Диссертация (1155225), страница 26
Текст из файла (страница 26)
В данной диссертационной работе былапредпринята попытка выявления универсальных и культурно-специфичныхпризнаков и определения связи между терминами родства и свойства всовременных русском и сербском языках в рамках этнолингвистического,лингвокультурологического и лингвокогнитивного подходов.Системное описание данного фрагмента языковой картины мирарусских и сербов в рамках анализа значительного количества лексических ипаремиологических единиц, репрезентирующих терминологию родства исвойства, позволяет выявить национально-специфические особенностиязыковойкартинымираиопределитьобщиеэлементы,формирующиеязыковую действительность.Впредставляемойдиссертацииприменялисьописательно-сопоставительный, этнолингвистический, статистический методы, а такжеметод контекстуального анализа, через которые изложены общие вопросыизучения лексики терминологии родства и свойства в русском и сербскомязыках, определены их сходства и различия.В работе проведены анализ и сравнение инвентаря терминологииродства и свойства по материалам, извлечённым методом сплошной выборкииз толковых, этимологических, диалектных, фразеологических словарейсовременного русского и современного сербского языков и примеров изтекстов художественной литературы.Лексика родства и свойства в русском и сербском языках обозначаетотношения, возникающие между людьми в результате кровнородственных,некровнородственныхисвойственныхсвязей.Кровнородственные146отношения обозначены лексикой родства между родителями и детьми,предками и потомками, братьями и сестрами.
По прямой линии обозначеныпрямые потомки и их предки. По боковой линии в родстве состоят лица,которыенаходятсяНекровнородственныевкровномотношенияродствечерезобозначеныобщеголексикойпредка.родствапоследующей системе: духовное родство; молочное родство. Отдельнойчастью исследования является брачное родство и ритуал проведениятрадиционной русской и сербской свадьбы как культурного феномена,имеющего духовную и материальную базу.Термины родства в русском и сербском языках располагаются также потрём возрастным ступеням: восходящей, нисходящей и боковой линиям.Родство по восходящей линии – от отца к прадеду; по нисходящей – от сынак правнуку.
По боковой линии родство представляется по двум ступеням:1 степень: отец + мать → сестра + брат → племянник;2 степень: дед + бабка → дядя + тетя → двоюродный брат +двоюродная сестра и т.д.Проведён лексический и паремиологический анализ терминов кровногородства, в основе которого сохранено разделение кровного родства напрямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям.
Врассматриваемыхсистемахфиксируетсязначительноесходствовтерминологии кровного родства в современных русском и сербском языках(образуются ряды квазисинонимов, термины кровного родства могут иметьбольшоеколичествопроизводныхслов),отмечаетсяналичиеобщеславянских по происхождению лексических единиц, определяютсянационально-специфические черты терминов родства, указывающие науникальностьноминацииявленийдействительностипредставителямирусской и сербской лингвокультур.Терминология свойства в русском и сербском языках имеет большеечисло различий, чем лексика кровного родства.
Систему терминов брачногородствасоставляютлексемыпраславянскогопроисхождения,один147собственно русский и два собственно сербских термина. Значимым отличиемявляется лакунарность в номинации родственников по браку, аналитическоепредставлениеродственнойсвязиврусскомязыке,сохранениетрадиционных наименований в сербском, упрощение системы в русском исербском языках на примере отдельных элементов.Духовное родство отмечается наличием лингвоспецифичных явлений илексических единиц, их описывающих, в двух рассматриваемых языках, чтофиксируется в лексической и паремиологических системах данного раздела.Несовпадение систем понятий и терминов связано с историей восточного июжного славянства, так, в сербской лингвокультуре отмечается сохранениепобратимства и посестринства, молочного родства.Универсальные и национально-специфические смыслы терминологииродства и свойства в русском и сербском языках определяются в рамкахкомпонентного анализа паремиологических единиц, выявления соответствийи расхождений в аксиологии в рассматриваемых языках.
Данный анализпомогает отметить уникальность языковой картины мира двух этносов черезинтерпретациюявленийдействительностипредставителямиразныхлингвокультур.Лексика проведения традиционной свадебной церемонии, как особаячастьисследования,отражаетнаборосновныхценностейдвухсопоставляемых лингвокультур. Исследование канонов и обычаев свадебногоритуала в славянских русской и сербской культурах позволяет выявитьсходства и различия в атрибутах, участниках и этапах и лексике, ихобозначающей, в современных русского и сербского языков.В связи с направленностью современной лингвистики на определениеуниверсалий в терминологических системах славянских языков, перспективадальнейшей разработки данной темы видится в лингвокультурологическом,лингвокогнитивном,типологическом,лексическомиэтнологическомисследовании терминологии родства и свойства в других славянских языках,анализе видов кровного и некровного родства и свойства.148Современные русский и сербский языки генетически и историческисвязаны, соответственно, в основе терминологии родства и свойства лежитобщеславянскаягруппалексики.
Темне менее, на данном этапесуществования изучаемых языков в системе терминов родства и свойстваесть значительные различия, ставшие итогом развития двух языков. Наличиеуниверсалий и национально-культурных черт в терминологии родства исвойства русского и сербского языков формирует уникальную языковуюкартину мира русских и сербов.Рассмотрение теоретических вопросов лингвокультурологического илингвокогнитивного характера, т.е. положений, на которые опирается нашеисследование, обзор состояния современной сербской лингвистики и анализзначимых научных работ по описанию славянских терминов родства исвойства позволяют определить значимость и актуальность проведенияданногодиссертационногоисследования.Сопоставительноеописаниетерминологии кровного и некровного родства на примере русского исербского языков выявляет национально-культурный компонент семантикиродства и свойства двух современных славянских языков.
Исследованиесистемы лексических единиц духовного родства и паремий, их включающих,определяеткультурно-специфичныехарактеристикирассматриваемыхязыков.Термины представлены по линиям восходящего и нисходящего родстваи рассмотрены в качестве компонентов паремий, что позволяет определитьих общие и специфичные черты. Проведённый анализ подкреплён описаниемтерминологиисвойствакакнеотъемлемойчаститерминологии,номинирующей семейные отношения, этапы, участников и атрибутысвадебной церемонии русских и сербов.149БИБЛИОГРАФИЯ1.Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка // Избранныетруды, Т.2. – М., 1995 – 767 с.2.Алексич М. Некоторые вопросы эквиваленции русских ФЕ впереводе на сербский язык на материале романа А. Марининой «Игра начужом поле». Материалы международной научной конференции «Новое итрадиционное в переводовоедении и преподавании русского языка какиностранного».
06–09 марта 2015 г. – М.: Издательство Московскогоуниверситета, 2015. – 510 с.3.АмосоваН.Н.,ЛаринБ.А.,МасловЮ.С.,СтепановГ.В. Проблемы языкознания. – М., 1961. – 260 с.4.Бенвенист Э. Общая лингвистика. 1974. – 446 с.5.Борисова Л.В. Базисные стереотипы национальной культуры вязыковойкартинемира.ВестникЧелябинскогогосударственногоуниверситета. №16 (307).
Филология. Искусствоведение. Вып. 78. –Челябинск: 2013 – С. 17–24.6.Виноградов В.В. История слов. Российская академия наук.Отделение литературы и языка: Научный совет «Русский язык». Институтрусского языка РАН/ Отв. Редактор Н.Ю. Шведова. – М., 1999. – 1142 с.7.Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии/ В.В.Виноградов. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1946. – 405 с.8.Воркачёв С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании:опыт лингвокультурологического анализа.
– Краснодар, 2002. – 142 с.9.ВоркачёвС.Г.Лингвокультурология,языковаяличность,концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании.Филологические науки, № 1. – Краснодар, 2001. – С. 64–72.10.Воркачёв С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. – М.:ИТДГК «Гнозис», 2004. – 192 с.15011.Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). – М.:Изд-во МГУ, 1997. – 340 с.12.Восточнославянскийэтнолингвистическийсборник.Исследования и материалы. Редколлегия: Белова О.В., Левкиевская Е.Е.,Плотникова А.А. (ответственный редактор), Толстая С.М.
Российскаяакадемия наук, Институт славяноведения.– М.: ИНДРИК, 2001. – 496 с.13.ГринбергДж.Некоторыеграмматическиеуниверсалии,преимущественно касающиеся порядка значимых элементов// Новое влингвистике. Вып. V. – М., 1970, С. 114–162.14.Гринберг Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Д. Меморандум о языковыхуниверсалиях.// Новое в лингвистике. Вып. V.
– М., 1970, С. 31–44.15.Гудков В.П. Славистика. Сербистика: Сборник статей. – М.: Изд-во МГУ, 1999. – 208 с.16.Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию/ Пер. Г.В.Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.17.Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник В 2 т. Т. 1. – М.:Худож. лит., 1989. – 431 с.18.ЖелезноваЮ.В.Лингвокогнитивноеилингвокультурноеисследование концепта «семья». – Ижевск, 2009. – 205 с.19.Жигулёв A.M. Русские пословицы и поговорки/сост.
– 3-е изд.,испр. и доп. – Устинов: Удмуртия, 1986. – 512 с.20.Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986. –21.Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи310 с.русской языковой картины мира. – М.: Языки славянской культуры, 2005. –510 с.22.Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках иизвлечениях. Ч.1.