Диссертация (1155138), страница 61
Текст из файла (страница 61)
Agua por San Juan quita vino y no da pan. Вода в День святого Хуана лишает вина и недает хлеб.5. El agua de San Juan quita aceite, vino y pan. Вода на День святого Хуана лишаетоливкового масла, вина и хлеба.6. Por San Andrés, el vino nuevo añejo es. Ко Дню святого Андреса молодое виностановится выдержанным.Русский язык: фразеологические единицы отсутствуют.2.2.3. Посдлот «Вино божественный напиток»Английский язык:1. If God forbade drinking, would He have made wine so good? Если бы Господь запретилупотребление алкоголя, сделал бы Он вино настолько прекрасным?2. Good wine carrieth a man to heaven.
Хорошее вино возносит человека до небес.3. Drink wine, and you will sleep well. Sleep, and you will not sin. Avoid sin, and you will besaved. Ergo, drink wine and be saved. Пей вино, будешь хорошо спать. Во сне ты негрешишь, а, избегая греха, обретешь на небесах спасение. Отсюда мораль: пей вино иобретешь спасение. (Этимологически восходит к французскому примеру, прим. П.Л.).Фр.: Qui boit s'enivre, qui s'enivre s'endort,qui s'endort ne peche pas,qui ne peche pas va auparadis. Moralite buvons! Тот, кто пьет пьянеет, кто пьянеет хорошо засыпает,кто крепко спит не грешит, кто не грешит попадет в рай.
Мораль: давайте жепить!4. One barrel of wine can work more miracles than a church full of saints. Одна бочка винасотворит больше чудес, чем церковь, полная священнослужителей.Ит.: Fa più miracoli una botte di vino che une chiesa di santi. Бочка с вином творитбольше чудес, чем церковь, полная святых.5. Adam’s wine. Вода (шутл.), букв. «вода Адама».6. Бенджамин Франклин, Bendjamin Franklin. «Wine is constant proof that God loves us andloves to see us happy». Вино является постоянным доказательством того, что Господьлюбит нас и любит видеть нас счастливыми.Источник: http://cleargrammar.com/quotes/B/Benjamin_Franklin/page-1.html7. Александр Поуп, Alexander Pope, британский поэт.«To happy convents, bosomed deep in vines,Where slumber abbots, purple as their wines».В благочестивых монастырях, утопающих в своих виноградниках,Сон настоятелей подобен их вину.Источник: Pope A.
The works of Alexander Pope Efq. Volume V. Containing the Dunciad infour books. London : Printed for J. and P. Knapton in Ludgate - street. Book IV, P.301. 1743. 372 p.Французский язык:1. Le vin est nécessaire, Dieu ne le défend pas, sinon il eût fait la vendange amère. Без вина ижизнь не в радость, иначе виноград не был бы так сладок.2.
L'homme ivre s'entretien avec les Dieux. Пьяница с Богом беседы ведет. Дескриптор:пьяного Бог бережет.3. Qui mange bien, bois bien; qui bois bien, dort bien; qui dort bien, ne pêche pas; qui ne pêchepas va au ciel! Кто хорошо ест, хорошо пьет, кто хорошо пьет, крепко спит, кто крепкоспит, тот не грешит, кто не грешит – попадет в рай.4. Qui bon vin boit Dieu voit. Кто пьет хорошее вино, тот близок к Богу.3275. Vin de la vierge Marie. Молоко.
(Арготизм, прим. П.Л.)6. Le père du vin. Бахус (Бог вина). Бахус отец вина. Дескриптор: Вино рассматриваетсякак человек, у которого есть отец.7. Vin et confession découvrent tout. Вино и исповедь открывают врата души.8. Виктор Гюго, Victor Marie Hugo. «Dieu n'avait fait que l'eau, mais l'homme a fait le vin».Господь создал только воду, человек же произвел вино.Источник: Hugo V.
La fête chez Thérèse. Contemplations. Oxford World’s Classics. TheEssential Victor Hugo. New translations , an introduction and notes by E.H. and A.M.Blackmore. Oxford University Press, 2004. 576 p., line 40.9. Франсуа Бероальд де Вервиль, François Béroalde de Verville, французский писательконца XVI начала XVII века. «Boire du vin, c’est être bon catholique». Пить вино значитбыть исправным католиком.
