого фасона, какобычные вечерние платья. Торжественные наряды обычно отличаются болеескромным декольте, они более строгие и официальные.Вданномвестиментарномописании,снабжённомподробнойэнциклопедической справкой, учитывая то, что не вся масса читателей знакома спротоколом подобного рода мероприятий, мы находим сразу несколькооппозиций длинного и короткого в части означающего.Vestido · largo ≡ nocheПлатье·длинное ≡ вечерVestido · corto ≡ mañanaПлатье·короткое ≡ утроVestido · largo · sobrio · menos Платье · длинное · строгий фасон · скромноеescotado ≡ la ceremonia de Estadoдекольте ≡ государственное торжествоVestido · largo · escotado ≡ fiestaПлатье · длинное · глубокое · декольте ≡праздник74Нетипичное отношение эксплицитно выраженного мирского означаемого ивестиментарного означающего в совокупности со справкой, в которой авторпоказывает отношение традиционное, однозначно формирует отторжение учитателя,создаваянегативныйобразгоспожиминистра.Вариации«короткий/длинный» и «глубокий/скромный» наделяют в данном контекстесуппорты«подолплатья»и«декольте»значениями«соответствует/несоответствует протоколу».
Суппорты сообщают это значение всей материиплатья,аоно, всвоюочередь,наделяетотрицательнымикачествамиполитического персонажа. Само по себе несоответствие протоколу имеетотрицательную коннотацию только для специалистов в области этикета, носнабжённое объяснением, описание наталкивает читателя на мысль, чтопренебрежение к вестиментарным традициям на столь важном для Испаниимероприятии международного уровня является позором дляпоказателемотсутствиякультуры,необразованностиивсей страны,некомпетентностигоспожи министра, разрушающей своим внешним видом авторитет всегоминистерства иностранных дел. Наше утверждение поддерживает ещё и тот факт,что газета «ABC» является изданием, близким к Народной Партии (PartidoPopular), в то время как Тринидад Хименеспредставляет Испанскуюсоциалистическую рабочую партию (Partido Socialista Obrero Español), поэтомутакойпромахгоспожиминистра,который,казалосьбы,могпройтинезамеченным, был выставлен на всеобщий суд не без идеологической подоплёки.Критика не очевидна.
Она закодирована в вестиментарном описании, котороесоздаёт иллюзию того, что читатель самостоятельно приходит к выводам,навязываемым изданием, поскольку считает, что одежда является чем-топосторонним для политики и её упоминание никак не связано с ней. Риторикагазеты формирует в читателе праведный гнев и искреннее недоумение,преподнося правила этикета как некую истину, знакомую абсолютномубольшинству, так, что читателю кажется, что он сам всегда это знал илидогадывался об этом и именно он сам выносит приговор Тринидад Хименес.75Баланс между коннотативными значениями в восприятии читателем длинычастей костюма политических деятелей находится в руках журналиста, посколькувестема является поливалентным элементом, хранилищем различных концептов испособна создавать противоречивые сочетания, как например, «модный, но несоответствующий протоколу».2.3. Вестема «утверждение существования»Термин «утверждение существования»был предложен Р.Бартом вмонографии «Система моды» (Барт, 2003, с.
150). Сущность данной вестемызаключается в том, что она делает собственно идентичность вещи её смыслом.Наличие какого-либо элемента противопоставляется его нехватке, так что иналичие и отсутствие в определённом контексте обретают новый смысл. Влингвистике эквивалентом этого варианта является оппозиция полной и нулевойстепени.Максимальным выражением данной оппозиции в одежде является, конечно,само её наличие и отсутствие в целом, т.е. нагота. К счастью, таких примеров всовременной политике крайне мало, однако они существуют. Так, например, в2006 году молодой каталонский политик Альберт Ривера привлёк всеобщеевнимание не лозунгом своей предвыборной кампании, а обнажённой фигурой наплакатах и листовках. И хотя такой экстремальный способ привлечь к себевнимание и выразить протест является весьма эффективным, в цивилизованномобществе он встречается крайне редко.В контексте мужского политического костюма на первое место в даннойкатегории бесспорно выходит галстук.
