Диссертация (1148545), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Из такого соотношения оценок видно, что носители языка вбольшей степени склонны принимать эту единицу в указанной функции, чемотвергать ее. Ср. характерный стишок с просторов Интернета:Это слово пришло из былинИ оно даже детям знакомо:Говорим мы привычное «блин»На работе, в дороге и дома.Без него и беседа пуста,Скажешь «блин» — всё наладится быстро.Слово это у всех на устах:И у дворника, и у министра.На скамеечке — он и она,Дышит нежностью каждое слово:— Для меня ты, блин, Машка, одна...— Ах, как, блин, я люблю тебя, Вова...(Ганчаров 2014).Словарь молодежного сленга уточняет значение этого междометия:‘возгласвыраженияотрицательныхэмоций,досады;ругательство’(teenslang.su), из чего видно, что возможность выражения этим словомположительных эмоций, предусмотренная словарем В.
В. Химика, здесь неподдерживается. То же видим и в электронном русско-английскомсправочникепоразговорнойречи(englishtown.com/speaking-english),который дает соответствующие варианты перевода этого слова наанглийский разговорный: блин! (также: черт! Черт побери! Твою мать!) —lynchpin, Bugger! Pants! — тоже исключительно в отрицательных,ругательных вариантах.Так или иначе, но и этой единице устной речи должно найтись местов соответствующем словаре: по-видимому, логичнее всего — в словаредискурсивных единиц.109 ТИПАЧастеречнаяпринадлежностьсловатипаможетсущественноразличаться в зависимости от контекста. Так, Н. В. Богданова выделяетследующие случаи (см.
Богданова 2010г):1) частица с весьма неопределенным значением:• например(?) если я даю в долг / я всегда(:) расстаюсь с деньгаминапример ... сразу / чтобы ... вдруг не отдадут // я / морально / угу //от... отдаю / прикольно // я (... э) рассчитываю сейчас / что я отдаю //а потом когда мне приходит долг / так оппа // ага // ни хрена себе //типа о / кру...
круто // мне ещё плюс деньги пришли // я на них нерассчитывал;• да не кто-то над тобой начальник / а типа ты сам будешь;• у меня / вот тоже / девчонка / с / ну как бы с моей группы /с немецкого / пошла учить ну как бы не в школе отдельно /а английский // и она говорит / вы представляете / я выучилапословицы / типа на английском / такая / начала рассказывать / тамвообще;2) частица, вводящая чужую речь (= мол):• я говорю / а оплата какая ? ну / ты ж ... Дора ж ... / ты понимаешь /мы взрослые с тобой люди // и наверное / когда если уж я сталзвонить / то не буду гнуть понты // ну сколько дашь ! типа Коля /говорю / ну у меня бабки ... знаешь сколько ей ?• Дора / типа привет / у меня к тебе шкурная тема Коля / и какаяу тебя шкурная тема ко мне ? ну типа / причем разговариваетв каком-то таком стиле // красавица с накладными мозгами;• слушай / может быть он и заказ чёткий не сделал ? может он простоспросил / типа а можно ?3) заполнение паузы хезитации:• ну посмотри / посмотри // почитай это задание / сделай всё /а потом / как бы(:) (...) увидишь // а / типа(:) ...;• Дора / типа привет / у меня к тебе шкурная тема Коля / и какая у тебяшкурная тема ко мне ? ну типа / причем разговаривает в каком-тотаком стиле // красавица с накладными мозгами;1104) сравнительныйсоюзвсоставеразговорнойконструкции,характеризующей тот или иной объект, обычно незаконченной — N1типа (N1, 2):• я говорю / Кирилл / только винчестер оставь / он там типа это / он ...а он такой / а он загруженный ?• это знаешь / как водопроводчик / которого спрашиваешь / что нужносделать / чтоб типа унитаз работал нормально / а(:) он / ничего неможет объяснить // то есть он такой типа / а / ничего там / ржавыйгвоздь вставлю;• ну на пароходах на вот этих на колёсных угу // что-то типаватерлиния какая-то;5) часть составного разговорного сравнительного союза типа того что:• он такой / я же сказал / надо () головой во все стороны крутить /чтобы шея / что / ну что / чтобы шея сломалась / типа того что ненадо бояться;6) пояснительный союз (= то есть):• но там же каждый семинар / имеет определенную тему / это непросто так на откры… / типа что хочешь / то и делаешь;• выпили там чего-то виски ...
тьпфу водку с колой / типа повеселились;• ты знаешь / кто такие эфсигип(?) ? да да да // типа / тебе пришлаэсэмэска / разошли там ... пятьсот(?) эсэмэсок;7) имя существительное в значении ‘образец, модель или разновидность,форма, которым соответствует известная группа предметов, явлений’?,обычно в сочетании с указательным местоимением такого:• я приглядела вот такого типа / они тоже / вот так-то они и похожи;• ну такого типа где-то;8) имясуществительноеобъединенныхвкакими-л.значении‘разряд,характернымикатегориячертамилюдей,(социальными,профессиональными, нравственными)’:• дальше мы смотрим / (а-а) ...