Дескриптор: католицизм неразрывно связан с употреблениемвина.Источник: http://www.vinaupichet.com/citations10. Марк-Антуан Дезожье, Marc-Antoine Desaugiers, французский композитор, цитата из«Chansons»: « Le ciel fit l’eau pour Jean qui pleure, et fit le vin pour Jean qui rit».Небеса создали воду для плачущего Жана и вино для Жана, который смеется.Источник: http://www.vinaupichet.com/citations.11.
Avoir la vigne de l’ évêque . Жизнь в роскоши, счастливая жизнь (досл. «владеть лозойепископа»). Дескриптор: жить в полном достатке.12. Avoir la vigne de l’abbé. Жить в полном достатке.13. Vin rouge le soir, blanc le matin, ravit le pèlerin. Красное вино по вечерам, а белое поутрам радует сердце паломника.14. Il y a un Dieu pour les ivrognes. Пьяного Бог бережет.15. Après le Carème, bois ton vin sans baptême. После Великого Поста, пей вино, некрестясь.16. Vin de messe.
Церковное вино.17. Mettre le pied dans les vignes du Seigneur. Прикоснуться к виноградникам Господа(райским кущам, прим. П.Л.).18. Être dans les vignes du Seigneur. Прикоснуться к виноградникам Господа (райскимкущам, прим. П.Л.).Ит.: Vigna del Signore (di Cristo).Русск.: «Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец мой виноградарь».Источник: Новый Завет, Ин., гл. 15.Дескриптор: пояснение данных ФЕ приведено на стр.
235.Итальянский язык:1. Vigna del Signore ( di Cristo). Вертоград Господень; райские кущи.Пример:Il mosto generoso e grosso, raccolto in Sicilia…mescolato con l’asciutto e brusco delPiemonte, poi col frizzante e aspretto di Toscana….raccolto tardi e quasi di furto nella vigna delSignore, mal governato in tretini e nelle botti... s’era irremediabilmente macidito (L. Pirandello,«I vecchi e i giovani»).Молодое вино щедрого и густого брожения из собранного в Сицилии винограда,смешанное с сухим и терпким Пьемонтским, а потом с пенящимся и острым тосканским...добытым тайком в вертограде господнем, недостаточно перебродившим в трех большихбочках и малых бочонках, непоправимо скисло. [Черданцева, Рецкер, Зорько: 1982, С.1036].Фр.: Mettre le pied dans les vignes du Seigneur.
Прикоснуться к виноградникам Господа(райским кущам, прим. П.Л.)Être dans les vignes du Seigneur. Прикоснуться к виноградникам Господа.3282. Tutto il vino che si beve il venerdi santo va in sangue. Вино, которое мы пьем на СвятуюПятницу, придает нам силы и улучшает здоровье.3. Pane e vino, mangiare fino; vino e pane, mangiare da cristiano. Хлеб и вино прекраснаяеда истинного христианина.4. Pane, noci e vino, scendon gli angeli dal cielo. На трапезу с хлебом, грецкими орехами ивином даже ангелы спустятся с небес.5. A chi non beve vino, Dio neghi anche l’acqua. У того, кто не пьет вина, Бог отбирает дажеводу.6. A chi non piace il vino, il Dio gli tolga l’acqua .
Того, кто не пьет вина, Господь лишает иводы.Исп.: El que el vino no trae, Dios le quite el pan. Кто не приносит вино, да отниметГосподь у того хлеб.7. Senza Cerere e Bacco è amor debole e fiacco. Без участия Цереры (древнеримская богиняурожая и плодородия, прим. П.Л.) и Вакха (Бахус, Вакхос, Либер, Дионис бог вина вдревнегреческой и древнеримский мифологиях, прим. П.Л.) любовь слаба ибеспомощна.8. C’e un Dio per gli ubriachi. Пьяного Бог бережет.Фр.: Il y a un Dieu pour les ivrognes. Пьяного Бог бережет.L'homme ivre s'entretien avec les Dieux. Пьяница с Богом беседы ведет.9. Il prete battezza I bambini, l’oste il vino.
