Диссертация (1148574), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Разве что разговорный оборот«нидатьнивзять»впоследнемпредложении,вводящийсамуюоригинальную метафору текста, тоже нужно отнести к первой части – здесьотчетливо слышится второй голос.Если посмотреть исключительно на метафорические элементы текста,можноувидетьстрогоечередованиеязыковыхиокказиональныхкулинарных метафор – то есть фактически чередование стандарта иэкспрессии. Однако если воспринимать текст целиком, можно наблюдатьотчетливое смысловое движение от описания творческой манеры Т.
Толстойв целом к описанию конкретного произведения – жанровый канон. Такимобразом, можно утверждать, что метафоры с легкостью вписываются вустановленныетрадициейжурналистскиеформы.Такжелюбопытноотметить, как легко кулинарные метафоры сервируются целым наборомметафор из других семантических областей («хиты», «балласт», «тизер»,«антураж»). Вероятно, такая свободная сочетаемость обусловлена широкойраспространенностью выбранной модели.1Такую черту метафорически организованных текстов среди аналитических, как эксплицитнаявыраженность причин выбора той или иной модели нужно отметить особо. По этой черте можно судить отом, что журналист-аналитик стремится обосновать свою оценку, предлагает рациональное, а неэмоциональное восприятие описываемого объекта.81Чтобыполнеераскрытьособенноститекстов,построенныхнаразвертывании одной метафорической модели, обратимся к последнемупримеру. Статья Вадима Левенталя, опубликованная 12 февраля 2015 года в«Известиях», озаглавлена «Охота или рыбалка».Понятно, что такой заголовок в общественно-политическом издании непозволяет читателю сформировать правдоподобную гипотезу относительнодальнейшего содержания.
Лид гласит: «Писатель Вадим Левенталь — отом, что могут значить очередные минские переговоры». Тема статьи,такимобразом,сообщаетсяпредложением,котороенеотноситсянепосредственно к ее тексту, а скорее сопровождает ее. Однако и оно нераскрывает смысла заголовка. Абсолютное начало статьи тоже показательно:«Говорили 15 часов, всю ночь — таких переговоров никто уже и неприпомнит». В первую очередь обращает на себя внимание невыраженностьв поверхностной структуре объекта речи, что в очередной раз демонстрируетсильную зависимость журналистики от внешнего контекста: по умолчаниюпредполагается осведомленность читателей о политических событиях.
Норазгадка заглавия так и не дается. И не будет дана еще три четверти статьи,которые содержат пересказ слухов, которыми обрастали переговоры, оценкупозиций Украины и США, а также рассуждения автора об экономическойприроде военных конфликтов.
А завершается статься следующим образом.«Тут, мне кажется, уместно будет вспомнить о разнице между охотой ирыбалкой. На охоте зверя нужно убить быстро, одним точным смертельнымвыстрелом, в идеале в глаз, чтобы не испортить шкуру. На рыбалке, наоборот,рыбу водят — водят по кругу, берут измором, то ослабляя натяжение, тосматывая леску, чтобы в конечном счете ее, обессиленную, бережно подхватитьв сачок.Всё происходящее в Минске похоже либо на плохую охоту, либо на хорошуюрыбалку…Но то, что наш президент скорее рыбак, чем охотник, внушает, какговорится на дипломатическом языке, осторожный оптимизм».Как видим, охота или рыбалка – это два варианта метафорическогоосмысленияпрошедшихпереговоров82ивсегоукраинскогокризиса.Фреймовые сценарии, лежащие в основе двух этих метафорических моделей,во многом схожи и, вероятно, различаются всего несколькими слотами, одиниз которых – способ достижения конечной цели – эксплицирован в тексте ивыражает основную мысль статьи.
Так как данная метафорическая модельпредполагает также слоты субъекта и объекта действия, автор по мереразвертывания текста заполняет и их. Точнее один из них, в то время каквторой заполняется читателем автоматически на основе фреймового знания.Второй подтип текстов с развертыванием метафоры, как видим,существенно отличается от первого. Тексты, его образующие, относятся, восновном,ксобственноисследовательским,тоестьинаяэкстралингвистическая задача стоит перед журналистом.
И, как следствие,иную функцию выполняют метафоры. Здесь они представляют собойсредство скорее социальной, нежели индивидуально-авторской оценки, как впервом подтипе. Неслучайно многие из употребляющихся в такой функцииметафор носят языковой характер, то есть содержат в себе готовую оценку,подобно большинству публицистических штампов. И даже если метафораоказывается только что созданной, она все равно стремится войти впублицистическую картину мира и утратить свою образность, посколькузачастую используется для заполнения языковой лакуны. Поэтому метафоры,организующие фрагменты приводившихся примеров, могут быть отнесены кчислу газетно-публицистических.
Но несмотря на это, все анализируемыетексты демонстрируют одну закономерность: использование метафорическоймоделинеограничиваетсяеестандартнымиреализациями.Дляразвертывания даже фрагмента текста журналист обязательно отбираеткакие-то дополнительные признаки из источника метафоризации, которыепозволяют привнести новое осмысление проблемы, пусть и с помощьюстарой метафоры.
