Диссертация (1155156), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Покамы лишь произвели предварительную разведку, но будет весьма странно,если широкое ознакомление с прессой, которое я намерен предпринять,неоткроет какие-нибудь второстепенные подробности, которые, в своюочередь, подскажут нам, в каком направлении надо вести расследование»212.В «Тайне Марии Роже» львиную долю текста вообще составляет имитация210АкунинБ.Нефритовыечетки//Электронныйhttp://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdf211По Э.А.
Убийство на улице Морг // Электронныйhttp://lib.ru/INOFANT/POE/Morgue.txt212ПоЭ.А..ТайнаМариРоже//Электронныйhttp://lib.ru/INOFANT/POE/Mariroge.txtресурсресурс:ресурс:175текстагазет,покоторымОгюстДюпенвосстанавливаеткартинупреступления.В рассказе «Table-talk 1882 года» расследование преступленияначинается с салонной игры на пари, и Эраст Петрович разу говорит о том,что он не присутствовал на месте и не видел ни улик, ни подозреваемых:«Но я не был на месте п-происшествия, не видел участников. Насколько японимаю, полиция, даже располагая всем необходимым, ничего не смогласделать»213.(3) в качестве основного инструмента расследования используетсяинтеллект и смекалка – для Огюста Дюпена все его расследованияоснованы на работе ума, он не принадлежит к числу тех сыщиков,которые в ходе расследования участвуют в остросюжетных погоняхили в провокационном диалоге выводят преступника «на чистуюводу».(4) интертекстуальный диалог с Эдгаром По также основан наиспользовании мотива сделки.В тексте Эдгара По сделка заключается между Огюстом Дюпеном ипрефектом парижской полиции Г.:«Но, - сказал префект, несколько смутившись, - я был бы очень радполучить совет и заплатить за него.
Я действительно готов дать пятьдесяттысяч франков тому, кто поможет мне в этом деле»214.«Свою несколько витиеватуюречь он заключилкомплиментомкасательно того, что соизволил назвать «тактом» Дюпена, и обратился кмоему другу с прямым и, бесспорно, щедрым предложением, о котором я несчитаю себя вправе сообщитьчто-либо, нокоторое не имеет нималейшего отношения к непосредственной теме моего повествования.213АкунинБ.Нефритовыечеткиhttp://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdf214ПоЭ.А.Похищенноеписьмо//http://lib.ru/INOFANT/POE/Letter.txt//ЭлектронныйресурсЭлектронныйресурс176Комплимент мой друг по мере сил отклонил, но на предложениетотчас согласился, хотя его выгоды оставались пока условными......
Мы считаем необходимым лишь вкратце сообщить, что цель быладостигнута и что префект добросовестно, хотя е сбольшойнеохотой,выполнил условия своего договора с шевалье»215.В тексте рассказа Акунина пари заключается между АрхипомГиацинтовичем и Лидией Николаевной:«- Готова биться об заклад, что Эраст Петрович легко разгадает этотпарадокс, - уверенно заявила Одинцова.- Заклад? - быстро переспросил Мустафин. - Что поставите?Следует пояснить, что оба – и Лидия Николаевна, и АрхипГиацинтович – были заядлыми спорщиками и в своей страсти к заключениюпари иной раз доходили до безрассудства. Наиболее проницательные изгостей переглянулись, заподозрив, что вся интермедия с якобы случайновспомнившейся загадочной историей была разыграна по предварительнойдоговоренности, и молодой чиновник стал жертвой ловко составленногозаговора»216.(5) В рассказе «Table-talk 1882 года» также используется один изхарактерных мотивов творчества Эдгара По: двойничество217.Героини рассказа – княжны Каракины – идентичные близнецы,сходство во внешности которых и становится основной причиной убийства:одной из сестер-близнецов легко выдать себя за другую, так как различить ихмогут только самые близкие люди.Взаимодействие двух двойников, смерть одной из женщин ради жизнидругой отсылает к сюжетам рассказов Эдгара По «Морелла» и «Лигейя», в215ПоЭ.А.ТайнаМариРоже//Электронныйресурсhttp://lib.ru/INOFANT/POE/Mariroge.txt216АкунинБ.Нефритовыечетки//Электронныйресурсhttp://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdf217Меркель Е.В.
