Диссертация (1148644), страница 47
Текст из файла (страница 47)
Montréal, 2000. – P.410425.130.Dewaele J.-M. Evaluation du texte interprété: sur quoi se basentles interlocuteurs natifs? // Meta. Vol. 39 (1). Montréal, 1994. – P.7886.131.Аликина Е.В. Введение в теорию и практику устногопоследовательного перевода. – М.: Восточная книга, 2010. – 234с.284132.Falbo C. Analyse des erreurs en interprétation simultanée // TheInterpreters' Newsletter №8. Trieste: EUT Edizioni Università diTrieste, 1998. – P.107-120.133.Sawyer David B.
Fundamental aspects of interpreter education:curriculum and assessment. Amsterdam-Philadelphia: John BenjaminsPublishing Company, 2004. – 312p.134.Rothe-Neves R. Translation Quality Assessment for ResearchPurposes: An Empirical Approach // Cadernos de Tradução: O processode Tradução №2 (10) / Ed.
By Fabio Alves. – Santa Catarina:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), 2002. – P.113-131.135.Максютина О. В. Переводческая ошибка в методикеобучения переводу // Вестник ТГПУ, выпуск 1(91). Томск, 2010. –С.49-52.136.Demers G. Les statistiques au service de la pédagogie de latraduction // TTR: traduction, terminologie, rédaction, vol. 5 (1).Monréal: Association canadienne de traductologie, 1992. – P.101-111.137.Fan Shouyi.
A statistical Method for Translation QualityAssessement // Target № 2(1). Amsterdam: John Benjamin Pub.Company, 1990. – P.43-67.138.МосковичВ.А.,Статистикаисемантика(опытстатистического анализа семантического поля). М.: Наука, 1969. –305с.139.Сумарокова Л. Н. Логика и методология системныхисследований. Киев - Одесса: Вища школа, 1977. – 256 с.140.Rasch G. On General Laws and the Meaning of Measurement inPsychology // Proceedings of the Fourth Berkeley Symposium on285Mathematical Statistics and Probability.
Vol. 4. California: Univ. ofCalif. Press, 1961. – P.321-333.141.Статистическое измерение качественных характеристик.Перевод с английского / Под ред. Четыркина Е. М. М.: Статистика,1972 . – 172с.142.Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование итезаурус литературного языка. М.: Прогресс, 1981. – 44 с.143.Марусенко М. А. Атрибуция анонимных и псевдонимныхлитературных произведений методами распознавания образов. Л.:Изд.
Лен. ун-та, 1990. – 168с.144.Аперсян Ю. Д. Избранные труды, т. 2. Интегральноеописание языка и системная лексикография. – М.: Школа «Языкирусской культуры», 1995. – 766с.145.Чекалина Е. М., Ушакова Т. М. Лексикология французскогоязыка: Учебн. пособие. СПб.: Издат.
дом С-Петерб. ун-та, 2007. –276с.146.Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов.М.: Наука, 1977. – 167с.147.АвербухК.Я.,КарповаО.М.Лексическиеифразеологические аспекты перевода. Учеб. пособие для студ.высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия»,2009. – 176с.148.Лейчик В. М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемытерминологии и научно-технический перевод. Часть II. М:Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы идокументации, 1990. – 78с.286149.Аверьянов В. В.
Шелкография. Практическое пособие потрафаретной печати. — М.: Издательский дом «ГАММА», 1998. –72с.150.Универсальнаянаучно-популярнаяонлайн-энциклопедияКругосвет. Наука и техника: технология и промышленность.Текстиль[Электронныйресурс].Режимдоступа:http://krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/tehnologiya_i_promyshlennost/TEKSTIL.html, свободный.151.ABBYLingvo 12. Электронный словарь.
Выпуск 12.0.0.356[Электронный ресурс]. – Аби Продакшн, 2006. - 1 эл. опт. диск(CD ROM).152.БирюковаЕ.А.Функционированиеаббревиатурвсовременной речи. Дисс. на соиск. уч. степ канд. филол. наук. М.,2007. – 309с.153.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.:Международные отношения, 1980. – 343с.154.Руководство по переводу и редактированию документовООН. Служба русского письменного перевода Секритариата ООН/ под ред. Титова А. К. – Нью-Йорк: Организация ОбъединённыхНаций, 1987. – 188с.155.Веденская Л. А., Колесников Н. П.
От названий к именам.Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. – 544с.156.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практикамежъязыковой передачи. М.: Р. Валент, 2005. – 416с.157.Виноградов В. С., Введение в переводоведение (общие илексические вопросы). М.: Издательство института общегосреднего образования РАО, 2001. – 224с.287158.Латышев Л.
К. Технология перевода. Учебное пособие поподготовке переводчиков (с немецким языком). М.: НВИТРЕЗАУРУС, 2000. – 280с.159.Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемыисследования. Перевод с англ. и комментарии Ю.А. Жлуктенко. –Киев: Вища школа, 1979. – 264 с.160.Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособиедля студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб:Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 352с.161.Муравьев В. Л. Ложные друзья переводчика (французскийязык) 2-е изд.
М.: Просвещение, 1985. – 49с.162.Dictionnaire de l’Académie Française 7ème edition.– Paris:Firmin-Didot, 1835 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:dic.academic.ru/contents.nsf/daf_1835, свободный.163.Шевнин А. Б. Эрратология: теория ошибок и переводческихнесоответствий // Вестник Южно-Уральского государственногоуниверситета. Серия «Лингвистика». Выпуск 2.
