Диссертация (1154419), страница 36
Текст из файла (страница 36)
229].Виртуозноевладениесловом,созданиемногочисленныхиразнообразных вариантов языковой игры, высочайшие коммуникативныеспособности, наблюдательность, умение ярко и образно передать увиденное ипрочувствованное, многие другие параметры свидетельствуют об отнесенностиизвестных писателей к типу элитарной языковой личности.В их число входит и писатель С.Д. Довлатов. Почти все произведенияДовлатова автобиографичны, во всех четко проявляется голос автора.Понятие голоса М.М. Бахтин использует для того, чтобы подчеркнутьотличие полифонического романа от гомофонического, или монологического,т. е. текста, написанного с позиции всесведущего автора.
На это обращаетвнимание и П. Рикёр. Он указывает, что в монологическом романе «именно208одинокий голос повествователя-автора звучит на вершине пирамиды голосов,даже если они сложным и утонченным образом гармонизированы» [Рикёр,2000, c. 103]. Литературные произведения большого жанра (например, роман),имеющие условно-монологический характер, как отмечал М.М. Бахтин, вглубоком понимании есть диалоги между автором, персонажами и читателем,когда в романе одновременно звучат голоса нескольких субъектов, и именнотаким образом возникает эффект диалога или полилога – полифонии, потерминологии М.М.
Бахтина.Однако В.В. Виноградов считал, что в плане языковой реальности текстадиалогичность структур присутствует далеко не всегда; его учение показывало,что «текст организован монологически, что диалог, если он включается в текст,все равно подчинен монологу, то есть в нем проявляется образ автора» [Голуб,Эл. Ресурс]. По В.В. Виноградову, «образ автора – это та цементирующая сила,которая связывает все стилевые средства в цельную словесно-художественнуюсистему.
Образ автора – это внутренний стержень, вокруг которогогруппируется вся стилистическая система произведения» [Виноградов, 1959, с.10]. Изучая различные теории автора в восточноевропейской филологии ХХ в.,в том числе теорию В.В. Виноградова, К. Гёльц отмечает, что у него «образавтора подразумевает… суммарную структурную величину литературногопроизведения, средоточие всех приемов и тем самым всех элементовпроизведения. В то же время образ автора является для Виноградовастилистическимкоторыйвфеноменом,подверженным“индивидуализированной“историческимформеизменениям,выступаеттольковспецифическом культурно-историческом контексте» [Гёльц, Эл.
ресурс].Возможностипроизведениявесьмаповествовательноймногообразныиперспективыхудожественногомногогранны.Авторспособендистанцироваться, отдаляться от повествования, в автобиографическомпроизведении автор, рассказчик и главный герой совпадают. Кроме того,повествовательная перспектива может меняться в процессе повествования, так209что читателю не всегда сразу понятно, чьими глазами он видит общую картинуповествованияичейголосслышитвданныймомент.Подобнаямногоплановость чрезвычайно типична для современной литературы, болеетого, анализируя такие сложные многоуровневые нарративы, можно говорить о«текстовой интерференции автора, рассказчика и фигур» [Schmid, 1973, с.
195],которая является результатом введения в текст фрагментов прямой, косвеннойи, особенно, несобственно-прямой речи, внутреннего монолога, фрагментовпотока сознания и т. п., а также их сочетания [Белоусова, 2009, с. 35]. «Нетолько субъект речи определяет речевое воплощение повествования, но и самипо себе формы речи вызывают с известной определенностью представление осубъекте, строят его образ» [Кожевникова, 1994, с.
5].При всем стремлении к монологу, коммуникативная направленностьпроизведений Сергея Довлатова очевидна (критике, во-многом, он подвергалсяи за это «нововведение»): «Жанр, созданный Довлатовым, без читателя, ичитателя сочувствующего, немыслим» [Лосев, 1995, с. 364]. Произведения,насыщенныеюмором,иронией,различнымивидамиязыковойигры,безусловно, рассчитаны на читательский отклик (хотя сам Довлатов скромноговорил, что он пишет для своих детей). Поэтому в его текстах так сильнымаркеры диалогичности между автором и читателем, стремление выстроитьформу бытовой беседы.
Блестящий стилист, Довлатов замечает: «Ведь героимоих рассказов – зеки, фарцовщики, спившаяся богема. Все они разговариваютна диком жаргоне. Большую часть всего этого даже моя жена не понимает» (С.Довлатов. Записные книжки. Эл. ресурс). Но все его творения читаются легко ивызывают удовольствие отнюдь не от низменности и пошлости персонажей иих общения, а от того, как это умело, тонко обработано и передановеликолепным писателем. «…Он (Довлатов) создал собственный жанр, впределах которого анекдот, забавный случай, нелепость в конце концовпрочитываются как лирический текст и остаются в памяти как стихотворение –дословно.
