Диссертация (1148574), страница 12
Текст из файла (страница 12)
То есть автора статьи интересует скорее логика принятиярешений, чем творчество Патрика Модиано. И скорее Шведская академия, а56заодно с ней и вся Европа, характеризуется как «толерантная шпинатнаякотлетка».Рецензии вообще занимают особое место среди метафорическиорганизованных журналистских произведений. Как, впрочем, и средижурналистских жанров в целом – поскольку объектом осмысления в нихоказываются не конкретные события, имевшие место в мире, а явлениякультуры, которые сами вызваны к жизни определенным отношением ихсоздателя к миру1.В случае же с метафорически организованнымирецензиями разница эта особенно заметна, поскольку выбранные ключевыеметафоры могут обыгрывать чужое слово (чужую метафору) или дажеидиостиль (см.
анализ рецензии Галины Юзефович на книгу «Девушка вцвету» Татьяны Толстой в следующем параграфе). Рассмотрим, какпроявляется эта специфичность.Начнем со статьи Татьяны Москвиной, опубликованной в «Аргументахнедели» 20 июня 2013 года. Статья под названием «Открыли, а как теперьзакрыть?» посвящена оценке вещания Общественного телевидения, к томумоменту недавно созданного.Как это понятно уже из заголовка, общая оценка, выносимая объектурассмотрения, негативна. Собственно эта оценка выражена без обиняков и влиде: «Форма и содержание нового канала таковы, что вызывают остроежелание быстро и безжалостно закрыть это ОТР навсегда».
А следующийза ним абзац содержит развернутую метафору.«Создатели ОТР взывают к милосердию: наш ребёнок делает первые шаги,пощадите. Но, друзья, с глубоким прискорбием сообщаем: ваш ребёнок родилсямёртвым, притом уже в утробе матери (администрация президента) он был ссиндромом Дауна. Так что никаких шагов ни в каком направлении злосчастноедитя сделать не сможет, увы, увы. К просмотру этого канала надоприговаривать в суде, как к общественным работам, такое это мучение».В первую очередь необходимо отметить, что метафора, развертываемаяв тексте, принадлежит не автору, но автор блестяще обыгрывает чужую речь.1Тертычный А.А. Аналитическая журналистика.
— М.: Аспект Пресс, 2013. — С. 258.57Избитую метафору, к которой прибегли создатели ОТР, пытаясь оградитьсебя от критики языковым штампом, Татьяна Москвина за счет расширенияметафорической модели возвращает ее инициаторам. Двуголосие, котороесоздает Москвина, усиливается еще одним вкраплением явно инородного дляее речи оборота «с глубоким прискорбием сообщаем». Канцелярит в рамкахавторского развертывания стертой метафоры звучит как передразнивание,насмешка. Из узуальной метафорической модели «создатели чего-либо –родители» автор, актуализируя структуру фрейма «рождение ребенка»,черпает слоты утробы, мертворождения и даунизма, что позволяет ейодновременно оценить и сам канал, и его создателей.По ходу дальнейшего изложения, Т.
Москвина аргументирует своюоценку. Иронический и даже язвительный тон пронизывает всю статью,однако большинство аргументов выражено неметафорически. Тем не менее,автор несколько раз по ходу развития своих аргументов возвращается кметафорической модели, с которой начинается текст. Так, она пишет:«Может быть, журналисты, работающие сейчас на ОТР, проявили бы себяиначе, если был бы приказ. Но в момент зачатия ОТР уже клубился туман,который вообще свил себе гнездо в личности Дм.
Медведева». Заполняется ещеодин слот базового фрейма.Ближе к концу статьи есть такой пассаж.Гендиректор ОТР А. Лысенко и его зам А. Пономарёв – настоящиетелевизионные зубры. Если они сделали такое телевидение, значит, именно такоетелевидение им и заказали. Поди туда, незнамо куда, принеси то – неведомо что.Вот неведомо что и принесли – некрасивое, беззубое. Говорят: это наше дитя.Тихое, не орёт, поскольку умерло.Здесь, продолжая развертывание исходной метафорической модели,автор по итогам уже сказанного о работе ОТР уточняет свою оценку, изменяямодальность с общеоценочной (мертворожденность) на частнооценочную(некрасивое,беззубое).Необходимоотметитьдвойнойуровеньметафоризации, который, как мы увидим и на последующих примерах,характерен для метафорического письма в целом: с одной стороны58характеристика «беззубый» согласуется с метафорической моделью, а сдругой – имеет общепринятое переносное значение «лишённый остроты,критической направленности»1.
Такая семантическая компрессия становитсявозможной благодаря свойству метафорических фрагментов, расположенныхв завершающей части текста, впитывать в себя те смыслы и оценки, которыебыли выражены предшествующим текстом.А вот пример рецензирования телефильма, когда оценка не уточняетсяпо ходу текста, а наоборот – расширяется до уровня глобальнойполитической оценки.Наш циркНа канале «365 дней ТВ», в документальном сериале «История России.
ХХвек», идет фильм «1944 год. Десять сталинских ударов».Без малейших следов иронии или рефлексии по поводу названия, разумеется.Все торжественно и на полном серьезе.В первый и последний раз про «десять сталинских ударов» я слышал в 1972году, в седьмом классе, от исторички Елены Павловны. Надо заметить, что уже вте годы это было совершенно неприличным; Елена Павловна выгляделазвероящером, подотставшим от общественной эволюции…И вот, каких-то сорок два года спустя Россия, как старая цирковая лошадь,потряхивая облезлым плюмажем, снова исполняет свой трюх-трюх-трюх поэтому безнадежному кругу.Шоры в сочетании с маразмом берегут ее от реальности.