К мотивной структуре мистических новелл Э.А. По: мотивыдвойничества и «погребения заживо» // Культура и цивилизация, 2017 № 7. – С. 292 – 303.177которых умершая и живая становятся двойниками, и живая проживает жизньумершей. Также интертекстуальным диалогом с «Мореллой» является мотивсмерти матери в родах – в «Table-talk 1882 года» упоминается о том, чтоКаракин воспитывает дочерей один.(6) Исключительная жестокость и виртуозность в сокрытии тела в«Убийстве на улице Морг» с использованием особенностейконструкции здания также имеет интертекстуальную отсылку в«Table-talk 1882 года».В «Убийстве на улице Морг» труп вдовы помещен в трубу камина,причем орангутанг поместил его туда, испугавшись, что будет наказан –чудовищное сокрытие трупа было во многом вызвано рефлекторнымстрахом.Не менее чудовищна история избавления от трупа в «Table-talk 1882года»: сестра расчленяет тело убитой, спуская кровь в водопровод, далееостанки вывозятся в коробках, якобы представляющих собой имущество еевозлюбленного.
Помимо общей макабричности картины, заслуживаетвнимания тот факт, что оба преступника находились в замкнутомпространстве и использовали конструкционную особенность здания, вкотором было совершено преступление.Также в «Нефритовых четках» присутствует рассказ «Чаепитие вБристоле», содержащий явные интертекстуальные отсылки к корпусупроизведений Агаты Кристи о мисс Марпл. Главной героиней рассказа,наряду с Фандориным, является мисс Палмер – пожилая старая дева, чьяфамилия – Палмер – является анаграммой фамилии Марпл (Marple). Двепожилые дамы обладают схожими именами – Джейн Марпл и ДженнетПалмер.Мисс Марпл у Агаты Кристи – образец сыщика-любителя, которыйразгадывает преступления не благодаря исключительной эрудиции (какШерлок Холмс, к примеру), но в силу исключительного знания человеческой178натуры и постоянного наблюдения над ней. Мисс Палмер Акунинапостоянно говорит о своей заурядности, и ее рассуждения обычнопредставляютсобойрезюмированиемтоговыводыфакта,очеловеческойчтоеенатуревыводыспечальнымпредставляютсобойбанальность:«Нам с раннего детства на ложечке подносят всю мудрость,накопленную человечеством.
Каждый день мы слышим: «Тихие водыглубоки», «Пока есть жизнь, есть надежда», «У каждой тучи найдетсясеребряная подкладка» и прочее подобное, но это все равно что метать бисерперед свиньями. Пока сам не споткнешься об камень, на котором уже падалимиллионы раз до тебя, ничего не поймешь и ничему не научишься. Зато, еслиуж сделаешь свое доморощенное открытие, хочется кричать на весь мир:«Эй, люди! Все слушайте меня! Известно ли вам, что настоящий другпознается в беде? Я только что это обнаружил!» Или: «Ах, как женеправильно вы все живете! Знайте же: не все золото, что блестит».
