Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148766), страница 26

Файл №1148766 Диссертация (Трансформация культуры в системе интернет-коммуникаций) 26 страницаДиссертация (1148766) страница 262019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 26)

), особенно глагольных (только инфинитивы изменяютсяпо лицам, числам и падежам), которых в волапюке около 500000, сильноусложняли изучение грамматики.282 Тем не менее, волапюк стал первымвспомогательным априорно-апостериорным языком (апостериорный, посколькузаимствовал лексику из естественных языков и априорный потому, чтоиспользовал искажённые слова), получившим международное распространение. К1887 году его изучили 210 тысяч человек, было издано 96 учебников на 13 языкахи действовало 138 сообществ по его популяризации, к 1889 году уженасчитывалось более 255 сообществ, 30 периодических изданий, институтпреподавания состоял из 1100 учителей и 50 профессоров, а количествозарегистрированных пользователей волапюка превысило миллион.283 Вопрекидевизу «Menade bal, püki bal!» – «Единому человечеству – единый язык!» волапюкне выполнил своей миссии по причине сложности в изучении и, следовательно,невозможности стать средством устной коммуникации.

По мнению Умберто Эко,281Sprague C.E. Hand-book of Volapük. – P. 41.An Introduction to Volapük [Электронный ресурс] – Режим доступа:https://vo.wikibooks.org/wiki/Introduction_to_Volapük/, свободный. – (Дата обращения: 04.08.2015).283Sprague C.E. Hand-book of Volapük. – P.6.282124он вобрал в себя все недостатки философских языков, не приобретя их логики:«Ставя своей целью не походить ни на один известный язык, он оказываетсятрудным для говорящих на любом из них. Следуя композициональнымкритериям, смешанные языки используют агглютинацию понятий, сильнонапоминающуюпримитивностьирегрессивныйхарактерпиджинов.»284Российский специалист в области интерлингвистики С.Н. Кузнецов отмечает ещёодин изъян волапюка.

Согласно С.Н. Кузнецову, волапюку удалось избежатьомонимии, полисемии и синонимии следуя принципу философского языка «1слово = 1 понятие», но неожиданно выявляется другое нарушение этого жепринципа, связанное с наличием изомерии: «Слова-изомеры, допускающиеразличное морфемное членение и в зависимости от этого получающие различныйсмысл, очень редки в естественных языках, но в волапюке представлены большимчислом случаев:le-dom «дворец» – led-om «он краснеет»,le-mel «океан» – lem-el «покупатель»,mi-ten «искривление» – mit-en «мясная лавка».285Хотя волапюк недолго оставался на пике популярности (примерно до 1889года), именно его недостатки послужили мощным импульсом в развитии теориимеждународных искусственных языков, которая, в результате, стала разделомязыкознания, получив впоследствии название «интерлингвистика».

286В 1887 году польский врач Людвик Лазарь Заменгоф (Ludwik LejzerZamenhof)опубликовалкнигуподназванием«Международныйязык.Предисловие и полный учебник (для русских)». Псевдоним, которым он подписалсвою книгу «Doktoro Esperanto» (надеющийся доктор), и дал название новомуязыку–Esperanto.287НасегодняшниймоментEsperanto–самыйраспространённый искусственный язык: общество Universala Esperanto-Asocio284Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре. – С.328.Кузнецов С.Н.

Направления современной интерлингвистики [Электронный ресурс]: учеб. пособие / С.Н.Кузнецов. – М.: УДН, 1984 – 98с. – Режим доступа: http://miresperanto.com/esperantologio/napravlenija/08.htm,свободный. – (Дата обращения: 07.08.2015).286Термин «интерлингвистика» был впервые употреблён бельгийским филологом Жулем Мейсмансем (JulesMeysmans) в статье «Новая наука» (Une science nouvelle), опубликованной в 1911 году.287Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре.

– С. 331.285125(Всемирная ассоциация эсперанто) имеет представительства в крупнейшихгородах мира; на Esperanto переведены шедевры мировой литературы, пишутсяоригинальныепроизведенияивыпускаютсяпериодическиеиздания.В«Фундаментальной хрестоматии» для эсперантистов Заменгоф подчёркивалчрезвычайную важность всеобщего международного языка для человечества:«Исчезла бы китайская стена, разделяющая литературу, и произведения другихнародов стали бы также понятны для нас, как и наши для них. Книги, доступныекаждому, образование, идеалы, убеждения, цели стали бы общими, и все нацииобъединились бы во всеобщем братстве».

