Диссертация (1148563), страница 14
Текст из файла (страница 14)
DieMenschen sind hip und gesund und durchtrainiert. Haben so coole Jobs wieWebdesigner, Literaturagent oder „Expertin für Marketing und Emphase“ (F,16.08.11).Однако наиболее частым случаем (в виду его сильного образноэмоционального воздействия на читателя) является прямое погружение вситуацию, или центральный фокус. Как правило, этот эффект достигается спомощьюцепочнойструктурытекста,выраженной,спомощьюряданоминативных предложений:(71) Ein Fuchs aus Holz. Drei Kröten auf einem Blatt. Oder eben der Hase mitden Bernsteinaugen.
Es sind 264 Miniatur-Figuren, die der Brite Edmund de Waal inseinem Arbeitszimmer verwahrt. Sie stammen aus Japan und dienten einst dazu,Lackdosen an Kimonogürteln zu befestigen. Die Sammlung hat de Waal von seinem75Großonkel in Tokio geerbt – mit dem Auftrag, gut auf sie zu achten. Denn es handeltsich um einen Familienschatz, der über Jahrhunderte und Kontinente hinwegweitergegeben wurde (F, 06.09.11)В данном случае речь идет о романе „The Hare with Amber Eyes“ («Заяц сянтарными глазами») британского художника-керамиста Эдмунда де Вааля,решившего исследовать и запечатлеть историю своей семьи через коллекциюфигурок-нэцке, сопровождавших его предков на всех этапах жизненного пути.Это произведение называют книгой-музеем, где главные герои – предметы, инеслучайно критик выбирает именно такой метод знакомства читателя ссодержанием анализируемого романа: он последовательно называет предметы,создавая впечатление, будто они расположены на витрине, и обращает вниманиена их фактуру, вызывая у читателя желание прикоснуться к ним.(72) Nach drei Jahren kommt ein Brief.
Das erste Lebenszeichen vom Vater.Herausgeschmuggelt aus dem Gefängnis. Ja, er sei in Libyen, war da zu lesen, imberüchtigten Abu Salim in Tripolis, wo Muammar el Gaddafi seine Feinde foltern lässt(F, 26.07.11)Другой тип зачина представляет собой вводное размышление критика надописанной в книге ситуацией. Зачин в таком случае является отправной ступеньюк последующему рассмотрению проблемы анализируемого произведения.Читатель воспринимается как собеседник, которого автор вводит в курс дела,описывая ему ситуацию в целом и приглашая к соразмышлению:(73) Es kann einem schon Angst machen, wenn nachts jemand ins Haus einsteigt.Jemand, der sich blendend zurechtfindet in der Pracht-Villa am Genfer See undaugenscheinlich alle Sicherheitscodes kennt.
Der dann aber nichts anderes unternimmt,als in der pompösen Küche seelenruhig die Messer zu wetzen – solange, bis derHausherr, ein fantastisch reicher Hedge-Fonds-Manager, aufwacht und ihnverscheucht (F, 08.11.11)76Подобные рассуждения основаны на выводе ситуации в общий план.Затрагиваемая проблема в литературном произведении ставится в центррассмотрения в ЛКК. Автор обозначает актуальную проблему в современномобществе и заостряет на ней внимание читателя (личное мнение автора поопределенной проблеме – основа родственного ЛКК жанра авторской колонки). Втаких случаях в качестве иллюстрации автор может привлекать статистическиеданные по рассматриваемой проблеме:(74) „Warum arbeiten Deutschlands Mütter nicht?“, fragte jüngst die New YorkTimes. Lediglich 20 Prozent der Frauen im erwerbsfähigen Alter vereinbarenhierzulande Kinder und Job. Vollzeit berufstätig sind gar nur sechs Prozent der Mütter.Gleichzeitig bekommen die Deutschen neuesten Zahlen der OECD zufolge nurdurchschnittlich 1,36 Kinder – eine der niedrigsten Geburtenraten der Welt.
SindDeutschlands Frauen also schlicht zu bequem? Wollen Sie weder Kind noch Karriere?Oder alles auf einmal und deshalb nichts wirklich? (F, 20.07.11)Альтернативный вариант моделирования зачина заключается в передачеинформации об авторе литературного произведения. Предыстория создания книгиобъясняется через особенности жизненного и творческого пути писателя:(75) Das gibt’s also auch, dass einer einen Weltbestseller aus bloßer Langeweileschreibt. „Ich hatte nichts anderes zu tun“, erklärt Fantasy-Autor Christopher Paolini,28, die Entstehung seiner „Eragon“-Reihe.
