Диссертация (1148563), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Стоит отметить также искусноевладение критика образными ресурсами языка: в данном случае примериллюстрируетиспользование метафорыприописаниистиляроманиста,заключающейся в скрытом сравнении эмоционального настроя Манна смузыкальнойритмическойфигуройостинато,длякоторойхарактернонастойчивое повторение одного и того же мелодического оборота (AkkordeOstinato).Лексемы, используемые в ходе реализации тактики поляризации, необязательномогутбытьпрямымиантонимами,онимогутприниматьантонимические значения в контексте высказывания:(151) Während Böll, Borchert und Arno Schmidt sich mit den Opfern derGeschichte identifizierten, entschied sich Nossack für die Sicht eines Zeugen undBeobachters. (FAZ, 21.06.10)Тактика поляризации используется критиком в приведенном примере длятого, чтобы отчетливо показать читателю, какой выбор стоял перед писателями вXX веке в Германии.
Лексемы Opfer, Zeuge и Beobachter, посредством которыхреализуется данная тактика, становятся в данном случае контекстуальными123антонимами. Ханс Эрих Носсак, творчество которого рассматривает в ЛКК РайхРаницкий, занимает альтернативную позицию по сравнению с позицией,занимаемой его современниками, и это особенно подчеркивается критиком.(152) Ob er [Thomas Bernhard] von Frauen redet oder von Männern, ob er dieMenschen verteufelt oder verherrlicht - unentwegt ist dieser Ich-Erzähler auf der Suchenach sich selbst.
(FAZ, 04.07.11)Тактика описания общей системы координат через крайние значения,демонстрируемаядемонстративноговпримере(152)представленияиспользуетсяпроблематикикритикомтворчествасцельюавстрийскогописателя Томаса Бернхарда. Посредством сопоставления противоположных парлексем (Frauen-Männer,verteufeln-verherrlichen) подчеркивается главный вопрос втворчестве писателя – поиск самого себя.Анализ практического материала показал, что в текстах ЛКК М.
РайхРаницкого встречаются также случаи, когда критик эксплицитно указывает напредлагаемый читателю контрастный способ подачи информации. В языковомплане это может быть маркировано при помощи лексики, в семантику которойвходит компонент пограничности, биполярности: шкала, экстремум и т.д.Примеры (153), (154), (155) фиксируют случаи использования подобного родалексем в текстах Райх-Раницкого:(153) Ihre Skala reicht von der Erfüllung bis zur Verweigerung, von leiserZärtlichkeit bis zu dröhnender Wut und bis zu gewaltigem Zorn, von der Seligkeit biszur Bitterkeit der Niederlage. (FAZ, 27.07.2010)В примере (153) критик стремится показать читателю весь спектрлирических настроений и оттенков чувств поэтессы Сары Кирш.
Языковымсредством,позволяющимуказатьнаподобнуюширотурассмотренияпоэтического диапазона, является лексема Skala, а пары противопоставлений сяркими эпитетами (Erfüllung-Verweigerung, leise Zärtlichkeit-dröhnende Wutgewaltiger Zorn, Seligkeit-Bitterkeit der Niederlage) придают тексту образность,эмоциональную насыщенность и высокую степень художественности.124В роли подобного указания на двойственность природы могут выступать нетольколексемы,выраженныесуществительными,ноиприлагательные,например:(154) Hemingway empfand das Leben abwechselnd als herrlich oder abstoßend,als beinahe göttlich oder beinahe teuflisch. Er liebte stets extreme Urteile.
(FAZ,26.07.10)Данный пример содержит субъективную оценку, высказанную критиком вотношении мировоззрения Э. Хемингуэя. Критик, используя в этом случаетактику поляризации, посредством лексем abwechselnd и extrem, а также рядапротивопоставленныхэпитетовgöttlich-teuflisch)(herrlich-abstoßend,демонстрирует непостоянство и стремление к предельным ощущениям, ккоторым тяготел известный американский писатель.В примере (155) лексическим маркером тактики поляризации выступаетлокальный предлог zwischen:(155)ZwischenSachlichkeitundInnerlichkeit,zwischenbetontemUnderstatement und schluchzender Klage, auf dem schmalen Grat zwischen herberGroßstadtpoesie und barer Sentimentalität bewegt sich Hubert Fichte nicht ohneCharme und Grazie.
