Диссертация (1148566), страница 26
Текст из файла (страница 26)
If he seemed surprised by her answer, he didn’t show it. [Sparks 2009: 161]Ответ мыслится как сущность, каузирующая определенное чувственноесостояние, в данном случае удивление. Подобные примеры были выделены намии при рассмотрении фрагментов, содержащих дискурсивное употребление словаquestion. Таким образом, можно сделать предположение о том, что вопрос и ответмогут оказывать аналогичное воздействие на коммуникантов.2.2.3.6.
Семантико-синтаксический анализ контекстов со словом answer,номинирующим ответную репликуВ данном разделе мы рассмотрим фрагменты, содержащие в себенепосредственно ответную реплику с номинацией ее словом answer для того,чтобы определить способы связи ответа с его метаязыковым именем вписьменной речи.Как показал анализ примеров ответ может быть выражен:Прямой речью с номинацией речевого акта ответа словом answer впрепозиции к ответной реплике72. The answer is simply “Yes”! [BNC]Пример 72 иллюстрирует, что ответная реплика может быть выраженаодним словом и не всегда требует развернутого предложения. Что касаетсяодносложных ответов “yes” и “no”, то их употребление в дискурсе можноохарактеризовать как частотное.73.
Given that only £25 million were allocated to access funds for the whole ofthe United Kingdom, the answer must be, “What about the access funds?” [BNC]Пример 73 представляет особенный интерес, так как иллюстрирует, чтоответ может мыслиться как вопросная сущность.138Прямой речью с номинацией речевого акта ответа словом answer впостпозиции к ответной реплике74. “In spite of it,” I said, fearing that this was not the answer he wanted.
[BNC]Примеркаксущности,ассоциирующейся в сознании с чувством страха, и способствуетвыявлению74иллюстрируетрепрезентациюответаотрицательного аксиологического компонента сущности ответа.Косвенной речью с номинацией речевого акта ответа словом answer впределах одного высказывания с косвенным ответом75. The answer is that it simply is not necessary to hold a stock of money equalto the flow of spending. [BNC]При анализе фрагментов наивного дискурса нами были выделеныконтексты, иллюстрирующие, что ответ не всегда мыслится как выраженныйвербально.
Подобные контексты были выделены нами в рассмотренную нижесемантико-синтаксическую группу примеров.2.2.3.7. Семантико-синтаксический анализ контекстов, иллюстрирующихневербальное выражение ответаДанную группу составляют фрагменты наивного дискурса, анализ которыхпозволяет сделать заключение о том, что в языковом сознанииангличан иамериканцев в отдельных случаях ответ находит воплощение не в словах илифразах, а в ряде невербальных способов выражения.Эмоциональная реакция как ответ76.
Charles appeared to his three cellmates. “Would you step outside for amoment while I…?” Their answer was unrestrained laughter. [Townsend 2002: 193]Пример 76 иллюстрирует, что взрыв смеха, не сопровождающийсярепликой, может трактоваться языковым сознанием британцев и американцев как139ответ и, несмотря на отсутствие вербального оформления, может передаватьидею, подразумеваемую смеющимися.Существующая в реальности персона как ответ77.
Francois Cluzet, France’s slightly handsomer answer to our DustinHoffmann, plays the wheelchair-bound employer. [COCA]Согласно данному примеру, ответ может персонифицироваться, наделятьсячертами известной личности и, более того, подвергаться сравнению с другойличностью того же порядка. На наш взгляд, в подобных случаях отождествленияответа с конкретным человеком ответ персонифицируется, а индивид, напротив,мыслится не как одушевленное создание, а как некое явление умозрительнойприроды.Предметная сущность как ответ78. And you get one funny thing as the answer.
[BNC]Пример 78 показывает, что языковое сознание британцев и американцевассоциирует ответ с неким конкретным предметом. На наш взгляд, подобное«опредмечивание» ответа может иметь место в ситуациях, предполагающихналичие у коммуникантов единого ассоциативного поля, позволяющего имреализовывать и воспринимать аллюзии на ответную мысль, которая невыражается вербально, но находит воплощение в предмете, имеющим значениедля всех участников коммуникации.Отсутствие ответа как ответ79.
It was no answer, and it was a complete answer… [BNC]Пример 79, построенный по принципу синтаксической и семантическойпротивоположности,показывает,чтоотсутствиечетковыраженногоисформулированного ответа языковым сознанием носителей английского языкатакже может мыслиться как полноценный, всеобъемлющий ответ.Мы полагаем, что подобные случаи функционирования слова answerхарактерны и для контекстов, описывающих ситуации вторжения в приватность и140частное пространство.