по сути дела сангвиник / да / можемдать характеристику / как психологи / сангвинического типатемперамента / да / что (...) чем он характеризуется;• высокие оценки / соответствуют невротическому синдрому / (...)астенического типа / (...) со(:) значительным психосоматическимнарушениями.111Видно, что только 2 из 8 выявленных вариантов употребления в ОРД«слова» типа могут быть отнесены к разряду имен существительных, из38 контекстов (случайная выборка) таких употреблений оказалось только 7(18,4 %) Все остальные употребления «слова» типа носят откровеннонезнаменательныйхарактерилежатполностьюзарамкамикодифицированного языка (см. Богданова 2010г: 6-8). ВРЕМЯСхожая ситуация наблюдается и со «словоформой» время, которая,наряду с традиционным употреблением в качестве имени существительного,встречается и в других — преимущественно адвербиальных — значениях(в составе различных конструкций):1) в ближайшее время (‘совсем скоро’):• в ближайшее время она категорически не грозит;2) время от времени (‘иногда’):• ну и я так / (ф...ф) приходил время от времени;3) все время (‘постоянно, не переставая’):• надо всё время карма такая // там камин ещё;• и я всё время прихожу к нему в гости;4) на время (‘временно, на какой-то срок’):• нет / антибиотики загасят это дело на время;• оно затихнет на какое-то время / но совершенно не пройдёт / точно;5) (в) последнее время (‘незадолго до настоящего момента’):• в последнее время он в Японию собирался;• вот я как-то вот последнее время / у меня такой настрой это что(:)(...) больно мы временные здесь;6) в то же время (‘вместе с тем, одновременно’):• надо что-то ...
чтобы не очень претензионно было да и в то же времякак бы ... что-то надо нарядное;7) одно время (‘в течение некоторого времени’):• ну у меня там квартира была одно время;1128) долгое время (о большом отрезке времени):•мы ещё ходили там / долгое время искали;9) в свое время (‘когда-то в прошлом’):• в своё время / народ считался / одним из самых читаемых;• в своё время (...) / съехались вместе с ней / жить;• я в своё время / с парты на () истфаке;10)в любое время (‘когда угодно’):• позвоним в любое время / что ты ? сейчас;11)во время (предлог с Р. п.):• газ ядовитый / которым / Гитлера отравили // которым / кучу народаотравили во время Первой мировой войны;• и они короче меня / м... мячом / во время футбола / пытались попасть(см. Богданова 2010г: 9-11).Таким образом, видно, что наиболее частотные единицы словника ОРДявляются не речевыми, а по преимуществу лишь условно-речевымиединицами спонтанной речи.
Поэтому их лексикографическое описаниеприведет, скорее, к созданию словаря дискурсивных единиц (вербальныххезитативов, хезитационных конструкций) или служебных слов, что, конечноже, заслуживает отдельного внимания, однако не входит в задачи настоящегоисследования.3.2.3.
Анализ и лексикографическое описание отдельных лексикосемантических группЭто направление лексикографического описания материалов Звуковогокорпуса затрагивает собственно речевые единицы спонтанной речи, а именноих номинативный макрокласс, т. е. слова, у которых обязательно естьденотат. Это и позволяет поставить во главу угла семантику словав употребленииипроследитьсемантические,коннотативныеи стилистические изменения в употреблении тех или иных слов.3.2.3.1. Основные критерии отбора материалаНастоящийразделработыпосвященотборуматериаладляконкретного анализа и опыта лексикографического описания — слов113с обозначением лиц женского и мужского пола в русском языке. Этамикросистема наименования лиц в научной литературе называется поразному.
Так, Ю. Н. Караулов пишет о «семантическом поле слов,обозначающих лицо: названия лиц по возрасту, названия ребенка,профессиональные названия и т. д.» (Караулов 1976: 40). И. Ф. Протченкоиспользует для обозначенной лексико-семантической микросистемы такиенаименования, как категория названий лиц или категория личных именсуществительных (Протченко 1975: 272, 273). В настоящей работе, вслед заЛ.
В. Дуличенко, используется термин антрополексическая микросистема(Дуличенко 2000), единицы которой можно назвать антрополексемами.Именноантрополексемы—наименованиячеловека/лицамужскогои женского пола — становятся объектом исследования в этой части работы.При этом следует различать нарицательные и собственные антрополексемы(последних, т. е. антропонимов, мы в нашей работе не касаемся). Обращениеименнокэтойлексико-семантическойгруппеявляетсянасущнонеобходимым с разных точек зрения.Во-первых, антрополексемы составляют в русском языке довольнобольшую и разнообразную группу, в которой есть специальные единицы,указывающиенавозраст,социальноеположение,семейныйилиродственный статус, а также слова с самыми разными стилистическимиоттенками, вплоть до жаргонного (см.также Андросова, Чен 2010).Во-вторых, исследуемые слова относятся к той группе лексическихединиц (наименования людей по полу и возрасту), которые справедливосчитают наиболее древним пластом лексики любого языка и которыеобозначают базовые концепты любой культуры (см.: Ефремов 2010а: 19).Хотелось бы особо отметить, что данная группа слов рассматриваетсяисключительносточкизренияеелексикографическогоописания,антропонимическая проблематика, описываемая, например, в работахЮ.