Перед нами не что иное, как жанр возвышающего, романтического210анекдота.Жанрпарадоксальный,немогущийсуществовать–носуществующий…» [Лосев, 1995, с. 364]. «Сигналы иронии образуюткоммуникативный эффект в высказывании, составляющими которого являютсялингвистический, паралингвистический, ситуативный, психологический икультурныйаспекты»[см.Костомаров,1971].Наиболееострокоммуникативно-прагматический эффект «проявляется в ироническом слове,которое не выполняет номинативной функции и не может быть использованодля идентификации объектов. Его функция – эмоциональное выражениеговорящего к объекту оценки» [Чуич, 1991, с.
23].Сергей Довлатов и вне своих произведений (что среди литератороввстречается не так часто) обладал незаурядным чувством юмора и редкимталантом рассказчика [Рохлин ,1997, с. 420], что также характеризует сильнуюязыковую личность. Его «реплики стояли на точных местах, были доведены доафоризма, гротеска, пародии» [Рейн, 1994, с. 125] – это уже признаки элитарнойязыковой личности. Правда, собеседники отмечали и то, что «ради изящногоукола словесной рапирой мог унизить, оскорбить, причинить боль. Потомвсегда страдал, казнился и просил прощения» [Штерн, 1997, с. 396].
Довлатовсамокритично помещает эти черты в художественное повествование:«- Давайте познакомимся.- Аврора, - сказала она, протягивая липкую руку.- А я, - говорю, - танкер Дербент.Девушка не обиделась» (С. Довлатов. Заповедник. С. 201).Он не щадит и самого себя. Таков он в автономинациях, автоописаниях,например, когда договаривается о встрече с незнакомой переводчицей:«Энн предупредила:- У меня в руках будет коричневая сумочка.- А меня часто путают с небоскребом «Утюг» (С. Довлатов. Записныекнижки.
Эл. ресурс).211Самокритика Довлатова, его речи, манеры общения часто встречается настраницах его произведений, где он является и главным героем. Своепредложение переводчице делить пополам гонорары от его книг, Довлатовкомментирует так: «Предложение было нахальное. Какие уж там гонорары!Если даже Набоков был вынужден преподавать».«Кроме того, дерзил я продуманно и ловко.
Один мой знакомыйназывал этот стиль – «почтительной фамильярностью» (С. Довлатов.Компромисс. С. 406).Правда, резкость и недоброжелательность речи Довлатова как героя егопроизведений может быть понятна и частично оправдана в тех случаях, когдаситуация общения трудная, само общение фальшиво, собеседники неприятны(в частности, редакторов и чиновников от литературы Довлатов не жалует,называет их идиотами, тупицами, серостью и т.п.), требуют вести речь поустановленному шаблону, не предполагающему высказывания собственныхмыслей и свежих идей, словом, всё то, что у него вызывает ощущение, «что всеэто происходит с другими людьми… Что это не ты… И не я… Что этокакой-то идиотский спектакль… А ты просто зритель…» (С.
Довлатов.Компромисс. С.363). Например:«Вы, собственно, уже нагрубили, – помрачнел Туронок, – выбеспрерывно грубите, Довлатов. Вы грубите даже на общих собраниях.Вы не грубите только когда подолгу отсутствуете…» (С. Довлатов.Компромисс. С. 280).Коммуникативно-прагматические способности, как известно, включаютв себя умение не только создавать текст (письменный, устный), но и умениеслушать, умение рефлексировать и отслеживать реакцию собеседника. Влингвистике «рефлексия рассматривается как "когнитивный процесс, актсамопознания" субъектом внутренних ментальных и психических состояний.Если в качестве объекта размышления и оценки выступает язык в целом илиего элементы, то можно говорить о языковых или метаязыковых рефлексиях, о212взаимодействииязыкового,когнитивногоиметаязыковогосознания»[Шапилова, 2010, с. 144].
В художественном произведении рефлексивыразъясняют значения непонятных читателю слов, снимают напряжение испособствуюткоммуникативномувзаимодействиюавтораичитателя,отражают эстетическое своеобразие художественного мира писателя, способнывыполнять коммуникативную, семантизирующую, фатическую, аффективную,номинативно-оценочную, характеризующую функции [Андрусенко, 2011].Практически все произведения Довлатова пронизаны, насыщенырефлексией; рефлексивы являются «необходимыми элементами текста, припомощи которых осуществляется коммуникативное взаимодействие автора ичитателя» [Андрусенко, 2012].