Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155243), страница 13

Файл №1155243 Диссертация (Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в) 13 страницаДиссертация (1155243) страница 132019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 13)

Соловьева «Китай и Европа» //Очерк истории культуры китайского народа. М., 1891. C. 473.174Ухтомский Э.Э. Путешествие на Восток его Императорскаго высочества государянаследника цесаревича, 1890–1891. СПб., 1893. 242 с.; Ухтомский Кн.Э. К событиям в Китае.Об отношениях Запада и России к Востоку. СПб.: Восток, 1900. С.

71; Ухтомский Кн.Э. Изкитайских писем. СПб., 1901.175Сербиненко В.В. Место Китая в концепции культурно исторических типовН.Я. Данилевского // XIV научная конференция «Общество и государство в Китае». М., 1983.T. 2. C. 225–231.16853мысли в России XIX в., в китайской тематике нашла свою философскую илитературную проекцию. Литературное «освоение» Китая началось в Россииэпохи Просвещения с двойных переводов с французского – в 1772 г.

былиопубликованы «Китайские мысли»176. При этом художественный топос«недвижный (неподвижный) Китай», родившийся под пером А. С. Пушкина, увоспринимающих его авторов обретал самые разнообразные смыслы иконнотации:отпредставленийо«традиционности»(А. С.Пушкин),«стабильности» (Л. Н. Толстой) до «косности» и «застойности» (А. Сенковский,П. Чаадаев, В. Соловьев). «Китай» в художественных образах зачастуюстановился проекцией «России»,иносказательно обозначая явные илимыслимые пороки, присущие российскому обществу в настоящем и будущем, ввиде аллегории или перифразов.

Образ восприятия китайца на протяжениинескольких столетий бытовал как метонимическое следствие восприятия Китая:«китайский болванчик» с «китайской грамотой» либо, более позитивно – вкачестве«учтивогокитайца».Несмотрянаразвитиеотечественногокитаеведения, образ восприятия Китая оставался в российском сознанииусловным, стереотипно-схематичным.СодержательноеразвитиероссийскихпредставленийоКитаеитрансформации образа восприятия Китая и китайцев в литературе наступаюттолько с началом географических открытий на Дальнем Востоке в конце XIX в.,распространением политических интересов России на территории СевернойМаньчжурии и миграционными движениями со стороны Китая в Россию и изРоссии в Китай во второй половине XIX в.176Китайский мысли / пер.

с кит. А.Л. Леонтьева. СПб., 1772.541.3. Специфика формирования образа России и русских в общественной илитературной мысли Китая (середина XIX – первая половина XX-го вв.)На протяжении веков знания и представления о русских и России в Китаебыли достаточно скудными, а образ восприятия русских, как и всех европейцев,соотносился с понятиями «варвар» (夷人 yiren, 番人 fanren); «белый дьявол»,«демон»/«лоча» (罗刹 鬼 luochagui), «волосатик»/«маоцзы» (毛子 maozi)177.Долгое время основным источником знаний о России в Китае служилипереводы европейской, а позднее русской литературы с языков посредников, вкоторых было большое количество неточностей178.

Отсутствие реальныхэмпирических знаний о России, ее народе, ее культуре и обычаях создавалоаморфныйобраз«западнойцивилизации»,населенной«заморскимидьяволами» ( 洋 鬼 子 , yangguizi) («северными варварами»). Движение креальному узнаванию России и русских наметилось лишь в конце XIX в., когда1 июня 1896 г. был подписан секретный договор о союзе России и Китая противЯпонии и постройке Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД )179.Эти события совпали с началом реформаторского движения в самомКитае – движения за «новую культуру» 180 . Оно было определено всеобщимстремлением китайского общества к изменению социального строя, кформированию нового типа этнического и культурного сознания: китайскийнарод устал от многовекового феодального гнета, он жаждал начать иную,свободную жизнь. Передовые китайцы стали проявлять искренний интерес кЦзиньдай лайхуа вайго жэньмин цыдянь (Словарь имен иностранцев, приезжавших вКитай в Новое время) 近代来华外国人名辞典. Пекин, 1981.

642 с. 北京,1981。642。.178Чэнь Айян. Переводы русской литературы, хранящиеся в центре У Тао. Доклад намеждународном научно-практическом семинаре «Этнические контакты на Дальнем Востоке:история и современность». Благовещенск: АмГУ, 14.04.2017. (стенограмма).179Россия и Китай: четыре века взаимодействия. История, современное состояние иперспективы российско-китайских отношений / под ред. А.В. Лукина.

М., 2013. С. 118.180Об этом: Цюй Цюбо. Избранное / Сост., пер., прим., предисл. М. Шнейдер. М., 1975.224 с., Черкасский Л.Е. Новая китайская поэзия. М., 1972. 481 с., Федоренко Н.Т. Очерки поистории китайской литературы. М., 1956. 733 с., Шнейдер М.Е. Цюй Цю-бо – революционер,писатель, боец. М., 1960. 30 с.17755иностранной культуре и знакомить свою родину с основами культуры,литературы и экономическими достижениями западного мира, обобщенныйобраз которого вмещал в сознании китайцев весь мир «белых дьяволов»181.В конце XIX в.

лидер реформаторского движения Кан Юэй заявляет о том,что Китаю необходимо заимствовать опыт России, так как организацияроссийского общества и государственный строй ближе Китаю, чем опытразвития стран Запада 182 . Особое внимание он уделяет пропаганде реформПетра I – человека, порвавшего с вековыми традициями и использовавшегоиностранный опыт, что было актуально для Китая на рубеже веков 183.В это же время появляются первые китайские переводы русскойхудожественной литературы.

