Диссертация (1148631), страница 17
Текст из файла (страница 17)
7 April, 2012 )В этом примере реализуются тактика расширения информации о городе(ИФС) и тактика выражения положительного отношения (ЦОС) при помощиприлагательных, наречий и существования со значением положительнойоценки (красивейший, действительно блаженное, не похож, чувстворасслабленности, чуть плавне, чуть тише, чуть медленнее, чуть спокойнее,непринужденный тон). 94 2.2.2.2 Описание типичных «предметов», находящихся в этом местеОписание пространства (места) невозможно без описания предметов,находящихся в этом пространстве.
Можно отметить тяготение описаниянекоторых предметов к определенным тактикам.По данным анализа материала (См. предложение и график-2.2.2.2.)ведущей стратегией является – ИФС, она занимает 46%; ЦОС занимаетвторое место – 24 %; ЭОС – 19%; ОпС – 11%.График-‐2.2.2.2. Описание типичных «предметов», находящихся в этом месте Информативно-‐формирующая стратегия 24% 11% Эмоционально-‐ориентированная стратегия 46% Оптимизирующая стратегия 19% Ценностно-‐ориентированная стратегия 1. Основными тактиками, реализующими ИФС (46%), являются: 1)тактика расширения информации, 2) тактика комментирования фотографии,3) тактика создания/разрушения стереотипа, 4) тактика объяснения, 5)тактика маршрут.1) Тактика расширения информации (сообщение о типичном)(33) В китайском автобусе свои порядки. Вход – только черезпереднюю дверь. Выход – только через заднюю.
Зашел – заплати юань илиприложи к специальному датчику пластиковую карточку-проездной.Электронный юань автоматически спишется в пользу автобуса. Водитель– он же и контролер, что логично. Между ним и пассажирами – никакихперегородок. Все вместе – в одной тусовке. Вам выходить? – надо нажатькрасную кнопочку на поручне, а то водитель запросто пролетит мимо 95 остановки, если там не будет голосующих. Но самое главное – надо крепкодержаться обеими руками!……А между тем, мы останавливаемся и набираем новых и новыхпассажиров.
Я ведь сел на следующей-после-конечной-остановке в почтипустой автобус. А сейчас он уже наполовину полный…. (Китайский автобус,2 ноября, 2009)В этом примере тактика расширения информации реализуется припомощи описания порядка и инструкции (как надо себя вести). Авторсообщает читателям порядок поездки на автобусе в Китае, подчеркиваетспецифику: вход – только через переднюю дверь. выход – только череззаднюю, никаких перегородок, надо нажать красную кнопочку, крепкодержаться обеими руками.
Автор передает читателем свой опыт поездки накитайском автобусе.Типичные языковые средства: только …, надо …, самое главное…Тип текста: описание, инструкция.Регистр: информационный, волюнтивный.2) Тактика комментирования фотографииОсобенная специфика блога-путешествия заключает в том, что вместоописания предмета, автор часто использует ряд фотографий для описанияпредметов в одном месте, чтобы сформировать прямой образ места, иодновременно с помощью комментариев дать дополнительную информациюо данном объекте. Например:(34) Ночью мир преображается. В Гуйлине, как и во многих китайскихгородах, ночная подсветка – это фактически произведение искусства. 96 Одна из многочисленных пещер посреди гуйлиньских скал.
И даже вней есть скалолазные маршруты.В этом эпизоде реализуется тактика комментирования фотографии,представляющем собой оценку (это фактически произведение искусства)илисообщениеидентифицирующейинформации(естьскалолазныемаршруты).Еще пример:(35) Так выглядит швейный цех. На фабрике их восемь. По четырена каждом этаже каждого производственного корпуса. Тут идеальнаячистота. Никаких ниток, никаких обрывков ткани. Прежде чем зайти вцех, вас попросят снять обувь и положить ее в специальный шкафчик. Увсехрабочихтут«сменка».(Палатки.Илибольшоекитайскоепроизводство в узкой теме. 31 May, 2010 )В этом примере автор описывает цех с помощью комментария, даетчитателям представление о нем. Тактика комментирования фотографииреализуется при помощи описания места на основе фрейма.Типичные языковые средства: так выглядит…, это…, время, местоТип текста: описание.
97 Регистр: информационный.3) Тактика создания/разрушения стереотипаРассмотримследующийпример,рассказывающийокитайскихконфетах:(36) Конфеты и шоколад. Сладкое я люблю больше всего на свете.Особенно после тренировок и физических нагрузок. Но в Китае со сладким –засада! Тут нет или практически нет таких конфет, какими понимаем ихмы. Вот как выглядят витрины со сладким в нашем китайском магазине:большущие ящики, доверху набитые пластиковыми пузырьками в видебананов, яблок, груш и разных других фруктов.
