Диссертация (1155138), страница 62
Текст из файла (страница 62)
Когда вино откупорено, нужно его пить.Взялся за гуж не говори, что не дюж.14. In water one sees one's own face, but in wine one beholds the heart of another. В воде мывидим свое отражение, а в вине постигаем сердце другого.15. There are lees to every wine. И на солнце бывают пятна. Букв. «У каждого вина имеетсяосадок».Ит.: Ogni vin fa tartaro. У каждого вина есть винный камень (осадок, которыйприсутствует в любом вине, прим.
П.Л.). У каждого имеются скелеты в шкафу.16. Sometimes the lees are better than the wine. Иногда осадок лучше, чем само вино.17. Water for oxen, wine for kings. Вода быкам, вино королям. Кесарю кесарево, а Богубогово. Каждому свое.18. Medicine can cure a false disease; wine cannot dispel real sorrow. Мнимая болезньподвластна медицине, истинная грусть неподвластна вину.19. A good bottle of wine does not need a cork.
Хорошей бутыли вина не нужен штопор.Талант сам пробьет себе дорогу.20. Drink wine, and have the gout; drink no wine, and have the gout too. Пей вино или не пей,подагры не избежать. Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет.33021. Man is like palm-wine: when young, sweet but without strength; in old age, strong butharsh. Человек подобен пальмовому вину: в молодости нежен, мягок, но бесхарактерен;в зрелости силен, но жесток.22. Wine that isn’t paid for is drunk twice. Кто пьет в долг, будет пьян дважды. Кто винопьет взаймы, тот дважды пьянеет: когда пьет и когда рассчитывается.23. Beautiful grapes often make poor wine. Из прекрасного винограда часто получаетсяплохое вино.Ит.: Con poco uva si fa del buon vino.
Для производства качественного хорошего винане нужно много винограда.24. If you see in your wine the reflection of a person not in your range of vision, don’t drink it.Если в бокале вашего вина отражается человек не вашего круга не пейте это вино.25. The barrel can only yield the wine that’s in it. Из одной бочки другого вина не нальешь.Чего нет, того нет.Ит.: La botte dà del vin che ha. Из бочки можно вылить только то вино, которое в нееналито. Чего нет, того нет.26. The first marriage is a plate of honey, the second a glass of wine, and the third is a cup ofpoison. Первый брак подобен тарелке с медом, второй бокалу с вином, третий же чашке яда.27. Every cask smells of the wine it contains.
Яблоко от яблони не далеко падает (букв.«Каждая бочка сохраняет аромат того вина, которое в ней находилось»).Ит.: Com’è la botte, cosi è il vino. Каковые бочки, таковы и вина. Яблоко от яблони недалеко падает.Исп.: Cada bota huele al vino que tiene. Каждый бурдюк пахнет своим вином. Яблоко отяблони недалеко падает. Букв. «Каждая бочка пахнет своим вином». Яблоко отяблони недалеко падает.De tal cepa, tales sarmientos. Яблоко от яблони недалеко падает.De tal cepa, tal vino.
Яблоко от яблони недалеко падает.28. Wine divulges truth. С вином тайное становится явным.29. A hangover is the wrath of grapes. Похмелье гнев винограда.30. Just as a medicine may not cure a serious illness, wine will certainly not dispel your grief.Как тяжелая болезнь неподвластна медицине, так истинная грусть неподвластна вину.31. Put new wine in old bottles. Букв. «Молодое вино в ветких мехах». Новое содержание встарой форме. (Как отмечает А.В.
Кунин, у данного фразеологизма библейскаяэтимология, прим. П.Л.). Втискивать новое содержание в старую форму.Фр.: On ne met pas du vin nouveau dans de vieilles outres.Ит.: Mutare frasca e non vino.32. Do not put new wine into old bottles. Не вливайте новое вино в старые сосуды. Нельзясмешивать вещи, не соответствующие друг другу. Дескриптор: «Играть на похоронахтанцевальную музыку – вливать новое вино в старые сосуды», прим. П.Л.)Пример: «To put new wine in old bottles is one of the aims of legal casuistry» (W. Lippmann,«A preface to politics», ch. VI).
