Диссертация (1155138), страница 64
Текст из файла (страница 64)
Даже хорошему товару нужна реклама.33517. Сhi ha vin dolce, non imbotti agresto. От добра добра не ищут. Букв. «Тот, кто хочетпроизвести сладкое вино, не заливает изначально в бочку кислое».18. A chi piace il bere, parla sempre di vino. У кого что болит, тот о том и говорит.19. Guardati da aceto di vin dolce. В тихом омуте черти водятся.20. Non giudicar l’uomo né il vino, senza gustarne sera e mattino.
Не суди о человеке и о винепрежде, чем пройдет ночь (Ср. с русск: «чтобы человека узнать, нужно с ним пуд солисъесть», прим. П.Л).21. Quanto piú vino manca, tanto piú la botte suona. Пустая бочка пуще гремит.22. Quando il vino é spillato bisogna berlo. Когда вино откупорено, нужно его пить. «Взялсяза гуж не говори, что не дюж».Пример: Visibilmente raddolcito, l'americano lo interruppe con un gesto che significava chequando il vino è spillato bisogna berlo (N. Lazzari, «Tutto andò benissimo»).Заметно смягчившийся американец прервал его взмахом руки, как бы показывая, что,начав дело, нужно его завершить.
[Черданцева, Рецкер, Зорько: 1982, С. 1038].Фр.:Quand le vin est tiré, il faut le boire.Англ.: Since the wine is drawn it must be drunk.When the cork is drawn, the wine must be drunk. Доведение дела до конца.23. Vin battezzato non vale un fiato. Вино разводить только портить.Исп: Aguar el vino es criminal desatino. Разбавлять водой вино – безрассудноепреступление.24.
Il vino di casa non imbriaca. Домашнее вино не опьяняет. Дома и стены помогают. Свояноша не тянет.25. Non esser terreno di piantar vigna. Быть бесполезным, не приносить пользы. Букв. «Небыть подходящей почвой для выращивания виноградной лозы».26. La botte dà del vin che ha. Из бочки можно вылить только то вино, которое в нееналито. Чего нет, того нет.Пример: «È una porcheria, ma la botte dà soltanto il vino che ha» (G.
Piovene, «Le furie»).«Это, кончено, свинство. Но ведь чего нет того нет». [Черданцева, Рецкер,Зорько, 1982: 141].27. Ronzare come un vino. Бродить как вино.Пример: Tutta la città ronza come un vino (G. Arpino, «La suora giovane»).Весь город гудит, как улей. [Черданцева, Рецкер, Зорько, 1982: 847].28. Natale mezzo pane, pasqua mezzo vino. (Il contadino deve procurare d’avere in casa aNatale la meta del pane per il suo consume, ed a Pasqua mezzo il vino per le imminentifaccende).
Пополняй так свои запасы, чтобы после Рождества осталось не меньшеполовины запасов хлеба, а после Пасхи не меньше половины запасов вина.29. Nella vigna dei pelandroni il vino è sempre più buono. Вино с виноградников лентяеввсегда получается вкуснее. Дескриптор: фигурирует элемент юмора.30. Se vuoi avere mosto, una testa di meno e un occhio di più. Если хочешь получить хорошеевино, имей зоркое око и холодный рассудок.31.
Bella vigna, poco uva. На красивой лозе немного винограда.32. Vino e mosto a tempo giusto. Вино и сусло должны быть приготовлены в определенноевремя. Всему свое время.33. Il vino ai vecchi, e il latte ai bambini. Вино для стариков, а молоко детям. Кесарюкесарево, а Богу Богово. Каждому свое.Исп.: Al pan, pan, y al vino, vino. Кесарю кесарево, а Богу Богово. Называть вещи своимиименами, говорить прямо.Agua al higo, y a la pera vino . Инжиру – вода, груше – вино. Каждому свое. Инжируводу, а груше – вино. Богу Богово, кесарю кесарево.33634. Latte e vino ammazza il bambino. Молоко и вино убивают младенца. Дескриптор:предположительно, речь может идти о вреде употребления алкоголя матерью в периодкормления младенца.35.
Latte e vino fa un bel bambino. Если будешь пить вино и молоко, то будут у тебякрасивые дети.36. Сhi non è stato buon vino, non è neanche buon aceto. Плохой уксус не станет хорошимвином. Горбатого могила исправит.37. Il marito è come il vino: più invecchia e più è buono; invece la moglie è come l’olio: piùinvecchia e meno è buona. Муж подобен вину: чем он старше, тем он лучше, а жена жесловно масло: чем старше, тем хуже.38. Compra vigna da chi non ha piantato, compra casa da chi non ha fabbricato.
Дом покупайне у того, кто его построил, а виноградник не у того, кто его высадил.39. Vino agro e figlia femmina, baratta quanto puoi. Нет пользы от девочек и прокисшеговина. Дескриптор: речь идет о преимуществе рождения наследников мужского пола.40. Bellezza senza bontà è come vino svanito. Красота без доброты подобна выдохшемусявину.41. Gli anni e bicchieri di vino non si contano mai. Годы, как и бокалы с вином, пролетаютнезаметно (букв. «не считаются»).42.
Il rosso del fuoco dura poco, il rosso del vino un tantino, il rosso di natura fino allasepoltura. Румянец от огня длится совсем не долго, от вина непродолжительное время, априродный румянец длится до конца дней.43. Dai salici non si tira vino.