Публика давновалом валит наружу из этого цирка, но лошадь исполнена чувствасобственной значимости, и страшно гордится репертуаром.Данный текст Виктора Шендеровича, опубликованный в журнале«Новое Время» 19 августа 2014 года, метафоричен не полностью. Однакометафорическое текстопорождение все же имеет место, на что указывают, втом числе, метафоричность заголовка (которая проясняется только к концутекста) и тот факт, что развертывание базовой метафоры выражает основноесмысловое содержание статьи и, что вполне естественно, занимает сильнуюпозицию в конце текста.1Ефремова Т.Ф.
Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. — М.: АСТ, Астрель, Харвест,2006.59Лексема «цирк», использованная в заголовке, имеет переносноеразговорное значение «комическая ситуация, смешное событие»1, то естьявляется языковой метафорой, что позволяет ей антиципировать авторскуюметафорическую модель, которая будет использована в этом тексте.Естественно, как только читатель понимает, что речь идет не о цирке какзрелищном виде искусств, данная лексема насыщается оценочностью,которая в ней уже заложена.
А понимает он это в принципе с первогопредложения,котороесообщаетчитателюповодкнаписаниювышеприведенного текста – демонстрация на телевидении фильма про сериюнаступательных операций советских войск во время Великой ОтечественнойВойны. Таким образом, перед нами комментарий. Поэтому закономерно, чтопервая часть текста неметафорична: в ней вводится тема комментария –фильм – и говорится о том, в каком тоне он выполнен. Затем на примереличного опыта автора сообщается о том, что название фильма («Десятьсталинских ударов»), о котором идет речь, представляет собой идеологему,переставшую употребляться после смерти Сталина. На этом этаперазвертываниятекстапоявляетсяперваяметафорическаямодель,характеризующая людей, употребляющих упомянутую идеологему, как«звероящеров, подотставших от общественной эволюции».
Эта метафора какбы соединяет первую неметафорическую часть комментария со второй,которая целиком развернута с помощью метафорической модели: «Россия –это цирковая лошадь».Левыйчленданнойконцептуальнойметафорыметонимическиобозначает российскую власть и лояльных по отношению к ней граждан, аправый вводит в описание общественно-политической ситуации в страненекоторые признаки из фрейма «цирк». Из когнитивной структуры этогофрейма черпаются такие признаки, как присутствие на представлениипублики и наличие репертуара. Здесь мы можем наблюдать торжество теории1Ефремова Т.Ф.
Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. — М.: АСТ, Астрель, Харвест,2006.60концептуальной интеграции, поскольку развертывание метафоры строится наодновременном обращении к сфере-источнику и сфере-цели: так «шоры»(признак источника) сочетаются с «маразмом» (признак цели), у лошади есть«плюмаж» (признак источника), но круг, по которому она «исполняет свойтрюх-трюх-трюх» характеризуется как «безнадежный» (признак цели). На«трюх-трюх-трюх» стоит обратить отдельное внимание по двум причинам.Во-первых, лексема «трюх-трюх», согласно словарю, «употребляется приобозначении бега трусцой»1, то есть может относиться как к лошади, так и квсаднику, и, стало быть, тоже идеально подходит для описания именносмешанногоментальногопространства,полученноговрезультатеметафорической интеграции.
А, во-вторых, и без того полученное путемредупликации междометие «трюх-трюх» еще удлиняется, что создаетвпечатление медлительности и постылости происходящего.Такимобразом,вданномслучаенепроисходитполногоструктурирования концепта «Россия» в терминах концепта «цирковаялошадь», но, взаимодействуя и вовлекая более широкое понятие «цирк», этиконцепты создают смешанное пространство, которое отображает видение В.Шендеровичем социальных проблем России.Мы видим, что композиционно данный комментарий достаточно строгосоответствует схеме развертывания текстов жанра «Оценка ситуации»:заголовок и первые два абзаца привлекают внимание, далее выявляетсяпротиворечие (использование давно устаревшей идеологемы на современномтелевидении), а затем метафорически дается и подтверждается оценка этогопротиворечия.А вот пример выявления противоречия в другой сфере – театральной.Фокин остановил «Золотой лифт»?16 апреля в Москве состоялось очередное вручение театральной премии«Золотая маска».
Надежды одной крупной театральной группировки на1Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах. — М.: АСТ, Астрель, Харвест,2006.61продвижение своих любимцев были остановлены – возможно, властной рукойвозглавлявшего жюри худрука Александринского театра Валерия Фокина.Накануне вручения премии была заметна сильная тревога в ОПГ(организованная преступная группировка) театральных критиков, которыевозлагают некие специальные надежды на режиссёров Богомолова иВолкострелова. Потому что только этим мятежным художникам удаётсяадекватно воплотить на сцене общенациональную дегенерацию, а остальныеупёрлись и тормозят процесс. Члены ОПГ нутром чуяли, что Фокин –профессионал старой закваски и бездарную претенциозную самодеятельность,растущую за границами эстетического поля, поощрять не будет.Один член ОПГ написал на одном сайте передовую статью, в которойутверждал следующее: «Золотая маска» – это социальный лифт длярежиссёров.
И этот лифт обязан исправно возить самых перспективных! Тоесть люди вообще уже ничего не стесняются. Прямо так и говорят, что«Золотая маска» – не просто премия, которой награждают достойныхпрофессионалов за хорошую работу. Это, видите ли, – социальный лифт, родманипуляции, способ продвигать своих к заветному этажу, где пилят хоть искромное (по меркам углеводородов), но всё ж таки бабло. А критики – эдакиеуслужливые лифтёры. В какую гадость хотят превратить русский театр!На новом витке борьбы за уничтожение театра самым «актуальнымтрендом» стала ненависть к профессионализму.