№ 11 (51).Челябинск, 2005. – С.111-114.164.Шевнин А. Б., Эрратология и межъязыковая коммуникация //ВестникВГУ.Серия«Лингвистикаимежкультурнаякоммуникация» №2. Воронеж, 2004. – С.36-44.165.БирюковаЕ.А.Функционированиеаббревиатурвсовременной речи. Дисс.
на соиск. уч. степ канд. филол. наук. М.,2007. – 309с.166.Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русскогоязыка [Электронный ресурс] / Словари и энциклопедии наакадемике.Режимhttp://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/, свободный.доступа:288167.Самотик Л. Г. Лексика современного русского языка:Учебное пособие / – 2-е изд., стер. М.: Флинта, 2012. – 510с.168.Demanuelli J., Demanuell Cl. La traduction: mode d’emploi.Glossaire analytique. Paris: MASSON, 1995. 190p.169.Гак В.
Г. Русский язык в сопоставлении с французским.Серия «Из лингвистического наследия». – М.: КомКнига, 2006. –264с.170.Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.:Добросвет, 2004. – 862с.171.Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка. 4.2Синтаксис простого и сложного предложения / Под. ред. Е.А.Реферовской. - Изд.З-е испр. и доп. М.Л.: Просвещение, 1966.172.Hanse J.
Nouveau dictionnare des difficultés du françaismoderne. Gembloux: Editions Duculot, 1983. – 1014p.173.Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка. 4.1Морфология и синтаксис частей речи / Под. ред. Е.А. Реферовской.Изд. З-е испр. и доп. — М. Л.: Просвещение. 1966. – 360с.174.Гальперин И.
Р. Текст как объект лингвистического наследия5-е изд., стереотипное. М.: КомКнига, 2007. – 144с.175.Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы икатегории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике / Подред. Е. В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. – С.3-42.176.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка.Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 341с.177.Бузаджи Д. М.
Векторы смысла. О функциональном подходек переводу // «Мосты», №3(19) – Москва, 2008. – С.43-59.289178.Москальская О.И. Грамматика текста. / Пособие пограмматике немецкого языка для институтов и факультетов ин.яз.М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.179.Dictionnaire Hachette 2003 / Edité sous la responsabilité deGhisalaine Stora. - Paris: Hachette Livre, 2002. 1858p.180.РозентальД.Э.Справочникпорусскомуязыку.Практическая стилистика / Д. Э.
Розенталь. – М.: ООО«Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир иОбразование», 2004. – 384с.181.Dussart A. Faux sens, contresens, on-sens… un faux débat? //Meta. Vol. 50 (1). Montréal, 2005. – P.107-119.182.Стилистический энциклопедический словарь русского языка/ под ред. Кожиной М. Н. 2-е изд., стереотип. – М.: Флинта: Наука,2006. – 696 с.183.Степанов Ю. С. Французская стилистика (в сравнении срусской): Учебн. пособие.
Изд-е 4-ое, доп. – М.: КомКнига, 2006. –360с.184.Базылевтрансформаций.В.Н.,ВестникОбусловленностьВГУ.СерияпереводческихЛингвистикаимежкультурная коммуникация, №1. Воронеж, 2005. – С.75-79.185.Боева-ОмелечкоН.Б.Краткийтолковыйсловарьсоциолингвистических терминов. М. Готика, 2004. – 60 с.186.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. – М.:Сов. энцикл., 1969. – 608с.187.Фоменко Ю. В.
Типы речевых ошибок: Учеб. пособие.Новосибирск: Изд. НГПУ, 1994. – 60с.188.448с.Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М: Рольф, 1997.290189.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков икультур. М.: Р. Валент, 2001. – 199 с.190.Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка:Современная редакция / под ред. Л.
В. Антоновой, И. Р. Григорян,Н. И. Шиловой. 2008. . [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/, свободный.191.Аникина А. Б. и др. Современный русский язык: Ч. 1.Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика иорфография. Словообразование. Морфология: Учебн. для ВУЗов.3-е изд., испр. /под ред. Розенталя Д. Э. – М.: Высш.
школа, 1979.317с.192.Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.Словарь-справочниклингвистических терминов. М.: ООО «Издательство Астрель»,ООО «Издательство АСТ», 2001. – 624 с.193.Гиндин С. И. О количественных методах оценки близостипереводакоригиналу//Всесоюзнаяконференция«Совершенствование перевода научно-технической литературы идокументов» 7-9 сентября 1988. Тезисы докладов и сообщений. М.,1988. С. 28-30.194.Бонгард М. М. Проблема узнавания. М.: Наука, 1967. 321с.195.ВпоискахРазработчик:потерянногоGeneratumLtd.,автора.Этюды2009-2011.Режиматрибуции.доступа:http://gary.corneille-moliere.com, свободный.196.Герасимович А.
И., Матвеева Я. И. Математическаястатистика. – М.: Высшая школа, 1978. – 202с.291Список использованной литературыСписок научной литературы1. Абрамова И. Е. Метод анализа ошибок в лингвистическихисследованиях//Ярославскийпедагогическийвестник.ТомI(Гуманитарные науки), №1. Ярославль, 2011. – С.164-168.2. Авербух К.Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологическиеаспекты перевода.
Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.:Издательский центр «Академия», 2009. – 176с.3.АверьяновВ.В.Шелкография.Практическоепособиепотрафаретной печати. — М.: Издательский дом «ГАММА», 1998. – 72с.4. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие длястуд.филол.илингв.фак.высш.учеб.заведений.СПб:Филологический факультет СПбГУ, 2004. – 352с.5.АликинаЕ.В.Введениевтеориюипрактикуустногопоследовательного перевода. – М.: Восточная книга, 2010.