Диссертация (1148563), страница 18
Текст из файла (страница 18)
9].В качестве иллюстрации рассмотрим фрагмент колонки, освещающейвыход нового романа ливийского писателя и поэта Хишама Матара „Anatomy ofDisappearance“ („Die Geschichte eines Verschwindens”), события которогоразворачиваются во времена режима Каддафи в Ливии. Критик указывает назначимость книги в мировой литературе, на тот факт, что она переведена более,чем на двадцать языков и удостоена множества литературных премий:(110) Das Buch ist in mehr als zwanzig Sprachen erschienen und vielfachpreisgekrönt. Weil es verstörend ist und traurig und anrührend. Und weil es so deutlichzeigt, wie stark diese Gewaltherrschaft in Libyen ist und wie hoffnungslos der Kampfihren Widersachern lange Zeit vorkommen musste. (F, 26.07.11)96Автор определяет основные сильные моменты книги, из-за чего роман иполучил столь широкое признание среди читающей публики, в двух аспектах –эмоциональном (verstörend, traurig, anrührend) и содержательном (deutlich zeigtstarke Gewaltherrschaft und hoffnungslosen Kampf ihren Widersachern).
С помощьюпарцелляции, выполняющей таким образом одновременно эмоционально- иаргументативно-выделительную функции, критик добивается максимальнойнаглядности представления своих аргументов и, следовательно, их большейубедительности.Тактика отрицательной оценки объекта критики реализуется посредствомсмены регистра. Использование лексики разговорного и книжного стилей вкачестве оценки объекта действительности является эффективным способомвоздействия на образно-чувственное восприятие текста адресатом.
Такжеразговорныелексемыупотребляютсяжурналистамидлясозданиянепринужденного стиля повествования, что нередко становится характернойчертой публицистики того или иного критика. Темы индивидуального стилялитературного критика мы коснемся позднее, но в качестве еще однойиллюстрациииспользованияразговорнойлексикиприведемпримеризлитературно-критической колонки немецкой писательницы, журналистки икритикаЭльке Хайденрайх. В очередной колонке она комментирует выходнового романа американского новеллиста Тома К.
Бойля „The Women („DieFrauen“, «Женщины»):(111) T.C. Boyle schreibt über "Die Frauen" des Architekten Frank LloydWright. Die amerikanische Ausgabe hat ein wunderbares Cover, auf dem wir dieseFurien auch mal sehen. Warum sehen deutsche Ausgaben so zum Sterben öde aus? Dabringt der Hanser Verlag, der es doch eigentlich kann, einen Handschuh und dreiKnöpfe. Bloß nichts Sinnliches beim Lesen (ST, 19.03.09)97Рис. 3. Обложка книги “The Women” американского издательства “PenguinBooks” (слева) и “Die Frauen” немецкого издательства “Hanser Verlag” (справа).В своем романе американский писатель портретирует героинь личнойжизни известного архитектора Фрэнка Ллойда Райта. Критик Хайденрайхподнимает вопрос о несоответствии внешнего оформления книги и еговнутреннегосодержания.Сравниваяобложкуромана,выпущенноговамериканском издательстве, на которой представлены фотографии четырехженщин (Эльке Хайденрайх неодобрительно оценивает их как Furien), собложкой книги, выпущенной немецким издательством „Hanser Verlag“ (накоторой изображен фрагмент женской фигуры: перчатки, расстегнутые пуговицыжакета), она эмоционально и открыто ставит вопрос, почему немецкиеиздательства выбирают для публикации неинтересные, скучные и поройлишенные всякого смысла иллюстрации.
Эмоциональность и ироничностьповествования достигается благодаря использованию разговорного выраженияzum Sterben, усиливающего признак оцениваемого объекта, разговорных частицmal, bloß. Лексическая эмоциональная оценка усиливается риторической парой«вопрос-ответ», а также выделением аргумента в номинативном предложении.Разговорная лексика – отражение речи живой, насыщенной образностью иэкспрессивностью. Ее живость и яркость также помогает критику точнее передать98образ героя, используя дополнительные эмоциональные оттенки. С помощьюразговорной лексики автор колонки информирует читателя о том, например,какое социальное положение в обществе занимает литературный герой: (112) einbetuchtes Paar wie Evelyn und Claus (F, 14.06.11) (betucht – разг. «богатый,состоятельный»), (113) die Attitüden der gut gepamperten Jugend in den neubürgerlichen Wohnarealen (F, 16.08.11) (gepampert – разг.
от англ. to pamper –«баловать, лелеять, культивировать»). Также разговорная лексема может служитьдля придания живого эмоционального оттенка образу героя, указывать на егохарактерные черты и особенности: (115) ein freundlich plappernder Amerikaner (F,19.04.11) (plappern – разг. «болтать, трещать»). Оценочные номинации сиспользованием разговорной лексики нередко приводят к созданию неологизмов.Так, например, описывая обитателей фешенебельных районов Берлина, в романе«Призрачный блеск Коби Каунти» Лайфа Рандта, колумнист Ульрих Брандтвводит такое понятие, как die Vollkasko-Gesellschaft, являющееся сложным словомс определительным существительным - разговорным вариантом, образованным отлексемы Vollkaskoversicherung («полное страхование автомобиля КАСКО»).Таким образом, создается аналог понятия „jeunesse dorée“ - «золотой молодежи»,обозначающего избалованную, пресыщенную, прожигающую жизнь молодежь избогатых семей [Энцикл.
слов. крыл.слов и выражений, 2004, с. 278]. Критиквыстраиваетцепочкуассоциацийвокругконцептов«деньги,достаток,потребление»: (116) Der Schein bestimmt das Sein, Konsum heißt Leben, und wennman sich schon langweilt in einer Vollkasko-Gesellschaft, dann wenigstens gutangezogen (F, 16.08.11).Информируя читателя о вышедшей в свет книге с комичным и дажеабсурдным на первый взгляд названием „Moonwalking With Einstein: The Art andScience of Remembering Everything“ («Эйнштейн гуляет по Луне: Наука иискусство запоминания»), в которой автор-американский журналист ДжошуаФоер рассказывает о своем опыте освоения ассоциативных мнемотехник дляэффективного запоминания информации, критик передает этапы развития99главного героя, который благодаря году усердных тренировок смог превратитьсяиз «середнячка», «среднестатистического человека» (разг. Normalo) в «супермозг» (разг.
Computerhirn):(117) […] erzählt Foer, wie er es vom eher schusseligen Normalo, der sich seineKreditkartennummer nicht merken konnte und bisweilen vergaß, wo er letzte Nacht seinAuto geparkt hatte, zum Computerhirn bringen konnte (F, 21.06.11)С другой стороны, усилению образности при характеристике литературногопроизведения способствует использование книжной лексики. Так, например,современный роман о цифровом монстре в духе Франкештейна „The Fear Index“(«Индексстраха»)английскогописателяРобертаХаррисаприобретаетоценочную номинацию (118) skurille Science-Fiction (F, 08.11.11) (skurril –«книжн. гротескный, странный»).Использование книжной лексики не столь частотно при формированииоценки литературного персонажа, но несет в себе также экспрессивновоздействующую функцию, служащую максимально детальному описанию ираскрытию образа героя.
Например, в упомянутом ранее романе цифровой роботполучает оценочную номинацию «истинный монстр»: (119) In seinem Romanentwickelt sich das digitale Geschöpf zu einem veritablen Monster à la Frankenstein –das sich am Ende gegen seinen Erfinder wendet. (F, 08.11.11).Приведенный пример содержит также прецедентное имя «Франкенштейн»,функционирующее в качестве сравнительного признака при характеристике героя«Индекса страха», отсылающего нас к сюжету романа английской писательницы19 века Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей». Романповествует о жизни молодого ученого Виктора Франкенштейна (позднее этафамилия стала нарицательным именем самого монстра), создавшего человекагибрида.
В результате у него получается существо, вид которого самогоФранкенштейна повергает в ужас. Испугавшись, ученый бросает его на произволсудьбы, за что монстр начинает беспощадно мстить, убивая дорогих и близких100Виктору людей. Этот факт и использует автор колонки в качестве основания длясравнения и проведения параллели с героем современного английского романа.3.1.3 Языковые способы выражения стратегии косвенной оценкиНаличие в текстах ЛКК большого количества прямых оценок обусловленопрагматикой самого жанра, а именно его очевидной оценочностью и ориентациейна воздействие достаточно высокой степени интенсивности. В то же время,хотелось бы согласиться с мнением, что значимость имплицитной информациидля достижения воздействующего эффекта в прессе тоже довольно велика[Сальникова, 2013, с. 145].
Таким образом, фокус нашего внимания будетсосредоточен на изучении способов реализации и функционирования косвеннойоценки в текстах ЛКК. Мы рассмотрим ситуации, когда оценка не обязательновыражается прямо, а вычленяется на основе общего интенционального фонавысказывания, представляя собой те случаи, когда говорящий «имеет в виду ипрямое значение высказываемого и, кроме того, нечто большее» [Серль, 1986,с. 195].Средиисследователейбытуетмнение,чтокогнитивныеусилия,затраченные на создание аксиологического сообщения, неизмеримо больше вслучаекосвеннойоценки,которая«приводитвовзаимодействиеипознавательные процессы, и эмпирический опыт, и культурное достояниеколлектива, и его языковую компетенцию, чтобы отобразить в языковой формечувственно не воспринимаемые объекты и сделать наглядной невидимую картину«мира идей и страстей» путем создания ее языковой картины, воспринимаемой засчет вербально-образных ассоциаций составляющих ее слов и выражений»[Телия, 1988, с.