Диссертация (1155263), страница 15
Текст из файла (страница 15)
По принципупараллелизма показаны две семьи бесермян: Дюкиных, проживающих всельской местности, в деревне Ворца Ярского района Республики Удмуртия,и Антугановых, живущих в городе Глазове. Обратим также внимание, что180Телепрограмма «Редкие люди». Выпуск «Коряки. Песня Большого Ворона». [Видео] URL:http://www.zoomby.ru/watch/191670-redkie-lyudi?source=ajax.181Телепрограмма «Редкие люди». Выпуск «Бесермяне.
По дороге к зеленым холмам». [Видео] URL:http://www.zoomby.ru/watch/203274-redkie-lyudi?source=watchpage.72герои выбраны неслучайно, поскольку тот факт, что в семье Дюкиныхвоспитываются три дочери, а в семье Антугановых – три сына, подчеркиваетпараллелизм и объективность сравнительного способа представлениякультуры.Герой Рафаил Дюкин (примечательно, что именно он также сталгероем репортажа, опубликованного в журнале «Огонек» и упомянутого впредыдущем параграфе) является типичным представителем бесермян,ведущих традиционный образ жизни. Подчеркивается генетическая связьРафаила с родной местностью и невозможность изменения существующегоуклада: «Память Радика хранит яркое детское впечатление: мама, в красивомнациональном костюме, поет затяжные бесермянские песни – крежи.
Передсмертью мама много говорила с Радиком, спешила, боялась не успетьрассказать все, что знает о родном народе. Этой весной мамы не стало. ПередКорбаном Радик собирается на кладбище – к могилке, от которой он никогдане уедет, потому что уехать из Ворцы – значит вырвать себя с корнем изродной земли».Кроме того, Рафаил Дюкин являет собой образ созидателя. В этомаспекте примечателен фрагмент подготовки семьи Дюкиных к праздникуурожая и плодородия Корбан.
Демонстрируется, как супруга выпекаеттрадиционные бесермянские лепешки, а Рафаил занимается видеосъемкой:«Потом это видео попадет на страничку в соцсети. Радик фиксирует жизньсела, чтобы быт, напевы и обряды, которые еще помнят бабушки, не былипреданы забвению. Бесермяне в разных уголках страны благодаря Радикувспоминают нехорошо забытые старые рецепты и традиции, вспоминают,откуда они родом».Валерий Антуганов, также родом из Ворцы, представляет типгородского бесермянина. Впрочем, принцип параллелизма не нарушается ине трансформируется в принцип антитезы, поскольку особо выделяетсяприверженность героя к традиционному бесермянскому ремеслу – кладкепечей. Показано, как Валерий Антуганов занимается этим трудом:73«Бесермянин без большого дома, без поля, без сенокоса, без домашнейскотины – дерево, вырванное из земли. Бесермянин – это хозяин.
Поэтому,хоть и живет Валерий в городе, гены тянут его к истокам, к корневымкрестьянским ремеслам. Валерий нашел себе дело по душе».Мы отмечаем отсутствие идеализации образа Валерия Антуганова васпекте его глубокой осведомленности о культуре бесермянского народа.Напротив, авторы программы не скрывают тот факт, что Валерий, какгорожанин, не может быть полностью погружен в этническую культуру всилу объективных причин. Однако этот момент нисколько не снижаетуровень положительного зрительского впечатления о семье Антугановых какпредставителях бесермян, поскольку подчеркивается их духовная связь скорнями: «Городские дети Валерия Антуганова об этих красивых традицияхеще не знают.
Глава семейства и сам признается: ему о культуре предковтоже известно вдвое меньше, чем его родителям. Но даже в городебесермянин старается сберечь то немногое, что осталось от предков. Ведьневажно, где ты живешь. Важно, кем ты себя ощущаешь и что делаешь длясохранения своего народа».Параллелизм линий семей Дюкиных и Антугановых выражается вподготовке к празднику Корбан. Разумеется, подчеркивается деревенская игородская специфика этого культурного процесса.
Если Дюкины, как былоотмечено выше, пекут бесермянские лепешки в традиционной печи, тоАнтугановы отдают свою дань празднику с помощью выпекания хлеба вусловиях городской квартиры.Логичным продолжением обеих линий становится встреча героевбесермян в Ворце на праздновании традиционного праздника Корбан.Демонстрируются все аспекты праздника: обряд жертвоприношения быка,приготовление блюда в котлах и всеобщее веселье, выражающееся в песнях итанцах.
Более того, выделяется идея объединения: «И неважно, кто пришелна праздник: русские, татары, удмурты, бесермяне – простора на зеленыххолмах хватит всем».74РафаилДюкиниВалерийАнтугановвоплощаютэтуидеюобъединения. Говоря о репрезентации культуры средствами телевидения,важно обратить внимание на операторское решение сцены: герои идут пополю, разговаривают на бесермянском языке, причем Рафаил одет внациональную красную рубаху, Валерий–какгородскойжитель.Параллельные прямые сюжета и образов героев собираются в единую линию,являющую собой мысль о всеобщей тождественности и духовной близостине только представителей бесермянского, но и российского народа в целом.Параллелизм также наблюдается в программе «Сету.
