Диссертация (1155165), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Институциональный общественный дискурс формируется наоснове определѐнной социальной сферы и социальной коллективной практики, онявляетсядоминирующим,однакоопределение«общественный»являетсядостаточно широким и нейтральным и не отражает в полной мере сложностисамой коммуникации, гибридной по своей сути.
«В силу своей природы дискурсспособствует воспроизводству диверсифицированных социальных практик иотношений,которыеотражаютсявпрактикахдискурсивных.Текст,Конечно, в употреблении этих терминов в дискурсологии также есть определенные нюансы, но они неявляются объектом нашего анализа.775репрезентирующийтотилиинойдискурс,оказываетсяправомернымрепрезентантом нескольких дискурсов» [Иванова 2017:159].Поэтому ниже мы рассмотрим дискурс Организации с точки зрениявзаимодействия общественного дискурса с политическим, публицистическим икорпоративным, черты которых мы находим в текстах Организации на двухязыках.
Маркерами этих дискурсов внутри базового общественного дискурсаявляютсяопределѐнныесоциолингвистическиехарактеристики,коммуникативные тактики, группы лексики, некоторые грамматические маркеры,модальность.1.3.1. Маркеры политического дискурса в текстах ОрганизацииОрганизация позиционирует себя как социальный институт, независимый отполитических интересов, подчеркивая в своих документах независимость своейпозиции от политических сил, так как деятельность Организации имеет, преждевсего, правозащитный характер. Однако, как было показано выше, нарушениеправ человека происходит в контексте определѐнных политических решений,действий, обстоятельств. В.И.
Карасик отмечает, что «во многих своих работахТ. ван Дейкговоритополитическомдискурсекакоклассежанров,сконцентрированном в политической части социальной сферы» [Карасик 2000].Остановимся коротко на характеристике политического дискурса. Вофранцузской лингвистической традиции считается, что: «le discourse dit politiqueest, au sens restraint, une forme de la discursivité par laquelle un locuteur (individual oucollectif) poursuit l‗obtention do pouvoir...Mais comme genere, le discourse politiquen‘offre pas de structure compositionnelle particulière; seul son ancrage dans le socialpermet sap rise encompte en tant que tel»(*В узком смысле, политический дискурс – это разновидность дискурса,целью которого является завоевание политической власти для выступающего (дляотдельных лиц или целых групп...
Но как таковой, политический дискурс непредполагает особую композиционную структуру; только его фундаментальная76рольвсоциальнойсредезакрепляетегопризнаниекактаковой)[http://www.analyse-du-discours.com/discours-politique].Французский исследователь C. Ollivier-Yaniv пишет: «En démocratie, lapropagande, la communication politique et la manipulation sont des notions qui serventà caractériser la circulation des discours politiques entre les professionnels de lapolitique et les citoyens, au moyen des médias de masse et avec un objectif depersuasion ou d‘imposition de sens» (*В демократическом обществе пропаганда,политическая коммуникация и манипуляция являются понятиями, которыеиспользуются, чтобы охарактеризовать движение политического дискурса междупрофессиональными политиками и гражданами, с помощью средств массовойинформации, дара убеждения или навязывания определѐнного мышления)[Ollivier-Yaniv 2010: 31].В современной отечественной дискурсологии политический дискурспонимается как «пропаганда тех или иных идей, эмотивное воздействие награждан страны и побуждение их к политическим действиям, выработкаобщественного консенсуса, принятие и обоснование социально-политическихрешений в условиях множественности точек зрения в обществе» [Чудинов 1991–2000].В своей работе о манипулировании в политическом дискурсе М.
Плютпишет: «Среди исследователей нет общепринятого определения политическогодискурса. В лингвистической литературе наряду с понятием «политическийдискурс» (Е.И. Шейгал, А.Н. Баранов) употребляются дефиниции «общественнополитическаяречь»(Т.В. Юдина),«агитационно-политическаяречь»(А.П. Чудинов), «язык общественной мысли» (П.Н. Денисов), «политическийязык» (О.И. Воробьева)» [Плют 2008: 6].Доминантой политического дискурса традиционно считается борьба завласть. Однако, определение, которое дает А.Н.
Баранов, расширяет рамкиполитической коммуникации. Он рассматривает еѐ именно как общественнополитическую сферу и включает в неѐ те и социальные «зоны», которыеотражают специфику деятельности Организации. «Политический язык можно77понимать как особую знаковую систему, предназначенную именно дляполитическойкоммуникации:длявыработкиобщественногоконсенсуса,принятия и обоснования политических и социально-политических решений вусловиях множественных общественных интересов истинно плюралистическогообщества, в котором каждый человек является не объектом идеологическоговоздействия и манипулирования, а субъектом политического действия» [Баранов1991: 108].Маркеры политического дискурса усиливают идеологическую базу болеенейтрального общественного дискурса и могут рассматриваться на уровнелогических и прагматических связей в тексте, но, прежде всего, обнаруживаютсяна уровнеидеологической тематики текста, что находит отражение налексическом уровне – в определѐнных ключевых словах социального словаря (см.об этом подробнее ниже).Так, в тексте «Devoir de vigilance des multinationales : une proposition de loidénaturée» (*Необходимость наблюдения за многонациональными компаниями:законопроект отвергнутый) Организация выступает в своей традиционной ролизащитника прав человека.