Юридическая казуистика нужна, между прочим, и для того,чтобы успешно вливать новое вино в старые мехи». [Кунин, 1984: 825].33. Wine by the barrel, you cannot know. Человека не встречают по одежке.Фр.: On ne connait pas le vin au cercle, ni l’homme a l’habit.34. When the cork is drawn, the wine must be drunk. Взялся за гуж не говори, что не дюж.35. The wine savours (will taste) of the cask. Вино следует пробовать со дна бочки.36. One cannot drink and whistle at once. Нельзя делать два дела одновременно.
За двумязайцами погонишься, ни одного не поймаешь.37. Алек Во, Alec Waugh, британский писатель. «By comparing what we know today withwhat the ancients appear to have known we can guess at the kinds of wine they drank».331Сравнить наши познания о действительности с мудростью наших предков возможно,поняв, какое вино они употребляли.Источник: http://www.theworldwidewine.com/Wine_quotes/Modern_wine_quotes.php38.
Francis Bacon, Фрэнсис Бэкон, английский историк и философ. «Age appears to be bestin four things old wood best to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors toread». Понятие старости прекрасно в четырех измерениях: старую древесину необходимосжигать, вино пить выдержанное, доверять лишь старым друзьям, читать старых авторов.Источник: http://www.pcwinecellars.com/resources/famous-quotes-statesmen-and-philosophers/Французский язык:1.
On ne connaît pas le vin au cercle, ni l’homme à l’habit. Не угадаешь ни вино по обручу(бочки), ни человека по одежке.Англ.: Wine by the barrel, you cannot know. Человека не встречают по одежке.2. On ne connaît pas le vin à l'étiquette, ni l'homme à l'habit. Не угадаешь ни вино поэтикетке, ни человека по одежке.3. De bons vins bon vinaigre. Из хорошего вина хороший уксус. Яблоко от яблонинедалеко падает.Исп.: El buen vinagre del buen vino sale. Хороший уксус «выходит» из хорошего вина.Ит.: Dal vino buono si fa buon aceto. Из хорошего вина получается хороший уксус.4.
Toujours le vin sent son terroir. Яблоко от яблони недалеко падает. Букв.: «Вино всегдахранит аромат той местности, где оно было произведено». Дескриптор: понятия терруараподразумевает огромное значение земли, местности, на которой произведено вино.Ит.: Com’è la botte, cosi è il vino. Каковые бочки, таковы и вина. Яблоко от яблони недалеко падает. Дескриптор: качество бочек, в которых выдерживаются вина, имеетколоссальное значение для процедуры производства вина.Исп.: Cada bota huele al vino que tiene. Каждый бурдюк пахнет своим вином. Яблоко отяблони недалеко падает.De tal cepa, tal vino. Яблоко от яблони недалеко падает.La cuba sólo huele al vino que allí tiene. Яблоко от яблони недалеко падает.Cada cuba huele al vino que tiene.
Букв. «Каждая бочка пахнет своим вином». Яблокоот яблони недалеко падает.Англ.: Every cask smells of the wine it contains. Яблоко от яблони не далеко падает. Букв.«Каждая бочка сохраняет аромат того вина, которое в ней находилось».5. A bon vin point d'enseigne. Хороший товар сам себя хвалит.(Ср. с русск. «Гречневая каша сама себя хвалит», прим. П.Л).Исп.: El buen vino la venta trae consigno.Ит.: Il buon vino non vuole frasca. Хороший товар сам себя хвалит.Il vin buono si vende senza frasca.
Хорошему вину не требуется реклама.Англ.: Good wines needs no bush. Хорошему вину и плющ не нужен.Good wine sells itself.Good wine needs no sign.Исп.:El buen vino no ha menester pregonero.Фр.: A bon vin point de bouchon.Le bon vin porte sa vente à soi.6. A bon vin point de bouchon. Хороший товар сам себя хвалит.7. Le bon vin porte sa vente à soi. Хорошее вино не нуждается в рекламе.8. Quand le vin est tiré, il faut le boire. Взялся за гуж не говори, что не дюж. Букв:«Откупоренное вино нужно выпить».Источник: фраза Альфонса Доде в произведении «Письма с мельницы». Дескриптор:Фраза А. Доде «Voyez-vous, mes enfants, quand le blé est mûr, il faut le couper; quand le vinest tiré, il faut le boire» («Послушайте, дети мои: как только пшеница созрела, ее нужно332срезать, откупоренное вино нужно выпить») трансформировалась в идиому quand le vin esttiré, il faut le boire.Источник: Daudet A.