Диссертация (1148566), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Sir Ernest fairly shot the next question at him. [Christie 2013: 237]Данныйконтекстиллюстрируетрепрезентациюсущностнойхарактеристики вопроса как оружия, схожего с пистолетом или револьвером, таккак вызывает в сознании ассоциации с расстрелом, что называется, в упор, чемуспособствует употребление предлога направленности действия at, как и впредыдущем примере.40. People like Mr. Heck Tate did not trap you with innocent questions to makefun of you… [Lee 1982: 234]В отличие от предыдущих примеров данный контекст способствуетвыявлению когнитивного признака вопроса как капкана, поставленного противиндивида с целью заманить его в неловкую ситуацию.
Вопрос мыслится какловушка, приготовленная, очевидно, не лишенным хитрости и смекалкииндивидом, и представляющая собой не вполне честный метод воздействия.Соответственно, мы можем сделать предположение о том, что в языковомсознании англичан и американцев вопрос соотносится с такимиотрицательнооцениваемыми понятиями как хитрость, нечестность, неожиданность, чтоспособствует выявлению отрицательного аксиологического компонента сущностивопроса.Комплексный анализ приведенных выше примеров способствует созданиюв сознании картины ведения настоящих боевых действий. Одна воюющая стороназаманивает другую в ловушку, берет в окружение или загоняет в угол и учиняетрасправу с помощью разных видов оружия, от взрывчатого, до огнестрельного.Семантика глаголов to bombard, to fire, to shot такова, что складывается116впечатление того, что вопрос мыслится как смертоносная сущность, несущаяразрушения и кровь, что может быть подтверждено функционированием внаивном англоязычном дискурсе следующего фрагмента.41.
I could see the bloody question coming. [ССС]Пример 41 способствует выявлению когнитивного признака вопросакакучастника боевых действий, результатом которых является присутствие следовкрови.Ассоциируя вопрос с инструментом вторжения в личное пространство илидаже нападения на индивида, носители английского языка мыслят его не толькокак оружие, составляющее арсенал вполне реальных действующих армий, но икак более «изощренные» способы воздействия.42. Once there, Doris peppered Lexie with questions in rapid-fire succession.[Sparks 2007: 41]Пример 42 позволяет выявить когнитивный признак вопроса как некойобжигающей субстанции, обрушивающейся на индивида сверху подобно жгучемуперцу,высыпающемусяизперечницы.Употреблениеатрибутивногословосочетания rapid-fire succession свидетельствует о том, что действие,производимое такой сущностью вопроса, может быть интенсивным, и всовокупности с метафорическим употреблением глагола to pepper способствуетвыявлению отрицательного аксиологического компонента сущности вопроса.43.
Atticus reached up and took off his glasses, turned his good right eye to thewitness, and rained questions on her. [Lee 1982: 187]В отличие от предыдущего контекста, выявляющего признак вопроса какобжигающей сущности, данный пример иллюстрирует, что языковое сознаниепредставителей англоязычного социума мыслит вопрос как сущность, подобнуюобрушивающемуся на индивида проливному дождю. Однако, учитывая, чтометаязыковое имя question выступает в качестве дополнения, мы можем говоритьо том, что вопрос мыслится как орудие в распоряжении другого индивида,использующего его против оппонента, обливая его холодной водой. Выявлениеэтой сущностной характеристики вопроса позволяет говорить о наделении её117отрицательным аксиологическим компонентом в языковом сознании носителейанглийского языка.На наш взгляд, ассоциации, возникшие в ходе анализа последних двухконтекстов, вполне соотносятся с одним из словарных значений слова questionкак орудия пыток, а также с приведенным в ГЛАВЕ 1 мнением об англичанах како любителях жестоких забав (с.
24).Тем не менее, в ходе посягательства на чужое личное пространствокоммуникантможетвстретитьотпор,которыйвыражаетсяразличнымиспособами. Проиллюстрируем это фрагментами наивного дискурса, в которыхслово question также выступает в роли дополнения.44. “What you doing down here these cold days, Amory?” he demanded, as heproduced a quart of Bourbon from under the fur rug. Amory avoided the question.Indeed, he had had no definite reason for coming to the coast.
[Fitzgerald 1996: 184]Английское языковое сознание ассоциирует вопрос с некой осязаемойсущностью, которую возможно обойти или избежать иными способами.45. The moment I said, “Won’t you miss him?” I realized this was not a tactfulquestion. Uncle Jimmy present or Uncle Jimmy absent made not much difference, henever said anything. Aunt Alexandra ignored my question. [Lee 1982: 128]Одним из способов избавления себя от вопроса носители английского языкаи сознания видят в игнорировании. Вопрос при этом наделяется чертамиперсонификации и рассматривается как личность, которой свойственно проявлятьили не проявлять чувство такта.