Во многом благодаря этому и осуществляется оценка ианализ описываемой ситуации. «В политическом дискурсе (при умеломобращении со словом) источниками образно-ассоциативного прочтенияметафор нередко становятся метафорические стандарты, стереотипы, обычно83составляющие необходимый пласт политической речи»1. Использованиелишь клишированных фрагментов метафорической модели характерноскореедляинформационныхжанров,которыенепредполагаютметафорического развертывания.Другим немаловажным признаком метафор второго подтипа является ихкогнитивнаянаправленность.Онивыступаютнепростосредствомноминации или оценки, они, концептуализируя определенную проблемнуюобласть, предлагают вариант ее восприятия и осмысления.Характеризуя в целом аналитические медиатексты, в которых метафорыслужат средством их развертывания, необходимо отметить следующее.Выделенные подтипы этих текстов неоднородно покрывают ментальноепространство СМИ как в количественном, так и в качественном отношении.Первый подтип встречается реже и хуже поддается логизированию, так каксоздается исключительно творческим усилием отдельного автора для оценкиситуации.
Основная закономерность такого текстопорождения видится всмысловой связности используемых метафорических моделей, их сложномвзаимодействии,приводящемксозданиюглубокоймногомернойархитектоники.Второй подтип в несколько меньшей степени характеризует идиостильконкретного журналиста и в большей – закономерности журналистскогомышления в целом. В частности, это проявляется в использовании газетнопублицистических метафор, выражающих социальную оценку.
Стандартнаясхема развертывания текстов этого подтипа такова: объект метафоризацииописываетсяприпомощивоспроизводимоотбираемыхпризнаков,извлекаемых из семантического поля источника, а затем получает новуютрактовку, благодаря актуализации не актуализированного до сих порпризнака.1Бессарабова Н.Д. Политические метафоры в СМИ // Язык СМИ и политика / Под ред. Г.Я. Солганика. —М.: Издательство Московского университета; Факультет журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, 2012.— С. 410.84Пытаясь охватить мысленным взором специфику метафорическойорганизации аналитических текстов в целом, тяжело не согласиться с такимвыводом. «В информационно-аналитических текстах метафоры несутбольшую смысловую нагрузку, соединяя в себе реализацию функциивоздействия на уровне языка с реализацией интерпретационной функциимассовой коммуникации.
Сравнения и метафоры не только делают языкинформационно-аналитических текстов более экспрессивным, но и содержатимплицитновыраженнуюоценку,передаваяотношениеавтораксообщаемому»1.Именно интерпретационная функция является ведущей для метафорикианалитических текстов: метафоры за счет своей способности конкретнонаглядного представления рассматриваемого в тексте явления позволяютжурналисту предложить свою трактовку анализируемого материала. Какбыло сказано в первой главе, метафора всегда высвечивает те или иныепризнаки объекта, что и делает ее важным инструментом аналитическойжурналистики.
Зачастую в аналитических текстах можно наблюдатьдвуголосье, создаваемое именно метафорами, что может быть использованодля ведения полемики с оппонентом. Примечательно, что в аналитическихтекстах развертывание метафоры сопровождается авторским комментарием,позволяющим установить тесный контакт с читателем, сохранить интерес кчтению на протяжении всего текста.Заметной особенностью аналитических медиатекстов является не оченьяркая выраженность метафорической структуры. Метафорические элементыпокрывают здесь не все текстовое пространство. Часто метафорическоеразвертывание имеет место лишь в одной части статьи. Как правило, границамежду метафорическими и неметафорическими элементами совпадает сграницеймеждуаналитическимиинформационнымфрагментамижурналистского текста.1Добросклонская Т.Г.
Язык британской качественной прессы: новости, комментарий, публицистика // Языксовременной публицистики : сб. статей / сост. Г.Я. Солганик. — 3-е изд. — М. : Флинта : Наука, 2008. — С.203–204.85Совсемдругуюкартинумыпублицистических текстах.86обнаруживаемвхудожественно-Глава 3. Развертывание художественно-публицистическихмедиатекстов с помощью метафор3.1. Речевая организация полиметафорических текстовКак уже было сказано, метафорически организованные тексты могутбыть разделены на монометафорические и полиметафорические.
Особеннорельефно данное разделение выступает при анализе художественнопублицистических жанров журналистики.Обратим внимание на то, что в художественно-публицистическихтекстах представлено иное, чем в аналитических, отношение автора кдействительности.Есливаналитическихтекстахавторскаямысльнепосредственным образом направлена на исследование событий и ситуаций,обнаруженных в мире, то в художественно-публицистических текстахотношения с миром осложняются его образной авторской интерпретацией, апотому в таких публикациях мир не только отображается, но и изображается.Все это, как увидим, имеет прямое отношение к употреблению метафор втекстах.Наш анализ начнем опять с полиметафорических (или многомодельных)текстов. Попробуем проанализировать некоторые из них с тем, чтобывыявить их системные характеристики, а также указать функциональнуюроль метафорики.РассмотримстатьюАлександраПроханова,опубликованнуюв«Известиях» 5 мая 2014 года под названием «Одиннадцатый сталинскийудар».
Естественно, что выбор номинации (а тем более, если это заголовок)неслучаен в публицистическом тексте, и в данном случае транслируетпатетическую тональность. Любопытно, что использованный в заглавиипрецедентныйтекст(«десятьсталинскихударов»)можетнестипротивоположную оценку в текстах другой политической направленности(см. ниже).