Диссертация (1148736), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Он зафиксирован в речи рассказчика, вероятно,поэтому мы имеем здесь дело не с модальным глаголом или императивом, а сболее мягкой формой указания, ср.:(11) swer sie minne rehte erkennet,der weiz wol daz sie brennetdaz herze in dem bluote.dem ist nôt der huote,wie er sich von schaden beware (MvC 321-325) – Кто любовь правильнопознает, тот знает, что она обжигает сердце в теле, тому нужна защита, какон себя спасет от несчастий.Говоря в примере о настоящей любви, рассказчик напоминает читателю отех опасностях, что она таит в себе. Используемая при этом метафора: любовь63обжигает сердце (minne … brennet … daz herze), а также уточнение – в крови (indem bluote) рисуют яркую картину в сознании читателя, пугая его описаниемобратной стороны любви.
Тактика указания используется рассказчиком сразупосле устрашения. Рассказчик учит читателя, что всегда нужно беречь себя отобжигающего действия любви (wie er sich von schaden beware), названного неиначе, как «вред, несчастье» (ср. schaden „Schaden, Schädigung, Verlust, Nachteil,Verderben, Böses“ [Lexer: online]). Указание реализуется здесь существительнымnôt,значениекоторогопринадлежитклексико-семантическомуполюдолженствования („Nötigung wozu, Notwendigkeit“ ср. с sollen „verpflichtet,genötigt, bestimmt sein“ [Lexer: online]), не выражая при этом напрямую такойсильной категоричности, как императив или модальные глаголы.Важнымспособом речевойреализациитактикиуказанияявляетсяимператив.
Согласно грамматике Дуден, императив может выражать различныеоттенки побуждения: от требования до просьбы, которые могут варьироваться взависимости от формы императива и от контекста, в котором он употребляется[Duden 1995:169]. Г. Паулем также отмечался побудительный характеримператива в средневерхненемецком [Paul 2016:297-300].Висследуемыхпроизведенияхкатегоричностьуказанияобычномаркируется формой императива единственного числа (обращения на «ты»), атакже отсутствием формул вежливости. Яркой иллюстрацией императива вкачестве реализации тактики указания служит следующий пример:(12) êre dîne muoter und michdaz diene wir immer umbe dich:sprich ein wort tiutischen (H 757-759).
– Уважь свою мать и меня, это мы оттебя давно заслужили: скажи слово по-немецки.В примере Хельмбрехт-отец при встрече с сыном удивлен тем, что сынприветствует семью на иностранном языке. В связи с этим он указывает сыну наего провинность и поучает, как следует сыну приветствовать родителей. Тактикууказания реализуют глаголы êren и sprechen в императиве. Сам глагол êren(«уважать» – ср. „ehren, preisen, auszeichnen, zur Ehre gereichen“ [Lexer: online]) в64сочетании с валентно обусловленным прямым дополнением muoter und mich[vater] формируют воззвание к одной из самых важных добродетелей в жизникаждого человека – почитанию родителей, что является непосредственнойотсылкой к пятой библейской заповеди и что подтверждает важность религии длясредневекового общества.Обратимся к еще одному примеру тактики указания, реализованнойимперативом:(13) sô bûwe mit dem phluoge;<…>lieber sun, nû bouwe (H 545, 556).
– Так возделывай плугом, <…> дорогойсын, теперь возделывай.Хельмбрехт-отец желает образумить своего сына и отговорить его отжелания стать рыцарем-разбойником. Прибегая в своих наставлениях к разнымтактикам, он довольно часто пользуется и тактикой указания. В примере онавыражена глаголом bûwen вимперативе (sô bûwe mit dem phluoge). Отецпризывает сына заняться тем родом деятельности, которым издревле занималисьего предки. Это не случайно, ведь апелляция к традиции является очень важнымдоводом в любом убеждении. А.А. Ивин, говоря о традиции, отмечает, что втрадициях успешный опыт предшественников сочетается с проектом ипредписанием поведения следующих поколений: «Традиции являются тем, чтоделает человека звеном в цепи поколений, что выражает пребывание его висторическом времени, присутствие в «настоящем» как звене, соединяющемпрошлое и будущее» [Ивин 1997:106].
Двукратное повторение одной и той жефразы, а также использование усилительных лексем sô и nû должно максимальнопривлечь к ней внимание сына.Следующий пример также демонстрирует нам довольно категоричноеуказание:(14) Volge mir, sô hâstu sin.sî des niht, sô var dâ hin (H 465-466).
– Слушайся меня, и разум будет притебе, в противном случай – уезжай прочь!65В примере 14 показано, как отец пытается отговорить Хельмбрехта от егорешения стать рыцарем-разбойником. Тактика указания выражена здесь глаголомvolgen в императиве. В словах отца также используется противопоставление –либо сын слушается отца и поступает тем самым разумно („sô hâstu sin“, гделексема sin используется в значении «разум», ср.