Разделенноекоролевство»182. Такой способ репрезентации обусловлен историей этогомалого народа: часть сету проживает в Псковской области, часть – в Эстониивследствие политический изменений, произошедших в двадцатом веке.Параллелизм находит отражение в сопоставлении двух сетусских семей,живущих по разным сторонам от границы.Героиня Ыйе Сарв, проживающая на эстонском хуторе, делится сжурналистами своими наблюдениями относительно развития культуры: «Ядумаю, что сетусская культура во многом самобытна. Мы не эстонцы, мы нерусские, хотя исповедуем православную веру. Мы – сету, народ со своейтрагической историей.
В этом, наверное, и есть казус нашей культуры, чтомы живем как бы на два дома и земля наша разделена как бы надвое».Обратим внимание на журналистский прием создания образа-символа,выраженный с помощью визуального ряда. Говоря о последствияхразделения народа на две части и используя метафорический образ яблока ияблони, героиня занимается сбором плодов в корзину: «Так получилось, чтосейчаснашаземля,Сетумаа,оказаласьразделенатакназываемойконтрольной линией. Граница оторвала нас друг от друга, от корней,понимаете, то есть, образно говоря, яблоки от яблони раньше недалекопадали, а теперь оказались как бы сами по себе, без возможности припасть к182Телепрограмма «Редкие люди».
Выпуск «Сету. Разделенноеhttp://www.zoomby.ru/watch/537872-redkie-lyudi?source=ajax.75королевство».[Видео]URL:родной земле, откуда вся семья наша, где я когда-то росла и, может быть, иосталась бы, если бы знала, что станем жить мы врозь». Символичнаякартина позволяет зрителю прочувствовать трагизм и неопределенностьситуации.Подобно встрече Рафаила Дюкина и Валерия Антуганова на праздникеКорбан, две сетусские семьи встречаются в России на празднике Кирмаш(ЯблочныйСпас).
Собственнопраздничные мероприятияпредваряетподготовка: Ыйе Сарв выпекает пирог из яблок, а ее супруг топит баню почерному. Акцентируется внимание на ритуале замешивания теста для пирога:для родных людей тесто мешается руками, для чужих – ложкой.Празднование Кирмаша показано широко: большое количество сету внациональныхкостюмах,выступлениясетусскойхудожественнойсамодеятельности.
Кроме того, сетусские песнопения также и возможностьподдержать сетусский язык, который, как следует из программы, сейчасзнает чуть более сотни людей.Репрезентируя сетусскую культуру, авторы программы утверждаютсемейные ценности малого народа, проводя мысль о его единении, несмотряна государственные границы.Кольцевая композиция выпуска программы «Редкие люди» такжепозволяет репрезентировать многие компоненты этнической культуры.Серия «Вепсы. Трудности перевода»183 построена по принципу путешествияи акцентирует внимание на таких важнейших структурных элементахкультуры, как религия и язык, причем они находятся в неразрывной связи и висторическом прошлом, и в настоящем. Обращение вепсов к христианствунапрямую связано с вепсским языком184, но в советские годы, подчеркивают183Телепрограмма «Редкие люди».
Выпуск «Вепсы.http://www.zoomby.ru/watch/412339-redkie-lyudi?source=ajax.184Трудностиперевода».[Видео]Строгальщикова З. И. Вепсы. Очерки истории и культуры. Документирование языка.Издательский дом «Инкери», 2014. – 284 с.76URL:– СПб.:авторы программы, связь оборвалась: «По преданиям, первые православныехрамы здесь, на вепсской земле, возводились на месте языческих капищ иливозле священных рощ. Роль древа на погосте жизни перешла кживотворящему кресту.
Христианство органично и мягко вытеснилоязычество. Вера в единого Бога у вепсов приобрела свое особое звучание,свой собственный язык. «Монахи посещали ближайшие деревни с цельюпроповеди Евангелия. Конечно, они говорили на вепсском языке. Безусловно,другой язык не был таким распространенным, как вепсский». В советскиегоды язык оказался под запретом, многие храмы разрушены. И вскоре народзабыл не только слово Божье, но и вообще слово своих предков».В программе заявляется, что в настоящее время идет процессвозвращения к истокам. В Благовещенском Ионо-Яшезерском монастыре,принадлежащим к Петрозаводской и Карельской епархии, возобновиласьпрактика проведения служб на вепсском, однако большой промежутоквремени, в котором вепсский язык не играл значительную роль, нарушилвозможность понимания библейских текстов: «Возрождение преданнойзабвению культуры началось лишь несколько лет назад, когда на руинахИоно-Яшезерского монастыря, главной православной обители вепсскогокрая, вновь зазвучал родной язык.