Вы берете такой вотпластиковый фрукт, зубами прогрызаете в нем дырку и выпиваетесодержимое. Что внутри? Ярко красное или ярко зеленое, или ярко желтоесладкое желе. Как на вкус? Как шампунь с сахаром.– Мама, а что у нас к чаю? – Как обычно, шампунь с сахаром, сынок.(Китайский магазин, 4 декабря, 2009)Вданномпримеререализуетсятактикаразрушения-созданиястереотипа. Рассказывая о специфике китайских конфет на основе своегоопыта, автор разрушает и создает стереотип китайских конфет по тремнаправлениям: по форме (пластиковые пузырьки в виде бананов, яблок, груши разных других фруктов); по цвету и консистенции (ярко-красное или яркозеленое, или ярко-желтое желе); и по вкусу (как шампунь с сахаром).
Авторвключает в текст фотографии для наглядности. 98 Тип текста: описание процесса ожидаемого результата и его диалогизация(Вы берете. Что внутри?) и сравнение (как шампунь с сахаром)Регистр: информационный регистр4) Тактика объясненияТактика объяснения в описательных контекстах, в которыхобъясняется устройство, функционирование какого-то неизвестного объекта,например:(37) В центре Гонконга очень мало или совсем нет привычных намтротуаров.
Пешеходные переходы и дорожки организованы над дорогами –на уровне второго и третьего этажей. По ним пешеходы могут перейтииз одного здания в другое, пройти до станции метро или до автомобильнойстоянки.Большинство зданий тут соединены такими переходами. Для тогочтобы пройти несколько кварталов, вам придется пройти через десятокнебоскребов и торговых центов – насквозь. Это удивительно – вы как быидете по городу, но при этом не выходите на улицу.По этим переходам вы можете дойти до парка, отдохнуть там впослеобеденное время, а потом по ним же подняться обратно к себе в офисна восемьдесят шестой этаж и продолжить зарабатывать миллионы…Как-то так.
(Гонконг, 26 декабря, 2011)В тексте используется модель (Вы можете дойти, Вам придетсядойти), вовлекающая читателя в ситуацию и объясняющая ее изнутри.Тип текста: описание устройства.Регистр: информационный.5) тактика маршрута.
99 (38) У меня было всего несколько свободных часов. А что можнопосмотреть за несколько часов в таком гигантском мегаполисе?Практически ничего. Можно лишь прогуляться по улицам и подышатьнемного в ритме этого города. Я купил билет на метро, снял крышку собъектива своей камеры и перевел выключатель в положение «ON». Ачерез несколько станций я вышел где-то в центре. Где-то в самой гущеГонконга. (Гонконг, 26 декабря, 2011)В этом эпизоде тактика маршрута реализуется при помощи глаголовсовершенного вида прошедшего времени и изменения места (на метро,крышка, в центре).Типичные языковые средства: изменения места и времени.Тип текста: повествование от первого лицаРегистр: репродуктивный.2. Типичные сочетания стратегий:Типичным сочетанием стратегий в этой части является следующая:ЦОС – ОпС – ИФС.(39) Первые полгода жизни в Китае я провел как раз в одном из такихгородов.
Семимиллионный, очень самобытный, очень китайский город,сохранивший массу древних традиций, – Цзюаньчжоу.И в первые месяцы, проведенные в Цзюаньчжоу, я не переставалудивляться огромному количеству чайных, расположенных буквально вкаждом доме. Говоря «в каждом доме», я нисколько не преувеличиваю.Например, в том доме, где жил я, чайных было семь!«Как они функционируют, как они выживают, как они окупаются?» –думал я. «Неужели находится столько покупателей чая среди местныхжителей?» Я просто не мог это понять. Но со временем все же понял.Такое количество чайных – это оправданная необходимость.
Онивостребованы. Китайские чайные для китайцев так же важны, как 100 французские булочные для французов или немецкие пивные для немцев,или русская баня для русских. (Китайские чайные, 29 августа, 2010)В данном примере реализуются тактика выражения положительногоотношения(ЦОС)китайскийгород,кгородуЦзюаньчжоусохранившиймассу(очень самобытный, оченьдревнихтрадиций),тактикааргументации (ОпС) для доказательства «в каждом доме» (Например, в томдоме, где жил я, чайных было семь!), а также тактика ассоциации (ИФС) припомощи сравнения (Китайские чайные для китайцев так же важны, какфранцузские булочные для французов или немецкие пивные для немцев, илирусская баня для русских.)Такоекомбинированиестратегийсвидетельствуетобусилениирефлексии автора по отношению к объекту чужой культуры на этом этапеадаптации.2.2.2.3.