Der Amerikaner lebt mit seiner Familieziemlich abgelegen in einem Landhaus in Montana. Die nächste Stadt ist eine halbeAutostunde entfernt und hat auch nur 5000 Einwohner. Da muss man sich irgendwiebeschäftigen (F, 15.11.11)В интернет-версии журнала „FOCUS“ колонки Йобста-Ульриха Брандтарасположены на странице в виде списка, видимыми элементами которогоявляются только заголовок, лид и иллюстрация (как правило, обложка книги). Посравнению с читателем печатного издания, у которого помимо прочтениязаголовка и лида (графически выделенных элементов на странице, привлекающих77внимание в первую очередь), есть возможность пробежать глазами основнойтекст и на основании такого краткого «скрининга» решить, стоит ли читать весьматериал или нет, читатель Интернет-версии журнала делает этот решающийвыбор, основываясь на прочтении только двух текстовых элементов.
Безусловно,это указывает на усиление их контактоустанавливающей или аттрактивнойфункции,чтоставитдополнительныезадачижурналиступривыборесоответствующего языкового оформления.Основной текст. Анализ выявил наличие информационного и оценочныхблоковвструктуреосновноготекста.Основныетематическиегруппыинформационного блока схожи с рассматриваемыми ранее группами в колонке М.Райх-Раницкого: биографические сведения, краткое изложение фабулы, и т.д.Следует отметить, что в текстах данной колонки степень информативностипреобладает над оценкой, что выражается в соотношении информационного иоценочного блоков. В большинстве текстов отчетливо прослеживается рекламныйхарактер: в каждом содержится полная информация о книге, например,включающая ее стоимость: (76) „London für Helden“ (Hoffmann und Campe, 98Seiten, 18 Euro) (F, 26.04.11). Многие тексты зачастую представляют собойподробный пересказ с цитированием, а не критическое рассуждение иинтерпретацию.2.2.3.
ЛКК „Weiterlesen!“ в журнале „Stern“Название колонки. Тип издания. Автор. ЛКК „Weiterlesen!“появляласьнастраницахиллюстрированногожурнала„Stern“спериодичностью раз в месяц в 2009 году. На протяжении долгого этапасвоего развития журнал „Stern“ претерпел целый ряд трансформаций.Первоначально выпущенный в 1948 г. еженедельник для образованноймолодежи в конце 1950-х гг. приобрел абсолютно иное жанровотематическоеразвлекательныйнаполнение,журналдляпревратившисьмассовой,винформационно-преимущественноженской78аудитории. Обладая множеством признаков массового издания (яркиефотографии крупного формата, большой выбор развлекательных рубрик иматериалов о «звездах», ориентированных на не слишком образованногочитателя и пр.), „Stern“ в то же время тяготел к регулярному освещениюважнейших событий в политике и экономике, преуспел в расследовательскойжурналистике, и в результате зарекомендовал себя как прогрессивнолиберальный журнал, зачастую настроенный критически по отношению квласти.
В середине 2012 г. начался период комплексной модернизации„Stern“, который фактически не завершился до сих пор. Его результатыотразилисьвпараметровжурнала:тематическогокардинальныхизмененияхархитектоникисвоеобразия,языкаиключевыхдизайнатекстов.типологическихномера,Однимизжанровоследствиймодернизации явилось формирование оригинальной системы приемовподачи материала, привлечения и удержания внимания читателя, основаннойна специфическом взаимодействии визуального компонента и языка текстов.Современный „Stern“ интенсивно общается с читателем «образно», на языкедизайна. При этом язык текстов также отличается выразительностью,эмоциональностью, метафоричностью [см.
Гущина, 2013].Автором ЛКК „Weiterlesen!“является Эльке Хайденрайх, известнаянемецкая писательница, журналист и критик. Свою карьеру Хайденрайх начала стелевидения, завоевав популярность у зрителей благодаря выступлениям во времяОлимпиады в Лос Анжелесе (1984 г.) и Сеуле (1988г.). Долгое время она былаведущей таких передач, как „Literaturmagazin“, „Durchblick“, „Kölner Treff“ и др.Стиль Эльке Хайденрайх отличают живость и острота языка. Ее искрометныйюмор и рейтинг в СМИ способны превзойти даже самого Райх-Раницкого4. Серияколонок „Weiterlesen!“ в журнале „Stern“ является своеобразным продолжениемтелепередачи „Lesen!“ на канале ZDF (2003-2009гг.).
Этот пример трансформациипоказателен тем, что выявляет особенность функционирования современной4Humorvoller Einstand von Elke Heidenreich. URL: http://www.stern.de/kultur/buecher/-lesen---humorvoller-einstandvon-elke-heidenreich-3351808.html79литературной критики в масс-медиа, а именно ее гибкость и приспосабливаемостьпод разные форматы, цифровые или печатные.Название представляет собойпример языковой игры: с одной стороны, полупрефикс weiter- указывает напродолжение литературно-критической передачи, с другой стороны, с егопомощью создается призывная формула «читайте дальше – продолжайте читать,узнавайте больше».СтруктурувсеханализируемыхЛКК„Weiterlesen!“составляютзаголовочный комплекс, зачин и основной текст.Заголовочный комплекс ЛКК состоит из надзаголовка, заголовка и лида.Надзаголовок повторяется в каждой колонке и выполняет назывную функцию,обозначая журнальный материал. Он представляет собой название колонки и имяее автора: „Elke Heidenreichs Weiterlesen!“.