В разделе, посвященном изучению сущности вопроса, мывыявилиего основные когнитивные признаки как «захватчика» чужойтерритории. В следующем параграфе мы определим сущностные характеристикиответа, репрезентирующиеся в ситуациях посягательства на чужую приватность.2.2.4. Семантико-синтаксический анализ дискурсивного употребления словаanswer в контекстах, описывающих нарушение приватности и личногопространстваПо нашему мнению, в ситуации нарушения приватности роль ответапредопределена самой его сутью. Как показал семантико-синтаксический анализособенностей употребления слова answer, английское языковое сознание побольшей части репрезентирует признаки ответа как второстепенной сущности.При этом нами не было выделено признаков, характеризующих ответ какнаступательную разрушительную сущность, инициирующую вторжение, вотличие от сущности вопроса, которая обладает такими характеристиками.Следовательно, в ситуациях нарушения приватности сущность ответа должнапроявлять собственные когнитивные признаки, выявляющие формы, которыеможет принимать ответ для противостояния разрушительной сущности вопроса.Мы полагаем, что кроме непосредственно вербальной реплики ответ получаетвыражение иными способами, которые мы рассмотрим ниже.Нужно отметить, что все они обладают общим семантическим признаком исхожестью синтаксических конструкций, поэтому мы не видим необходимостиподразделять их на группы.80.
Mrs. Tranter would like – is most anxious to help you, if you wish to changeyour situation. Her only answer was to shake her head [Fowles]Данный пример иллюстрирует ответ как сущность, способную находитьвоплощение в физических жестах. При этом ответная реакция осуществилась вне141вербальной формы, однако она состоялась: вопрос, выраженный имплицитно, безнепосредственно вопросительной реплики, не был оставлен без ответа.
Такимобразом, ответом на имплицитно заданный вопрос может служить невербальнооформленный отклик.81. Her only answer was to press his hand, as if to deny and hush him. [Fowles]Пример 81 свидетельствует о том, что английское языковое сознаниедопускает репрезентацию ответа как физического сближения с собеседником. Нанаш взгляд, в подобных случаях имеет место двустороннее нарушениеприватности:спрашивающийперешелграницыличногопространствапосредством вопроса, а отвечающий в качестве отрицательного ответа допустилнарушение физической границы, заступив на территорию собеседника в самомпрямом смысле.82. There was no answer, only silence again, followed a few seconds later by thecrashing sound. [BNC]Данный пример иллюстрирует, что вместо вербально оформленного ответав отдельных случаях имеет место молчание.
Тем не менее, в теоретической главенашего исследования упоминался тот факт, что носители английского языка икультуры могут воспринимать тишину или молчание как ответ, расценивая такоекоммуникативное поведение как невежливое.Рассмотрев способы репрезентации ответа в ситуациях нарушенияприватности,мы можем заключить, что языковое сознание представителейбританской и американской общностей трактуют изменения в психологическомсостоянии или физическом положении коммуниканта как ответ, что способствуетассоциированию сущности ответа с самим коммуникантом, как если бы индивидсам на время обратился в ответ.
Этот когнитивный признак сущности ответапредставляет особенный интерес в свете выявленных признаков вопроса какнападающей стороны. Индивид, мыслящийся как ответ, оказывается безоруженперед вопросом, о чем свидетельствует его психологическаяреакция.и физическая142На этом этапе нашего исследования мы подошли к необходимостивыявления основных когнитивных характеристик вопросно-ответного единства,для чего мы обратимся к анализу фрагментов, содержащих в себе одновременнономинации вопроса и ответа.2.3. ВОПРОСНО-ОТВЕТНОЕ ЕДИНСТВО В СОЗНАНИИ БРИТАНЦЕВ ИАМЕРИКАНЦЕВ: СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ2.3.1. Взаимодействие вопроса и ответа в составе вопросно-ответногоединстваВопрос и ответ представляют собой реляционные понятия, определяющиедруг друга и зависящие друг от друга.
Вопрос и ответ могут взаимодействовать всоставе неделимого единства, их метаязыковые имена question и answer частофигурируют, в составе одного контекста. Представления англоязычного обществао вопросе и ответе как едином комплексе находят свое отражение не только всути высказываний, но и в грамматических формах, представляющих собойотражениеглубинныхсознательныхструктур.Приведемпримеры,подтверждающие данную точку зрения.83.