Нокричать бесполезно, только зря горло надорвете. Вот так, мой милый Эраст, яи живу – от одного банального открытия к другому. Только что, например,сделала еще одно, очень важное: не так страшен черт, как его малюют.Ужасная мисс Флейм оказалась довольно мила, вы не находите? Никогда ненужно верить репутациям, особенно плохим»218Вообще,банальность,заурядность,обычность–лейтмотив,сопровождающий как образ мисс Палмер у Акунина, так и образ мисс Марплу Агаты Кристи. Несмотря на эту подчеркиваемую заурядность, обе пожилыеледи оказываются способны к разгадке преступления и успешно этодемонстрируютвсвоихрассуждениях.Приэтомфигурасыщика,«играющего на опережение» и разгадывающего загадку преступленияраньше, чем это сделает читатель, в «Чаепитии в Бристоле» удваивается –218АкунинБ.Нефритовыеhttp://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdfчетки//Электронныйресурс179когда и Фандорин, и мисс Палмер уже понимают, где именно следует искатьпропавшего лорда Беркли, читатель все еще теряется в догадках, и диалогдвух проницательных детективов построен таким образом, что ониэксплицитно не сообщают, где именно, по их мнению, находится лордБеркли:«После довольно продолжительного молчания мисс Палмер сказала:- Пожалуй, я знаю, где нужно искать Джеффри.- А мне не хватает одной мелочи… – Фандорин помог дамеперешагнуть через лужу.- Если б вы мне только сказали…- Так что вам сказать?- Там есть медведь?- Да, и пребольшой.
– Она расстроено всплеснула руками. – Ну вот, а яхотела вас удивить. Что ж, едем?»219.Таким«Нефритовыепроизведение,образом,четки»всборникдетективныхпредставляеткоторомрассказовсобойприсутствуютБ.Акунинаполиинтертекстуальноемножественныеотсылкикразличным текстам мировой литературы, в том числе и к текстамклассических детективных произведений. В сборнике присутствует отсылкак широкому корпусу рассказов о Шерлоке Холмсе: помимо единичныхотсылок, рассыпанных по текстам различных рассказов, в сборнике такжеприсутствует рассказ, представляющий собой «ремейк» повести А.
КонанДойля «Собака Баскервилей» - «Скарпея Баскаковых».Также в «Нефритовых четках» присутствуют множественные отсылкик текстам Агаты Кристи и Эдгара По – в частности, к циклу произведений омисс Марпл и к циклу произведений об Огюсте Дюпене соответственно. Это219АкунинБ.Нефритовыеhttp://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdfчетки//Электронныйресурс180позволяетговоритьобобширныхинтертекстуальныхсвязяхтекста«Нефритовых четок» с традицией классического детектива.Отметим, что в сборнике «Нефритовые четки» также присутствуетмежтекстовый диалог с американским приключенческим романом – нетолько с детективами-боевиками, но и с произведениями ВашингтонаИрвинга («Легенда о Сонной Лощине») и Майн Рида («Всадник без головы»).Этот диалог воплощен в повести «Долина мечты», в которой действиепроисходит в Соединенных Штатах Америки, и среди персонажей,наводящих ужас на жителей долины, присутствует таинственный безголовыйвсадник.
Кроме указанного образа, композиционные и структурныеособенностиповеститакжепозволяютотнестиеектексту,взаимодействующему с американским типом детектива в жанровом ключе:поиск преступника в «Долине мечты» представлен не как интеллектуальнаязадача, но как авантюрно-приключенческое повествование с быстрой сменойсобытий, многочисленными перестрелками и погонями.Такимобразом,наиболеезначительнымпроявлениемангло-американского пласта в детективах Б. Акунина об Эрасте Фандоринеявляется межтекстовое взаимодействие как с детективными, так и с неотносящимисякдетективномужанрупроизведениямиклассическойанглийской и американской литературы. Это взаимодействие проявляет себяв двух направлениях: собственно интертекстуальном и жанровом.К собственно интертекстуальному направлению следует отнести всеслучаи межтекстовых диалогов с произведениями классической английской иамериканской«фандоринскогопроизведениямлитературы.корпуса»мировойСледуетсделатьизобилуютлитературы,оговорку,отсылкамиатакжеккчтотекстыразнообразнымкинематографуипрецедентным феноменам массовой культуры, что удваивает заложенную вдетектив интеллектуальную загадку.