288 Заменгоф построил эсперанто какавтономнуюязыковуюсистемупопринципуагглютинациинабазеинтернациональных слов, заимствованных из романских, германских, славянских(русского и польского) языков, а также латыни и греческого. Взяв латиницу заоснову, он убрал графемы q,w,x,y, добавив к алфавиту шесть букв соспециальными значками (всего 28 букв в алфавите): Û /ʊ/ (краткий звук), Ĝ /ʤ/, Ĥ/kh/ (с аспирацией), Ĵ/ʒ/ (J /j/), Ŝ/ʃ/, Ĉ/ʧ/, тем самым упростив фонетику (1буква =1звук).Ударениевсловахвсегдападаетнапредпоследнийслог. 289Словообразование аффиксальное, или путём словосложения.

Следуя своей целисделать изучение языка оптимально простым и быстрым, Заменгоф «1.упростилграмматику, освободив её от трудностей, насколько это возможно, чтобы она, содной стороны, соответствовала принципам существующих современных языков,с другой стороны, не лишив её ясности, точности и гибкости… всю грамматикуможно выучить за один час. 2. Установил чёткие правила словообразования,сократив список слов, необходимых для заучивания, не лишая язык лексическогобогатства за счёт составных и аффиксальных форм».

290 Учёный был уверен, чтобольшое разнообразие аффиксов сделает его язык самым лексически богатымсовременным языком. Чётко следуя правилу «1 слово = 1 понятие», Заменгофизбегает не только синонимов, но и антонимов: 1. приставка mal- обозначает288O’Connor J.C. Esperanto (The universal language): the student's complete text book / L. L. Zamenhof, J.C. O’Connor. –New York: Fleming H. Revell Company, 1907.

– P.7.289Ibid. P. 24.290Ibid. P.11.126прямо противоположное значение: например, «хороший» – bon’a; «плохой» –mal’bon’a; estim’i – «уважать»; mal’estim’i – «презирать». 2. Суффикс -inобозначает женский род: frat’o – «брат»; frat’in’o – «сестра». 3. Суффикс -ilобозначает инструмент для заданной цели: tranĉ’i – «резать»; tranĉ’il’o – «нож».Подобным образом действуют остальные суффиксы и приставки (всего около 50),в результате, отпадает необходимость в целой группе слов – все они легкообразуются аффиксальным способом. 291 Заимствованные слова (как правило,интернациональная лексика) не искажаются, но видоизменяются согласноорфографической системе и правилам: teatro – театр, teatra – театральный, teatre –театрально.292 Грамматические правила довольно простые и не содержатисключений: -o – окончание существительного; -a – окончание прилагательного; e – окончание наречия; -i – окончание глагола в инфинитиве; -j – окончаниемножественного числа; -m – окончание, указывающее на объектный падеж.Глагольные формы: -as, -is, -os – окончания, соответственно, настоящего,прошедшего и будущего времени; -us – условное наклонение, -u – повелительное;-anta, -inta,-onta – причастия, соответственно, настоящего, прошедшего ибудущего времени действительного залога;-ata, -ita,-ota– причастиянастоящего, прошедшего и будущего времени страдательного залога.

293Все филологические отступления в данном исследовании делаются длятого,чтобыпродемонстрировать,насколькотщательноразработчикиапостериорных языков формируют лексический и фонемический строй, чтобысоздать язык, наиболее благозвучный и удобный для изучения представителямиразных культур. Эта тенденция, впрочем, утрачивает свою актуальность споявлением и распространением интернет-коммкникаций.В силу простоты изучения за счёт рациональной, нормированной фонетикограмматической системы, эсперанто быстро набирал популярность, оставивпозадидругиеискусственныеязыки.Ктомуже,благодарягибкостиагглютинации составных слов, которая «позволяет создавать неологизмы с291O’Connor J.C.