Из сока ивы не получится вино.44.Dalle zucche non si pretende vino. Из тыквы вина не произведешь.45. La botte getta del vin che ha. Что посеешь, то и пожнешь.46. Il vino della propria cantina mette allegria. Вино с собственной винодельни веселит.Своя рубашка ближе к телу.47. È meglio ubriaco che malato. Лучше быть пьяным, чем больным.48. Nella botte mal levata il vino si guasta.
В плохо вымытой бутылке вино портится.49. La botte piena tiene il vino buono. В полной бочке и вино хорошее.50. In vaso mal lavato, il buon vino è tosto guastato. В плохо вымытом кувшине и виноневкусное.51. Amor di servitore (signori) e vin di fiasco, la mattina è buono e la sera è guasto. Любовьслуг (или господ) и вино из фиаски утро прекрасное, а вечер испорчен. Дескриптор:Фиаска оплетенная сеном бутыль, в которую издревле разливалось дешевое виноКьянти.
Также отрицательная коннотация данной лексемы связана с тем, что в эпохуСредневековья такую бутыль носили с собой женщины легкого поведения. Лексема«fiasco» означает «провал, фиаско».52. Oro, vino e servitore più è vecchio e più è migliore. Золото, как вино и добрые слуги, сгодами становятся только лучше.53.
Quando l’oste è sulla porta, è segno che il vino non è buono. Гости вскоре у порога знак, что вино им не очень понравилось.54. L’amico non si fa con un bicchiere di vino. Другом не становятся за бокалом вина.Англ.: From wine what sudden friendship arrises. От вина завязывается внезапнаядружба.55. Ogni vin fa tartaro. У каждого вина имеется винный камень (осадок, которыйприсутствует в любом вине, прим. П.Л.). У каждого имеются скелеты в шкафу.56. Chi ha buon vino in casa, ha sempre I fiaschi alla porta.
У того, у кого в доме хорошеевино, у двери всегда выставлены бутыли (оплетенные бутыли, прим. П.Л.).57. Il bene dei padroni è come il vin del fiasco: la sera è buono e la mattina è guasto.Благосклонность начальников подобна вину из фиаски: вечером оно хорошее, а на утро непригодное.33758. La bontá è come il vino: invecchia bene . Как вино с годами становится только лучше,так и доброта с годами усиливается.59. Il vin nel fiasco non cava la sete di corpo.
Вино жажды не утоляет.60. Chi vuole tutta l’uva non ha buon vino. Тот, кто хочет собрать весь виноград, непроизведет хорошее вино. Кто хочет получить все, не получит ничего.61. Il vino degli altri costa meno. Вино у чужих стоит меньше. Дескриптор: Проще купитьвино, чем самому его произвести.62. Quando il vino è finito, è inutile che tiri dalla botte. Если вино закончилось, нет смыслатрясти бутылку.
Сколько веревку не вить, а концу быть.63. Il miglior vino è quello che si beve in casa degli altri. Лучшее вино то, что пьют вчужих домах. Чужое всегда притягательнее. В чужой лодке всегда больше рыбки.64. Chi beve del vino del suo vassello, non fa unqua ( mai) peccato. Тот, кто пьет вино изсвоего графина, никогда ни о чем не сожалеет (в знач. «свое всегда лучше). Каждому свойкрай сладок.65. Al buon levantino (chi si alza di buon mattino) non mancò mai né pane né vino.
У того, кторано встает, нет никогда недостатка ни в хлебе, ни в вине. Кто рано встает, тому Богподает.66. Pane al pane e vino al vino. Хлеб хлебу, а вино вину. Кесарю Кесарево, а Богубогово.Исп.: Al pan, pan, y al vino, vino. Кесарю кесарево, а Богу богово. Называть вещи своимиименами, говорить прямо.67. Chi fa ( vince) il primo, paga il vino. Тот, кто побеждает первым, угощает всех вином (взнач. «платит за вино»).68. Anche il vino c’ha la muffa s’impara a bere (la necessita rende tollerabili le cose spiacevolie tutto può servire in caso di bisogno). Если нужда заставит, научимся пить и плохое вино(букв.
«вино с плесенью»).69. Il vino di casa stufa. Домашнее вино может надоесть.70. Il vino di botte non fa male (perché non se può bere molto). Вино, наливаемое из бочки,безвредно (так как много его не выпьешь).Испанский язык:1. Al pan, pan, y al vino, vino. Кесарю кесарево, а Богу Богово. Называть вещи своимиименами, говорить прямо.2. Pan por pan, y vino por vino. Букв. «Хлеб это хлеб, а вино – вино». Называть вещисвоими именами.Англ. : To speak plain, to call bread, bread aud wine, wine.3. Da vino por vino y pan por pan, y todos te entenderán. Называй вещи своими именами ивсе тебя поймут.4. Bachiller en medicina, confunde el vino con la orina.
Букв. «Бакалавр медицины путаетвино с мочой»). Учащийся на врача еще не врач.5. El vino está sacado y hay (или tenemos) que beberlo. Умел начать, умей и закончить;сказал «а», скажи и «б». Взялся за гуж — не говори, что не дюж.6. (Es) capaz de sacar vino de una alcuza (del fondo de un cepillo).