Священник крестит ребенка, а гости вино.Дескриптор: по отношению и к вину, и к ребенку употреблена лексема «battezzare» , чтосвидетельствует о сакральном восприятии вина.10. Le lacrime dei penitenti sono vino degli angeli. Слезы раскаившихся грешников подобнывину ангелов.11. Per dir messa ci vuole il vino buono. Для проведения мессы нужно, чтобы было хорошеевино.12. Fa più miracoli una botte di vino che une chiesa di santi.
Бочка с вином творит большечудес, чем церковь, полная святых.Испанский язык:1. No hay santo entre mucha gente que vuelva tal como vino. Нет святого, который останетсятаковым, как вино.2. Cuando Dios llamó a Gabino no dijo Gabino ven, dijo ¡Venga Vino! Когда Бог позвалГабино, он не сказал: «Подойди, Габино», он сказал «подойди» вину. Дескриптор: ФЕоснована на игре слов: vino с одной стороны, «вино» по-испански, с другой же форматретьего лица прошедшего времени от глагола venir «приходить».3. El que el vino no trae, Dios le quite el pan.
Кто не приносит вино, да отнимет Господь утого хлеб.Русский язык:1. Вино дверь в иное.2. Пьяниц Бог бережет.2.3. Слот «Вино как интерпретация народной мудрости».Английский язык:1. In wine there is wisdom. In beer there is strength. In water there is bacteria.В вине заключена мудрость, в пиве сила, вода же источник бактерий.2. Good wine sells itself. Хороший товар сам себя хвалит.Ит.: Il vin buono si vende senza frasca. Хорошему вину не требуется реклама.Исп.: El buen vino no ha menester pregonero.Фр.:A bon vin point d'enseigne.329A bon vin point de bouchon.Le bon vin porte sa vente à soi.3.
Good wine praises itself. Хороший товар сам себя хвалит.4. Good wines needs no bush. Хорошему вину и плющ не нужен.Пример: Presently the Vicar took the chair, and in a few well chosen words introduced Mr.Craddock. «Mr. Craddock, like good wine, needs no bush. You all know him and an introductionis superfluous» (W.S. Maugham, «Mr. Craddock», ch. XXV).
Викарий занялпредседательское место, и, тщательно выбирая слова, представил аудитории мистераКрэддока. Мистер Крэддок, как хорошее вино, не нуждается в рекламе. Вы все его знаете ипредставлять его излишне». [Кунин, 1984: 825].5. Good wine needs no sign. Хороший товар в рекламе не нуждается.6. Time, wine, women, and fortune, are ever changing.
Букв. «Время, вино, женщины исудьба (фортуна, прим. П.Л.) никогда не меняются».7. In the looking-glass we see our form, in wine the heart. В зеркале мы видим нашеотражение, в вине душу (букв. «сердце», прим. П.Л.)Фр.: Le vin est la caverne de l'âme . Вино раскрывает врата души.8.
Sweet wine makes sour vinegar. От любви до ненависти один шаг.9. The sweetest wine makes the sharpest vinegar. Сладко стелет, да жестко спать.10.Where the best wine grows, the worst is drunk. Запретный плод сладок. Лучшее врагхорошего.11. Wine improves with age. The older we get, the better we like it. Вино с годами становитсятолько лучше.
Чем старше становимся, тем больше мы его любим.12. Wine wears no mask. Вино всегда говорит правду. Вино не терпит лжи.13. Since the wine is drawn it must be drunk. Взялся за гуж не говори, что не дюж (досл.«Налитое вино должно быть выпито). Доведение дела до конца.Исп. Vino sacado, hay que gastarlo. Открытым вином надо насладиться. Взялся за гуж— не говори, что не дюж.El vino está sacado y hay (или tenemos) que beberlo.
Умел начать, умей и закончить;сказал «а», скажи и «б». Взялся за гуж — не говори, что не дюж.Фр.: Le vin est tiré, il faut le boire. Взялся за гуж — не говори, что не дюж.«Voyez-vous, mes enfants, quand le blé est mûr, il faut le couper; quand le vin est tiré, il fautle boire». «Послушайте, дети мои: как только пшеница созрела, ее нужно срезать,откупоренное вино нужно выпить».Ит.: Quando il vino é spillato bisogna berlo.