В случае, если вопрос рассматривается какбестактный, коммуникант считает возможным не отвечать на него.46. Jem waved my question away. [Lee 1982: 226]Метафорическое употребление объектного сочетания waved my questionaway способствуют выявлению признака вопроса как сущности, подобнойназойливой мухе, от которой, как от чего-то малозначащего, можно отмахнуться,не придав большое значения.Следует отметить, что примеры 44, 45, 46 иллюстрируют способысохранения личного пространства. Несмотря на то, что когнитивный признак118вопроса как «захватчика» чужой территории представляется чрезвычайносильным и убедительным, представители англоязычной общности находятвозможность избежать нежелательного вопроса.Тем не менее, избежать столкновения с вопросом представляетсявозможным не в любой ситуации.
При этом отмечаются случаи, когда вопросвторгается в частное пространство того индивида, в чьем сознании он появился.47. I know I made a mistake in keeping quiet, simply because I found itimpossible to banish the question from my mind, even as I tried to focus on theconversation at hand. [Sparks 2008: 222]Согласно примеру 47, вопрос мыслится как принадлежность сознания иодновременно сущность, от присутствия которой носитель сознания предпочелбы избавиться.Таким образом, мы рассмотрели случаи дискурсивного функционированияноминации вопроса в контекстах, характеризующихся нарушением приватностии частного пространства.
В таких случаях вопрос мыслится как самостоятельнаясущность, совершающая вторжение, или как инструмент, который используетсяиндивидом для «нападения» на другого индивида. Рассмотренные контекстыспособствуютассоциированиювопросасразрушительной,вредоноснойсущностью, которая способна нанести непоправимый урон стороне, на которуюнаправлено ее действие, что выявляет ее отрицательно-оценочный компонент.В следующем разделе нашего исследования мы обратимся к рассмотрениюособенностей функционирования номинации ответа с целью выявлениюосновных когнитивных признаков его сущности.1192.2.
ОТВЕТ В СОЗНАНИИ БРИТАНЦЕВ И АМЕРИКАНЦЕВ: ОТЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ К СОДЕРЖАНИЮ СУЩНОСТИ2.2.1. Семантический анализ слова answerДля выявления когнитивных признаков сущности ответа обратимся, преждевсего, к семантическому анализу слова answer, закрепленногословарнымидефинициями толковых и этимологических словарей.Словарь Collins Cobuild English Language Dictionary приводит следующиедефиниции слова answer:1) An answer is something that you say when you answer someone.2) An answer is a letter that that you write to someone who has written you.3) An answer to a problem is a solution to it.4) Someone’s answer to a question in a test or quiz is what they write or sayin an attempt to give the facts that are asked for.5) Your answer to something that someone has said or done is what you sayor do in response to it or in defence of yourself.6) If you say that something is a place’s answer to a famous thing is theequivalent of the second in that place.Дефинициям слова answer, зафиксированным в Collins Cobuild EnglishLanguage Dictionary не противоречат словарные статьи в Longman Dictionary ofEnglish Language and Culture, поэтому мы не видим необходимости приводить ихполностью.
Однако мы считаем нужным отметить, что одно их определенийметаязыкового имени answer во втором словаре звучит следующим образом:Answer is something which is discovered as a result especially of thinking,calculating etc; solution.Таким образом, можно сделать вывод о том, что ответ представляет собойнепросто взаимное действие или реакцию на вызов, в качестве котороговыступает вопрос в устном или письменном виде, но действие, требующееприложения умственных поисков и усилий.120Словарными статьями также зафиксирована зависимость ответной репликиот вопросной, причем вопрос имплицитно рассматривается как некая угроза,опасность, что становится понятным через определение ответа как защитнойреакции.
Эти словарные данные вполне соответствуют выводам о когнитивныхпризнаках сущности вопроса, выявленным нами в предыдущем разделеисследования посредством анализа наивных высказываний.Словарь The Shorter Oxford Dictionary on Historical Principles приводитэтимологию слова answer, которое в отличие от слова question имеет германскоепроисхождение и лексические соответствия в древних языках германской группы.Answer: OE andswaru corresp. Old Frisian ondser, Old Saxon antswōr, Old Norseandsvar, from Germanic. Таким образом, употребление слова answer в отличие отупотребления слова question было характерно еще для древнеанглийскогопериода.