(FAZ, 16.06.12)Пример (155) иллюстрирует собой комплекс стилистических средств,которые виртуозно использует Райх-Раницкий при описании творчестванемецкого писателя Хуберта Фихте. Данный фрагмент текста представляет собойразвернутую метафору, основанную на сравнении творческого пути Фихте сбалансировкой эквилибриста-канатоходца.
При помощи локального предлогаzwischen и ряда антитез, включающих в себя изобразительные эпитеты(Sachlichkeit-Innerlichkeit,Großstadtpoesie-barebetontesUnderstatement-schluchzendeSentimentalität),передаетсядинамикаKlage,herbeдвиженияинапряженность внутреннего состояния личности.Альтернативным способом реализации тактики поляризации в текстах ЛККМарселя Райх-Раницкого является использование стилистического приемаоксюморона, который заключается в намеренном сочетании противоречащих друг125другу по смыслу слов, в результате которого рождается новое сложное понятиеили представление. В следующем примере Марсель Райх-Раницкий используетодновременно несколько оксюморонных сочетаний:(156) Ob in der Prosa oder in der Lyrik, Marie Luise Kaschnitz vermochte, wiekaum ein anderer Dichter dieser Epoche, das Verstummen auszudrücken und dieLautlosigkeit hörbar werden zu lassen.
Sie war eine Meisterin des beredtenSchweigens. (FAZ, 24.03.12)В ЛКК Райх-Раницкого, фрагмент которой представлен в этом примере,критик обращает внимание читателя на особенность творческого метода МарииЛуизыКашниц.Используемыеоксюморонныесочетаниявкачестверепрезентантов тактики контраста построены на оппозиции «звук-тишина».Устойчивый оксюморон beredtes Schweigen служит в данном случае в качествелаконичного способа образной передачи характерного стиля поэтессы.Пример (157) иллюстрирует функционирующий в аналогичных условияхоксюморон, построенный на оппозиции «малый-большой»:(157) Die stilistischen Fähigkeiten Tucholskys wiesen ihn als Kleinkunsttalentdes größten Formats aus.
(FAZ, 10.01.11)Помимостилистическогоприемаоксюморонатактикаполяризации(контраста) может быть представлена в тексте ЛКК Райх-Раницкого посредствомсемантически осложненного хиазма – особой перекрестной конструкции, длякоторой характерен «двойной лексический повтор в инвертируемых элементах иобмен синтаксическими функциями у этих элементов» [Береговская, 2004, с.24]:(158) Er [Arthur Schnitzler] war ein erotischer Zeitkritiker und ein zeitkritischerErotiker. (FAZ, 18.02.12)(159) Er [Klabund] lebte seine Dichtung, und er dichtete sein Leben.
(FAZ,28.04.10)Использование подобных приемов способствует усилению игровогохарактера в текстах ЛКК „Fragen Sie Reich-Ranicki“. Таким образом, авторкритик, ориентируясь на массовую аудиторию неспециализированного издания,126эффективно содействует повышению занимательности жанра, необходимойчитателю в процессе восприятия сложной информации.3.2.2 Особенности идиостиля Й.-У. Брандта в ЛКК „Brands Bücher“Тексты колонок Йобста-Ульриха Брандта характеризуются заметнымпреобладанием информационного начала над оценочным, что в языковом планепроявляетсяпосредствомактивногоупотреблениякомпозиционно-речевойформы «сообщение», используемой для подробной передачи содержанияпроизведения, а также цитирования. Нацеленность автора на детальную передачуфабулы литературного произведения объясняется его желанием заинтересоватьчитателя в рассматриваемом произведении и побудить его к дальнейшемупрочтению/приобретению книги. Возможно, подобный усиленный акцент наинформационном блоке композиционной структуры ЛКК Брандта, объясняет тотфакт, что в текстах колонок доминирующие индивидуально-стилистическиеособенности автора не так разнообразны.В ЛКК „Brands Bücher“ в меньшей степени по сравнению с другимианализируемыми ЛКК проявляются черты диалогичности.
В данной колонкеотсутствует прямое обращение к читателю, вовлечение его в обсуждениепосредством традиционно используемых приемов (личного местоимения wir,вводных конструкций и т.д.). Однако за определенным синтаксическим способоморганизацииструктурыпотенциальномутекстачитателю.обнаруживаетсяАнализматериалаобращениепоказал,чтоавторакпосредствомиспользования приемов инверсии, парцелляции и перечисления в процессеформулирования высказывания автор акцентирует внимание читателя наключевых моментах своего рассуждения, обращая его интерес к существеннымдеталямрассматриваемогоэкспрессивногообъектакритики.синтаксиса, нацеленные наПеречисленныедостижениесредствавоздействующего127эффекта, являются доминирующими в текстах ЛКК „Brands Bücher“ и могутрассматриваться как индивидуально-авторские особенности стиля Й.-У.
Брандта.Инверсия. Данный прием используется с целью привлечения вниманиячитателя к определенному факту – как правило, на наиболее релевантном изначимом для рассмотрения в ЛКК аспекте биографии писателя. Так, например,Брандт нередко обращает внимание читателя на количественный показатель, вслучаях, когда речь идет о личной жизни писателя, об отношениях, семье и детях.Как известно, количественный показатель, применяемый к этим важным аспектамжизни каждого человека, всегда влияет на порождение положительного илиотрицательного оценочного суждения (если человек несколько раз был женат, этопозволяет составить о человеке определенное мнение; большое количество детейв семье является показателем того, что семья – главный приоритет для человека ит.д.). Поэтому когда критик посредством инверсии выносит на первое местоколичественный показатель, он тем самым указывает читателю направление, вкотором он может сформировать свое собственное мнение и вынести оценку.Таким образом, количественный показатель придает дополнительное оценочноезначение:(160) Die beiden werden ein Paar, ziehen in Rom in eine gemeinsame Wohnung –doch glücklich werden sie miteinander nicht.
Vier Jahre bleiben sie zusammen. (F,10.05.11)(161) Vier Mal war er verheiratet. (F, 28.06.11)Следующий пример взят из колонки, посвященной памятной дате, юбилеюсо дня рождения швейцарского писателя Макса Фриша. Критик называет Фришавеличайшим психологом мировой литературы, в произведениях которогоотчетливо прослеживается его саморефлексия. По этой причине критик в ЛККособое внимание уделяет описанию фактов из личной жизни писателя:(162) (1) Drei Kinder bekommt das Paar, doch 1954 – nach zahllosen Affären –verlässt Frisch die Familie.
(2) Aus Angst vor der Enge, der Bürgerlichkeit, dervorbestimmten Zukunft. (3) Wieder einmal erfindet er sich neu. (4) Von der Suche, derUnsicherheit, dem Drang nach Selbstversicherung handelt Frischs Meisterwerk „Homo128Faber“, in dem einem Techniker das rationale Weltbild mit Getöse zerbricht. (F,10.05.11)Приведенный пример иллюстрирует использование приемов инверсии,которые позволяют автору представить рассматриваемую ситуацию в видеследующего заключения: «несмотря на положительные обстоятельства, все-такипроизошло непоправимое». Причину, по которой Фриш покинул семью, какдополнительный факт из биографии писателя, критик оформляет в виде вставнойконструкции. В данном примере Брандт выстраивает параллель, передающуюнепосредственное влияние личной жизни писателя на его творчество.