„der denkende Geist, Verstand;Bewusstsein, Besinnung; Weisheit“ [Lexer: online]), либо ему следует покинутьотчий дом (sô var dâ hin), поскольку другого поведения отец не примет. Примернаглядно демонстрирует, что указание, в отличие от совета и просьбы, требуетобязательного соблюдения озвучиваемых наставлений.Рассмотрим еще один пример тактики указания:(15) sît ich mîne zuht sol mîdenan dem ûfrîden,sô hüete dîner hûbenund der sîdînen tûben,daz man die indert rüereoder mit übele iht zerfüeredîn langez valwez hâre (H 427-433).
– С тех пор как я должен отказаться отвоспитания, при завивании волос береги свою шапку с шелковыми голубями,чтобы её где-нибудь не потрогали или чтобы со злостью не вырвали твоидлинные светлые волосы.В примере Хельмбрехт-отец, осознавая тщетность своих попыток удержатьсына дома, снимает с себя всю ответственность за дальнейшее воспитание сына(sît ich mîne zuht sol mîden). В последующих строках он указывает сыну, как емуследует беречь свою шапку и волосы. В данном случае речь идет ометонимическом переносе: отец, разумеется, имеет в виду голову сына, а в болеешироком смысле – его жизнь. Тактика указания реализуется глаголом hüeten вимперативе.
В последних трех строчках большой контраст создают описываемыеугрозы, от которых Хельмбрехт должен беречь свою шапку: с одной стороны – дошапки могут дотронуться (rüeren), а с другой – вырвать все волосы с головыХельмбрехта(hârezerfüeren).Последняяугрозаявляетсясвоегорода66пророчеством – ведь перед смертью у Хельмбрехта вырвут все его длинныеволосы. Следовательно, здесь имеет место сочетание тактики указания с тактикойотрицательного предсказания.В следующем примере отец не только указывает Хельмбрехту, как стоитсебя вести, но и прямо декларирует свое наставление:(16) sun, den rocken mischemit habern, ê dû fischeezzest nâch unêren:sus kann dîn vater lêren (H 461-464).
– Сын, мешай рожь с овсом, чем тыбудешь есть рыбу бесчестным образом: так может тебя научить твой отец.Отец учит сына, какую пищу стоит предпочесть простому крестьянину(rocken mit habern). Тактику указания реализуют глагол mischen в императиве, атакже вывод, сделанный отцом в конце высказывания: sus kann dîn vater lêren.Глагол lêren («учить, наставлять», ср.
„zurechtweisen, unterweisen, lehren“ [Lexer:online]) относится к ядерной части лексико-семантического поля назидательности.Отец эксплицитно заявляет, что сказанное им является поучением. Помимоимперативаиэксплицитногопоучения,указаниевпримересодержитпротивопоставление: простая еда (rocken mit habern) с одной стороны и добытаянечестным путем с другой (fische nâch unêren).
Отец не просто предлагаетпредпочесть одни блюда другим, он снабжает описание неподходящих с еготочки зрения блюд субъективной негативной оценкой (nâch unêren).Обратимсякследующемупримеруреализациитактикиуказанияпосредством императива:(17) sun, tuo die hovewîse hin;diu ist bitter und ist sûr (H 1104-1105). – Сын, оставь придворный обычай, онгорек и труден.В примере отец обращается к сыну, ставшему рыцарем-разбойником(Raubritter), с советом. Прагматическими признаками указания в словах отцаявляются глагол в императиве (tuo …hin). Отец обосновывает свою точку зрения,используя для характеристики придворных традиций предложение, связанное с67первым посредством анафорической связи, где дейктичное слово diu относится ксуществительному hovewîse (die hovewîse - diu ist bitter und ist sûr).
Отециспользует контекстуально синонимичные оценочные прилагательные bitter(«горький», ср. „bitter, eigentl. u. bildl.“ [Lexer: online]) и sûr («кислый, горькийтяжелый», ср. „sauer, herbe, scharf, bitter, eigentl. u. bildl.; hart“ [Lexer: online]),чтобы донести до сына свое мнение о тяготах и сложностях придворной жизни.Использование синонимов интенсифицирует производимое ими впечатление, что,в свою очередь, делает наставление отца более убедительным.Как следует из рассмотренных примеров, императив представляет собойдостаточно категоричное поучение, требующее неукоснительного исполнения.Стоит отметить, что при анализе тактика указания, выраженная императивом,была зафиксирована только в речи персонажей, где один из них выше по степениродства (Хельмбрехт-отец и Хельмбрехт-сын: отец указывает сыну на основаниистатуса и старшинства).Интересным представляется следующий пример реализации тактикиуказания через её сочетание с тактикой положительного предсказания:(18) tuot ir als ich iuh lêre,ern gesleht iuch niemer mêreunt wirt iu darzuo sô holt,hete er des keisers golt,das gaebe er iuwerm lîbeê denne deheinem wîbe (B5 87-92).
– Делай, как я тебя учу, и он тебя большеникогда не ударит и будет тебе при этом так верен, что если бы у него былозолото императора, он бы отдал его тебе, чем какой-нибудь женщине.В выделенном фрагменте текста крестная учит свою крестницу, как сделатьтак, чтобы муж больше её не бил. Тактику указания реализует глагол вимперативе (tuot), а также семантика глагола lêren («учить, поучать», ср.„zurechtweisen, unterweisen, lehren“ [Lexer: online]), отражающий всю сутьназидания.