Как правило, это были двойные переводы,выполненные с английского, французского, японского языков. Конечно, далеконе все китайцы могли познакомиться с произведениями русской литературы.Такой преференцией обладали лишь образованные люди – аристократия,чиновники, литераторы и учителя, философы, деятели культуры184. Этипереводы послужили основой формирования образов восприятия России ирусских в китайской культуре, а затем и литературе.Первыми переводами произведений русских авторов в Китае стали басни.В 1872 г. в Шанхае вышел сборник переводов под названием «Русская басня» –переводы басен Крылова, выполненных американским миссионером иозаглавленных как «Щука», «Собачья дружба», «Лисица и сурок» 185.Сенина Е.В.

Социально-политические и социокультурные предпосылки интереса крусской литературе в Китае (первая половина ХХ в.) // Россия и Китай на дальневосточныхрубежах. Указ. изд. Вып. 11. Благовещенск. 2015. С. 173–180.182Кан Ювэй. Элосы дабидэ бяньчжэнцзи / жибэнь бяньчжэнкао (Записка о реформахроссийского царя Петра Великого).1890. Б.и., 1890. 389 с.183Кан Ювэй. Элосы дабидэ бяньчжэнцзи / жибэнь бяньчжэнкао (Записка о реформахроссийского царя Петра Великого). 1890.

Б.и., 1890. 389 с.184См.: Асалханова О.Д. Китайская интеллигенция в условиях модернизации общества:последняя четверть ХХ в.: дис … канд. социол. наук: 22.00.04. М.: РГБ. 2003.185Лю Вэньфэй. Распространение русской литературы и ее сегодняшнее положение в Китае //Русский Харбин, запечатленный в слове. 2012. Вып.

6. С. 251; Шнейдер М.Е. Русскаяклассика в Китае. М., 1977. С. 18–19.18156В 1900 г. в журнале «Вестник российских политических событий»,изданном в Шанхае, впервые было упомянуто имя А. С. Пушкина, а одним изпервыхпереведенныхегопроизведенийстала«Капитанскаядочка»,опубликованная в 1903 г.186 Цзи Ихуэй перевел повесть с японского языка, накоторый она была переведена до этого с английского. Результаты такоготройного перевода не могли не сказаться на качестве; об этом говорит самозаглавие повести: «Русская любовная история, или мисс Мэри»187.

По мнениюкитайского ученого Чжа Сяояня, «Капитанская дочка» была первым полнымкитайским переводом. Однакопереводчик не только сократил текст,представив две трети всего текста оригинала, но и внес изменения всоответствии с китайской иероглификой. В результате произведение Пушкинапо своей форме превратилось в типичный китайский роман того времени.

Ктому же автор намеренно изменил имена и географические названия. Такимобразом,пушкинскоесловонетолькорастворилосьвкитайскойповествовательной традиции, но и утратило свою этническую самобытность 188.Политическиесобытиявсегдабылиопределяющимфакторомвформировании образов восприятия китайцами России и русских. Так, до началарусской революции 1905 г. в китайской печати, а также в прессе, зависимой отиностранных держав, появляются статьи с нелестными высказываниями ополитике России в отношении Китая.

Это было связано с участием русскихвойск в подавлении восстания ихэтуаней, поражением России в войне сЯпонией189. После 1907 г. вектор отношений Китая к России меняется. Перваярусскаяреволюциясамосознанияповлиялакитайцев.Внапроцессстановленияоппозиционнойнациональногопериодикекитайскиереволюционеры (Сун Цзяожэнь, Сунь Ятсен, Чжу Чжисинь) и либеральныеЛю Вэньфэй.

Перевод и изучение русской литературы в Китае // Новое литературноеобозрение. 2004. № 69. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/69/lu34.html; Шнейдер М.Е.Русская классика в Китае. М., 1977. С. 18–19.187Малиновская Т.А. Пушкин в Китайской Народной республике // Пушкин: Исследования иматериалы.

Т. 2. М. 1958. С. 409–418.188Чжа Сяоянь. Восприятие Пушкина в Китае: обзор переводов. Указ. изд. С. 96.189См.: Дацышен В.Г. История русско-китайских отношений (1618-1917 гг.): учебноепособие. Благовещенск, 2004. С. 177–183.18657деятели (Ли Баоцзя, Лян Цичао, У Вояо, Цзэн Пу,) уже с симпатией относятся кнараставшему революционному движению в России, осуждая политикусамодержавия, высоко оценивают некоторые черты русского национальногохарактера 190.В 1911 г. в результате Синьхайской революции в Китае была свергнутацинская монархия. Движение за новую культуру, ставшее следствиемреволюционных потрясений, обращает внимание на русскую литературу.

ЛиньШу, Цзи Ихуэй, Чэнь Лэнсе приступают к активному переводу произведенийрусских писателей. Линь Шу перевел несколько романов и повестейЛ. Н. Толстого: «Смерть Ивана Ильича», «Крейцерова соната», и др. 191 До1917 г. на китайский язык были переведены произведения А. М. Горького,М. Ю. Лермонтова Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, А. П.

Чехова192.Вэтигодывсознаниикитайскойинтеллигенцииукрепляетсяромантизированный образ русского народа, который уже практически неотождествлялся с ранее сложившимися стереотипами о России как обагрессивном «северном варваре».Второй этап формирования образа России и русских приходитсянепосредственно на время русской революции 1917 г., и длится до началабуржуазно-демократической китайской революции 1925 г. В 1917 г. в Китаеначинается литературная революция, цель которой заключалась в призывесоздавать художественные тексты на истинно живом народном языке.

Характеристики

Список файлов диссертации

Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6382
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее