Диссертация (1155205), страница 16
Текст из файла (страница 16)
С. И. Маджаева такжеутверждает,чтопроцесстерминообразования94представляетсякак«свёртывание» формы дефиниции и семантическое «сгущение» её планасодержания. [Маджаева, 2011: 4]Фактически,триггеромширокогоиспользованиясокращенийтерминологических единиц в специальных языках становится универсальныйзакон экономии языковых средств и речевых усилий.По мнению А. Мартине, экономия усилий проявляется в потребностичеловека минимизировать все свои физические и умственные усилия,вызванные характерной для него инертностью, в употреблении лишьминимального числа самых употребительных единиц, с целью достижениякоммуникативного результата в процессе речевого акта [Мартине, 1963: 533].Употребление многокомпонентных профессиональных терминоединицприводит к удлинению акта коммуникации, снижению взаимопонимания ивзаимодействия сторон, к потере времени в процессе передачи большогоколичества информации за единицу времени и как следствие к ошибкам,вызванным специалистом.
В зарубежных исследованиях было установлено,что лишь половина всех аббревиатур, используемых врачами однойспециальности, правильно понимается специалистами других отраслеймедицины [Walsh, Gurwitz, 2008: 816]. В этом смысле заслуживает вниманиямнениеучёных,специализированногоутверждающих,чтоправильнаяинтерпретациядискурса требует определённых знаний, чтобыисключить возникновение серьёзных проблем как у специалистов, так и употребителей [Атабекова, 2010: 116].Таким образом, компрессия терминологических единиц, вызваннаяпотребностью специалистов в оптимизации процессов обмена информацией,должна проявляться в основных характеристиках: ясность, удобство ипростота употребления, т.е.
краткость, в вербальном и невербальном актекоммуникации.Наше мнение совпадает с утверждением учёных-филологов в том, чтофункции аббревиации состоят в повышении результативности коммуникациикак фактора развития общества и языка и номинировании новых реалий для95заполнения лексических или словообразовательных лакун в узуальнойлексике, т.е. она должна исполнять коммуникативную и номинативнуюфункции [Абрамов, Хуснуллина, 2010: 106].Изучение стоматологического терминополя показало, что аббревиатурапредставляет один из продуктивных способов терминообразования.
Подвлиянием экстралингвистических и лингвистических причин терминыаббревиатуры проходят определённую адаптацию и закрепление понятия,пополняют терминологический фонд. Считаем, что динамичные процессы всфере науки, техники, производства, развитие и интенсивное использованиеинформационных технологий и современных коммуникаций с появлениемавтоматизированныхмедицинскихприборов,следящихсистемикомпьютеров; эффективные время- и пространствосберегающие способыпередачи и приёма (взаимного обмена) информационных пакетов в актепрофессиональнойкоммуникациидлярешениядиагностических,терапевтических, статистических, управленческих и других задач – все этиэкстралингвистические факторы приводят к генезу новых сложных понятийили актуализации прежних понятий.Лингвистическими причинами появления аббревиатур, по мнению Ю.А.
Мазневой, являются:1) возможность и стремление произносить аббревиатуры как единыеслова;2) тенденция к моносиллабизму и функциональная унификация;3)использованиетерминовскорнямигреко-латинскогопроисхождения (в результате чего получаются сложные термины, которыечаще всего превышают нормативную длину слова и поэтому сокращаются)[Мазнева, 2011: 5].Какотмечалосьсловообразовательныхвыше,ипричинойсинтаксическихпоявлениямоделейновыхупотреблениятерминологических единиц и единиц естественного языка стало быстроеразвитиеинформационно-коммуникативного96пространства,ускорениесовременногоритмажизнииинтенсификацияпрофессиональнойдеятельности, приводящим к экономии времени и языковых средствнеобходимых для ведения профессиональной коммуникации.В лингвистическом аспекте сокращение до одного целого слова илисловосочетания в виде инициальных сокращений и усечений характерно дляформирования терминов-аббревиатур.
Ярким проявлением этого феномена встоматологическом терминополе становится медицинская документация.Обширныйпереченьмедицинскихдокументов,включающиймедицинские истории болезни пациентов, амбулаторную карту больного,инструкции по применению лекарственных препаратов и стоматологическихматериалов,регламентирующихмедицинскихуслуг,стоматологическойдействия,представляетдокументации.связанныеособыеГ.В.формыТокаревсоказаниеммедицинскойуказывает,ичтоотличительной чертой документа является то, что он не предназначен дляпередачи эстетической и подтекстовой информации [Токарев, 2010, 6].Изучениестоматологическоготерминополяпоказалоактивноеиспользование значительного числа сокращений, номинирующих термины.3.3.
Структурно-семантические и функциональные особенностисокращённых единиц в стоматологическом дискурсеСтруктурнаядиверсификацияспособовобразованиятерминов-аббревиатур отражена в многоаспектных, построенных на различныхпринципах классификациях сокращённых единиц.В. В. Борисов отмечает, что разделение всех сокращений награфические и лексические стало общепринятым [Борисов, 1972: 110]. Сэтим соглашается Ю. А.
Мазнева и считает, что, сокращённые единицыможно разбить на две группы в зависимости от употребления в речи:графические, употребляемые исключительно в письменной коммуникации, и97лексические, употребляемые как в письменной, так и в устной коммуникации[Мазнева, 2008: 165].Дифференциация между двумя классами проявляется в том, чтолексические аббревиатуры образуют сложносокращённые слова путёмусечения слова или устойчивого словосочетания и даже предложения,которыеобладаютпризнакамиотдельнойлексемыиобладаютграмматическими категориями и синтаксическими функциями, тогда какграфические аббревиатуры условны и не являются самостоятельнымилексемами.По утверждению М.
А. Ярмашевич, «основные модели аббревиатурпредставлены простым усечением полного прототипа и осложнённым сформированием сложносокращённых слов (приклеивание), слогоморфемных(сращение) и телескопных (телескопия) образований [Ярмашевич, 2015: 73].В работе А. П. Шаповаловой приводятся 29 возможных классификацийсокращённых единиц современного французского языка. Она типологизируетусечения на начальные, медиальные, финальные и слоговые [Шаповалова,2004: 9].Согласимся с мнением В. В. Борисова, что «морфологическаяаббревиация характеризуется разрушением традиционно использующихся вязыке корневых морфем».
Он предлагает рассматривать (классифицировать)сокращенияпоморфологическомукритериюитипологизируетморфологические сокращения на усечения, инициальные сокращения(аббревиатуры) и сокращения смешанного типа (с элементами усечения иинициальной аббревиации) [Борисов, 1972: 121].Впроцессеанализалексическихсокращений,выявленныхвстоматологических и научно-технических статьях, монографиях, словарях нарусском и английском языках, за основу взята одна из классификацийсокращённыхрассматриваемаяединицА.П.поструктурно-морфологическомуШаповаловойподразделяет их на:98[Шаповалова,2004],типу,которая1) инициальные аббревиатуры;2) усечённые слова;3) комбинированный тип сокращений;4) стяжения (контрактуры).Исследованиепоказалоиспользованиезначительногочислааббревиатур, номинирующих как однокомпонентные (простые) термины, таки многокомпонентные термины, обозначающие сложные понятия.3.3.1.
Инициальные аббревиатурыБуквенные аббревиатуры выявлены в составе всех тематических группи являются самыми репрезентативными.Инициальная аббревиатура представляет собой высокочастотноеобразование, как в английском, так и в русском языках, композиционносгенерированное путём включения в сокращение первой буквы каждогокомпонента исходного термина (прототермина) или словосочетания, которыепишутся обычно строчными или прописными буквами с точками илипрописными буквами без точек.Инициальные аббревиатуры делятся по способу их произношения нагруппы: аббревиатуры, произносящиеся по алфавитным названиям букв(алфавитизмы) и аббревиатуры, произносящиеся как обычные слова(акронимы).Проиллюстрируем это утверждение примерами алфавитизмов:Рус.: ЗЧА [ЗэЧэА]‒ зубочелюстные аномалии; ОВЧС [ОВэЧэЭС]‒одонтогенные верхнечелюстные синуситы;Англ.:MDP[ɛm-diː-piː]‒MobileDentalPhotography;PPD[piː-piː-diː]‒probingpocketdepth;TMD[tiː-ɛm-diː]‒ temporomandibularjointdisorder; bf[biː-әf]‒bonefragmentи другие.99В процессе исследования инициальных аббревиатур в английскомязыке выявлены примеры с использованием служебных неполнозначныхслов таких как:1) предлоги: fom ‒ floor of mouth, BOP ‒ bleeding on probing, RTC ‒return to clinic;2) союзы: PACR ‒ post and core restoration;3) определённыйслитныйартикль: OTC – over the counter;4) наречие: PCO ‒ periodontal chart only.Встречаются немногочисленные случаи эллипсиса, когда компонентыисходных словосочетаний опускаются с целью экономии, при этом значениевсего словосочетания конденсируется в оставшейся части термина.
Так,аббревиатураFH,содержащаядвакомпонента(FrankfurtHorizontal),образована от трёхкомпонентного словосочетания Frankforthorizontalplane /Франкфуртская горизонтальная плоскость. Опускается последний компонентplane‒ поверхность.Представляем примеры аббревиатур такого же типа (подчёркнутоесловоопущено):NVB‒partiallowerdenture,ANBinferioralveolarneurovascularbundle,‒ApointNasionBpoint,PLAVC‒‒ActiveVerticalCorrectortreatment, EOP ‒ EarlyOnsetPeriodontaldisease. Такимобразом, значения аббревиатуры и полного словосочетания семантическиравнозначны, не смотря на отсутствие какого-либо компонента. Впрофессиональной коммуникации опущенный компонент может быть легковосстановлен специалистом.Акронимы или аббревиатуры-слова, представляют разновидностьинициальной аббревиатуры, которая образуется начальными звуками ипредставляет собой произносимое слитно цельное слово. Фактически, онимогут приобрести статус самостоятельного слова и подчиняются правиламязыка, хотя это применимо не ко всем акронимам.
Совпадение графической извуковой формы аббревиатуры с обычным общеупотребительным словом в100русском языке, не означает наличие между ними какой-либо ассоциативнойсвязи, что может проявляться у некоторых английских акронимов.Рус.:СИЦ (стеклоиономерный цемент), ГАНГ (гидроксиапатита наногель),СОПР (слизистая оболочка полости рта), ИРИС (ИнновационнаяРоссийская Имплантационная Система) и другие.1. После оценки уникальности временного прикуса, будет представленкороткий обзор информации по поводу продолжительности службы СИЦ,модифицированныхСИЦсдобавлениемсмоликонденсируемыхСИЦ[https://stomatologclub.ru/stati/detskaya-stomatologiya-16/ispolzovaniesteklo-ionomernyh-cementov-v-detskoj-praktike-748/].2.
ГАНГ, обогащённый нано-серебром можно использовать прилечении зубов для пломбирования корневых каналов, т.к. его частицыобтурируют мельчайшие дентинные канальцы и оказывают пожизненноебактерицидное действие, т.к. ГАНГ, обогащённый серебром, являетсябактерицидным [http://www.nano-dent.ru/ru/what-is-gang.html].3. Наиболее распространённой группой заболеваний СОПР и губ, скоторыми врач-стоматолог встречается в повседневной работе, являютсятакназываемыесамостоятельныестоматиты[http://www.e-stomatology.ru/pressa/literatura/zsobrt/zsoblrt.htm].Англ.: CEREC (Chairside Economical Restorations of Esthetic Ceramic),P.A.N.D.A.