Его цвет, как мы выяснили ранее,величина, форма узла и, наконец, само его отсутствие и наличие имеютопределённое значение. В испанском и шире в ибероамериканском мире словогалстук исторически обладает гендерностью, а именно маскулинностью. Этоподтверждает наличие в испанском языке устойчивого словосочетания «gobierno76de corbatas» (правительство галстуков), которое говорит о преобладании мужчин вправительстве. Однако последние десятилетия данная оппозиция началаутрачивать свою актуальность, поскольку демократизация протокола привела ктому, что мужчины-политики стали позволять себе появляться без галстука наработе, деловых встречах, переговорах и официальных мероприятиях, а средиженщин, наоборот, стала возникать мода на ношение галстука.
И хотя словарьИспанской Королевской академии (DRAE) определяет слово «descorbatado» какчеловека, который не носит галстук тогда, когда должен это делать («2. Que nolleva corbata cuando debería llevarla»), в современной политике его отсутствие всёчащестановитсясинонимомнеформальнойилидружескойатмосферы,открытости к диалогу. Однако, как и любой другой символ, такое нарушениеделового этикета может быть воспринято по-разному.В номере газеты «El País» от 31.01.14 мы находим в некотором смыслеколлективное вестиментарное описание костюма служащих министерстваэкономики Аргентины под руководством Акселя Кисиллофа:Un año después, se le ve en la casa Rosada con pantalones vaqueros y chaqueta,con cuaderno y boli, rodeado de su equipo económico, gente del mismo porte juvenil,con chaqueta y sin corbata.
– Через год мы встречаем его в Розовом доме в джинсахи пиджаке, с тетрадкой и ручкой. Он окружен своей командой экономистов,людьми такого же молодёжного вида, в пиджаках и без галстука.На первый взгляд внешний вид министра говорит скорее не о соответствиипротоколу, а о его вкусе и следовании моде. Но это было бы уместно, если быбыло выражено эксплицитно мирское означаемое, предполагающее совсем другойвнешнийвид.Втакомслучаеочевиднаянауровнепсевдореальноговестиментарного кода эквивалентность между сочетанием классического пиджакаи джинсовых брюк и Модой классифицировала бы данное вестиментарноеописание, как в глянцевом журнале, как принадлежащее к Комплексу В и имелобы своей целью утверждение лишь одной ценности – Моды.77Pantalones vaqueros ∙ chaqueta ≡ ModaДжинсы ∙ пиджак ≡ МодаОднако тот факт, что в вестиментарном описании упоминается галстук,наличие которого в мужском костюме не является признаком моды, а такжесуществование соотношения предметов одежды и внешнего мира очевиднодоказывают, что издание ставит перед собой другую задачу.Pantalones vaqueros · sin corbata ≡ la Джинсы · без галстука ≡ Розовый дом(зданиеcasa Rosadaкабинетаминистровирезиденции президента Аргентины)Даннаяэквивалентностьслужитозначающимдляозначаемого«Соответствует/Не соответствует протоколу».
Иными словами, именно степеньсоответствия протоколу коннотирует отношение между отсутствием галстука иправительственным зданием, которое денотируется в терминологической системе.Таблица 4. Структура вестиментарного описания А. Ксисиллофа4. Риторическая системаМы встречаем его в Розовом домев джинсах и пиджаке. Он окруженлюдьми такого же молодёжного вида, впиджаках и без галстука.3. Коннотация протоколаКомбинациягалстука»«джинсывРозовомиотсутствиедоменесоответствует протоколу2. Терминологическая системаВ джинсах без галстука в Розовом доме1. Псевдореальная системаДжинсы · без галстука ≡ Розовый домТаким образом, вестиментарное описание имеет коннотативные значения«модный» и «не соответствует протоколу», что делает г-на Кисиллофа ближе ипонятнее простому народу, но лишает его образ серьёзного восприятия особеннов консервативных кругах политически активного населения.