Esperanto (The universal language): the student's complete text book. – P.13.Ibid. P.26.293Ibid. P. 23.292127непосредственно узнаваемым смыслом»294 эсперанто начал превращаться в живойязык. Чтобы почувствовать сущность и ощутить дух языка следует посмотреть,как будет на нём выглядеть и звучать художественное произведение, особенностихотворное. Стихотворение А.С.Пушкина особенно показательно в этомсмысле: хотя в переводе на эсперанто следует отметить некоторую лексическую(и, соответственно, смысловую) неточность и большое количество апострофов(они заменяют окончание -о мужского рода существительных в стихах), нопрослеживается мелодика стихотворения и, насколько возможно, сохранён ритм.ЭхоРевет ли зверь в лесу глухом.Трубит ли рог, гремит ли гром,Поет ли дева за холмом На всякий звукСвой отклик в воздухе пустомРодишь ты вдруг.Ты внемлешь грохоту громов,И гласу бури и валов,И крику сельских пастухов И шлешь ответ;Тебе ж нет отзыва...

ТаковИ ты, поэт.EĥoĈu hurlas best' en densarbar',Bruegas tondro аu fanfar',Knabino kantas post montar' Al ĉiu son'Reehhas via, sen prepar',294Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре. – С.335.128Amik' - reson'.Atentas vi al marа ond',Al ŝtorm' respondas kaj al font', Silent' - Kviet'...Simila estas en la mond'Ho vi, poet'.(Перевод К.

Рабинович)295При анализе лексики прослеживается много узнаваемых слов, фонетическисходных с лексемами семи языков: латинского, английского, русского, польского,французского, испанского, итальянского:еĥo – эхо; eco – испанский, итальянский; echo – польский, английский, латынь;écho – французский.best’ (besto) – зверь; bestia – испанский, итальянский, польский, латынь; beast –английский.fanfar’ (fanfaro) – фанфара (труба); fanfarria – испанский; fanfara – итальянский,польский; fanfare – английский, французский, немецкий , латынь.tondro – гром; thunder – английский; tonitrui – латынь.kantas – (он) поёт; canta – испанский, итальянский; canit – латынь; chanter –французский.montar’ (montaro) – горы; montañas – испанский; montagne – итальянский;montagnes – французский; mountains – английский.son – звук; sonner – французский; sonar – испанский; suono – итальянский; sound –английский, латынь.ŝtorm' – шторм; storm – английский, итальянский, польский.295Лукьянец Д.

Г. Переводы поэтических произведений А. С. Пушкина на эсперанто в сравнении с переводами нафранцузский язык [Электронный ресурс] / Д. Г. Лукьянец. – Режим доступа:http://www.lernolibro.info/artikoloj/artikolo.php?nomo=57, свободный. – (Дата обращения: 05.08.2015).129respondas – ответы; respuestas – испанский; risposte – итальянский; responsa –латынь; réponses – французский.Simila – аналогичный; similar – испанский, английский, латынь; simile –итальянский; similaire – французский.poet – поэт; poet – английский, латынь; poète – французский; poeta – испанский,итальянский, польский.У.Эко, не скрывающий скептицизма по отношению к художественнойценностиоригинальныхпроизведений,создаваемыхнамеждународныхвспомогательных языках (МВЯ), полагает, что это делается исключительно дляпридания языку официального статуса: «Хотя немало усилий прилагается длятого, чтобы узаконить наиболее распространенные МВЯ посредством перевода наних художественных произведений, вопрос о том, возможно ли на самом МВЯхудожественное творчество, остается открытым».296 Тем не менее, на эсперантоуспешно создаются оригинальные произведения.

Стихотворение «La Espero»,написанноеЗаменгофом(написал9стихотворенийнаэсперанто)иопубликованное в 1890 году было тогда же положено на музыку шведскимэсперантистом Клaсом Адольфом Адельшёльдом (Claes Adolf Adelsköld) ивпоследствии стало гимном эсперанто.La EsperoEn la mondon venis nova sento,Tra la mondo iras forta voko;Per flugiloj de facila ventoNun de loko flugu ĝi al loko.Ne al glavo sangon soifantaĜi la homan tiras familion:Al la mond' eterne militantaĜi promesas sanktan harmonion.296Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,77 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Трансформация культуры в системе интернет-коммуникаций
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6401
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее