Диссертация (1148766), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Кристелу, текстовое сообщение подобно зашифрованномупосланию, декодирование которого требует не только адаптации лексики ипунктуации традиционного языка к новым требованиям, но и совершенно иноготипа мышления. Мультимедийные мобильные устройства представляют собойпостоянносовершенствующиесяинновационныеинтернет-технологии,вызывающие много дискуссий по поводу их влияния на английский язык,227Crystal D.
Txtng: Gr8 Db8 / D. Crystal. – New York: Oxford University Press Inc., 2008. – P. 14.101поскольку они породили ряд правил и концепций, коренным образом меняющихприроду языка.228Каждая технологическая новинка «повышает ставки» текстинга: помимоконкурса стихов, на его базе создаются компьютерные игры и проводятсяконкурсы, например, «кто быстрее напишет или прочтёт сообщение».
229Несмотря на то, что жанр SMS позволяет излагать информацию в сжатомвиде, писатели постарались расширить его потенциал, создав SMS-роман, вкотором каждая глава, описывающая очередное событие, представляет собойодно сообщение (умещается на дисплее мобильного телефона). Одна из такихисторий «Cloakroom» («Камера хранения») существует с 2005 года, и подписчикисайта http://www.smsjunction.com/ из разных стран по всему миру могут нетолько получать сообщения с новыми главами, писать отзывы, но и приниматьучастие в создании новых глав. Д. Кристел приводит и другие примерынелинейных текстов: текстинговый роман японского писателя Йоши «Deep Love»(«Глубокая любовь») циркулировал в течение года по стране в открытом режиме(unfolded), который предполагал интерактивное изменение сюжета на основе идейи отзывов читателей, книги для мобильных телефонов начали появляться в Китаеи других странах. SMS-писатели осваивают всё новые литературные жанры:лимерики, песни, гимны и даже молитвы.
230Повседневные языковые ситуации демонстрируют ещё меньше уважения клингвистическим стандартам, вследствие чего Д. Кристел считает естественнымпоявление новой области лингвистической науки под названием cellinguistics(лингвистика сотовой связи).231 Тем не менее, существуют словари акронимов иаббревиатур, употребляемых в текстинге: в книге Д. Кристела «Txtng: Gr8 Db8»приведён подробный словарь английского SMS-языка и ещё одиннадцать228Crystal D. Txtng: Gr8 Db8. – P.
68.Ibid. P. 70-73.230Ibid. P. 80-81.231Ibid. P. 69.229102приложений с переводом текстингана английский язык снемецкого,французского, итальянского, финского, чешского, китайского и других языков. 232ilu, iluvu, ily, iluvy – I love you (я тебя люблю)imho – in my honest / humble opinion (по моему скромному мнению)icwum – I see what you mean (понятно, что ты имеешь в виду)tcoy – take care of yourself (береги себя)ttul, ttul8r, ttyl, ttyl8r – talk to you later (поговорим позже)233Кромесловарей,существуетбольшоеколичествоспециальныхсайтов,обучающих правилам текстинга, кодирования и декодирования: например, сайтwww.transl8it! мгновенно переведёт текст, введённый на английском языке вSMS-послание в текстинговом формате.Причиной распространения англоязычного текстинга в России послужилото, что изначально сотовые аппараты не были русифицированы, и приходилосьпользоваться транслитерацией, к тому же, латиница позволяет вместить большеинформации в SMS: при использовании 7-битной кодировки (латинский алфавити цифры) можно отправлять сообщения длиной до 160 символов; для поддержкирусского алфавита используется 16-битная кодировка, из чего следует, что SMS,написанное кириллицей, не может превышать 70 знаков.
Русскоязычныесокращения тоже существуют, но их настолько мало, что вопрос о созданииспециальных словарей и правил не возникает: некоторые пишущие ставят вместоch для передачи русского «ч» цифру 4, а вместо sh для передачи «ш» пишутшестерку, употребляют спс - спасибо, лю - люблю, тлф - телефон, пжлст –пожалуйста. Существуют сокращения, представляющие собой русские акронимыэмоционально-оценочного типа: ЕМНИП – если мне не изменяет память; ТТТ –тьфу-тьфу-тьфу; СЗОТ – сорри за офф-топ и «кальку» с английских акронимов:232Crystal D. Txtng: Gr8 Db8. – P.
198-229.233Ibid. – P. 193-197.103ИМХО – по моему скромному мнению, ЗЫ - PS, причём, одни используют этиформы для экономии пространства и времени, другие делают это «ради жанра». 234Недавнее исследование, проведённое американской компанией "TegicCommunications",ведущимпоставщикомпрограммныхрешенийпопредикативному вводу текста (функция – словарь Tg в мобильных телефонах),показывает незначительные изменения предпочтений абонентов мобильных сетей(по прошествии более 10 лет). Около 70% абонентов сотовой связи используютSMS для поздравлений своих близких и коллег с днём рождения, около 19%опрошенных сообщили, что впервые признались в любви посредством текстовогосообщения, а 10% воспользовались этой услугой для уведомления о разрывеотношений.
Эти статистические данные наглядно демонстрируют устойчивуютенденциюпроникновенияSMS-технологийвсферумежличностныхотношений.235Несмотря на опасения филологов, что текстинг, нарушая правила лексики,грамматики и пунктуации, резко снижает уровень грамотности молодогопоколения,несомненныиположительныеэффекты:кодированиеидекодирование при помощи языка SMS развивает переводческие навыки,креативность (конкурсы SMS-стихов), тренирует в чтении и письме, а в случае срусскоязычной аудиторией, способствует изучению английского языка.Одна из самых известных представительниц английской феминисткойпоэзии Кэрол Энн Даффи (Carol Ann Duffy) полагает, что «весёлая креативностьтекстинга превратит сегодняшнюю молодёжь в прекрасных поэтов завтрашнегодня». По мнению поэтессы, «стихотворение – это первичный текст, являющийсяформой текстинга.
Умение сказать больше меньшими словами, как это делаеттекстинг, – это есть совершенное воплощение чувства в языке. Для поколенияFacebook стихи – есть самая совершенная литературная форма, напоминающая234Кривоногова О.А., Милеева М.Н. Текстинг в условиях мобильной коммуникации [Электронный ресурс] / О.А.Кривоногова, М.Н. Милеева; Известия вузов; Гуманитарные науки, 2011. – Режим доступа: http://www.isuct.ru/epubl/gum/ru/2011/t02n01, свободный.
– (Дата обращения: 5.11. 2014).235Nelson T. H. A File Structure for the Complex, the Changing and the Indeterminate [Electronic resource] / T. H Nelson.– URL: http://www.composingdigitalmedia.org/digitaliteracy/docs/11-nelson65-03.pdf, свободный. – (Дата обращения:05.11.2014).104капсулу времени, позволяющую проследить, как чувства и идеи, облачённые встоль сжатую форму, преодолевают огромные расстояния». 236СпоявлениеммобильногоИнтернетатекстинг,зародившийсявэлектронных коммуникациях, начал своё триумфальное шествие по Всемирнойпаутине, прочно поселившись в чатах, блогах, на форумах и в социальных сетях.Сохранит ли текстинг своё влияние, внеся коррективы в английский язык (идругие языки), или исчезнет, уступив своё место другому новшеству,появившемуся в результате технологического прогресса, покажет время.Внастоящий момент, вопреки всем дискуссиям о пользе и вреде, потенциальныхпреимуществах и опасностях мобильных коммуникационных технологий, онипрочно вошли в жизнь человеческого общества, предоставляя всё новые услуги ивозможности,формируяновую,болеесовершеннуюкоммуникационнуюкультуру.3.
Социокультурная значимость современного медиатекста.Вопрос о власти – это вопрос о медиумах.Б.В. МарковМы существуем в эпоху информационного общества, в котором радио,телевидение, кино идругие продукты медиапроизводства формируют нашивзгляды на мир и определяют ценностные приоритеты общественного бытия:понятие морали, добра и зла, чувство индивидуальности, классовой, этнической инациональной принадлежности. Медиатексты преподносят нам истории, мифы исимволы, которые не только влияют на нашу самооценку и мироощущение, но иделают частью медиакультуры, формирующей, в свою очередь, наши взгляды,мироощущение и ценности.
СМИ диктуют нам как себя вести, что думать, чточувствовать, чего бояться и что желать. Медиаистории учат нас, что покупать, как236Duffy C.A. Poems are a form of texting. [Electronic resource] / C.A. Duffy. – URL:http://www.guardian.co.uk/education/2011/sep/05/carol-ann-duffy-poetry-texting-competition, free. – (Дата обращения:01.12.2014).105одеваться и выглядеть, как вести себя в различных ситуациях, как статьуспешным и избежать провала и как соответствовать основным социокультурнымнормам.
С младенчества мы все находимся в медийном пространстве, поэтомуважно научиться критически осмысливать и интерпретировать медиатексты ипослания.Изучение языка массовой коммуникации – актуальная задача не только дляфилологов, но и для философов, культурологов и социологов, призванных понятьи объяснить влияние социальных, политических, культурных и глобализационныхфакторов на функционирование языка в обществе. Американский теоретикфилософииобразования,ведущийспециалиствобластикритическоймедиаграмотности Дуглас Келлнер (Douglas Kellner) утверждает, что в последнеевремя зрелищность (spectacle) становится доминирующим компонентом во всехсферах медиакультуры, что, в свою очередь, может иметь негативныепоследствия: «Навыки критической медиаграмотности – это важный ресурс дляиндивидуума и граждан в противостоянии соблазнам медиакультуры.
Умениекритически мыслить и сопротивляться социокультурным манипуляциям нетолько усиливает суверенитет личности, но и наделяет людей возможностьювлиять на их культурное окружение».237Профессор Б.В. Марков, отмечая тенденцию к «спектакуляризации»современного общества, высказывает опасения, что коммуникативная революция,повлекшая смену носителей сообщения, искажает ощущение реальности:«…знакисовременныхмассмедиаужеструдомпозволяютотличитьпроисходящее на экране от реальной действительности.
В «обществе спектакля»даже репортажи с места событий нередко оказываются инсценировками, а речиполитиков и телеведущих выдают желаемое за действительное».238Жан Бодрийяр ещё более категоричен в оценке массмедия, назвавпроисходящие в них процессы «имплозией смысла»: «Мы живём в мире, где всё237Kellner D. Media Culture: Cultural Studies, Identity, and Politics Between the Modern and the Postmodern / D. Kellner.– London; New York: Routledge, 1995. – P.40.238Марков Б. В.