В данном случае это осуществляется в контекстеважнойсоциальнойпроблемы–усилий,направленныхнавведениезаконодательного контроля над многонациональными компаниями с тем, чтобыони соблюдали закон об охране труда, здоровья и жизни своих рабочих, а такжене нарушали их гражданские и социальные права. Текст имеет и политическуюнаправленность, так как в нѐм рассматривается принятие соответствующегозакона во французском Сенате. Предметом критики становится давление назаконодателей, так как это приводит к таким переменам с законопроектом,который делает его практически бесполезным.
Очень важным фактором усиленияидеологическойсоставляющейтекстаявляетсяпрямоеобращениекфранцузскому правительству и премьер-министру с требованием отреагироватьна сложившуюся ситуацию:«Cible des pressions du secteur privé, cette proposition de loi suit un véritableparcours du combattant depuis près de trois ans. Officiellement soutenue par le78gouvernement qui l’a inscrite pour examen au Sénat, elle serait totalement inutile sielle était votée en l’état.
Nos organisations appellent désormais le gouvernement àsauvegarder l’esprit qui a présidé à l’élaboration de ce texte.L’exécutif doit tout mettre en œuvre, comme il en a la prérogative, pour que leprocessus aboutisse, rédaction du décret inclus, avant la fin de l’année 2016. Faute dequoi, les promesses faites en la matière lors de la campagne présidentielle de 2012resteront lettre morte, alors que cette demande est soutenue par une grande majoritédes Français.Il revient maintenant au Premier ministre de convoquer une commission mixteparitaire (CMP).
Si la CMP n'aboutit pas à un accord, le texte devra, à la demande dugouvernement, retourner à l'Assemblée nationale, puis de nouveau au Sénat. Ce seraalors de nouveau au gouvernement de demander à l'Assemblée nationale de statuerdéfinitivement, sans quoi, la navette parlementaire pourrait continuer indéfiniment»(*Превратившись в объект давления со стороны частного сектора, этомузаконопроекту приходится сталкиваться с настоящими препятствиями напротяжении почти 3-х лет.
Поддерживаемый официально правительством,которое внесло его на рассмотрение в Сенат, он станет совсем бесполезным, еслибудетодобренвегонастоящемвиде.Нашиорганизациипризываютправительство сохранять дух этого текста, существовавший при его разработке.Исполнительная власть должна сделать все возможное для этого,превратить это в прерогативу, чтобы добиться успеха в этом процессе, включаявнесение поправок в указ до конца 2016 г. В противном случае обещания,которые были даны в связи с этим вопросом во время предвыборнойпрезидентской кампании 2012 г., останутся невыполненными, хотя этитребования поддерживают подавляющее большинство французов.Теперь на плечи премьер-министра ложится обязанность созватьсовместную комиссию (сенаторов и депутатов). Если комиссия не придет ксоглашению,правительстводолжнобудетвернутьтекстобратновНациональное собрание, а затем в Сенат.
Тогда правительство снова обратитсяв Национальное собрание с просьбой окончательно его утвердить, иначе79парламентский челнок может вертеться бесконечно) [http://www.amnesty.fr/Noscampagnes/Entreprises-et-droits-humains/Actualites/Devoir-de-vigilance-des-multinationales-une-proposition-de-loi-denaturee-19393].Таким образом, в данном тексте политическая тематика и проблематикавыражена при помощи прямого обращения к политическим субъектам в лицефранцузских законодателей и французского правительства, а также определѐнныхгрупп лексики («proposition de loi» (*законопроекту), «le gouvernement»(*правительство), «Sénat» (*Сенат), «L’exécutif» (*Исполнительная власть),«rédaction du décret» (*внесение поправок в указ), «la campagne présidentielle»(*предвыборнаяпрезидентскаякампания),«Premierministre»(*премьер-министр), «une commission mixte paritaire (CMP)» (*комиссия (сенаторов идепутатов)).«l'Assemblée nationale» (*Национальное собрание), «la navetteparlementaire» (*парламентский челнок).Рассмотрим текст на русском языке, который, на наш взгляд, такжеотносится к политическому дискурсу в силу своей тематики, отраженной в видеопределѐнных лексических единиц: в нѐм прилагательное «политический»вынесено в заголовок – «Таджикистан: адвокатов лишили свободы пополитическим мотивам».