Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148485), страница 31

Файл №1148485 Диссертация (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)) 31 страницаДиссертация (1148485) страница 312019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 31)

На лексическом уровне наиболеераспространенным переводческим приемом является конкретизация одногоилиболеекомпонентовДЭ.ПрипередачеметонимическогоДЭ,конкретизация определяемого компонента как источника метонимическогопереноса приводит, как правило, к снятию метонимии.

В некоторых случаяхв результате компрессии ДЭ передается стертым односложным эпитетом, чтоособенно характерно для переводов метафорических ДЭ.Выборстратегииперевода,конкретнойпереводческойтрансформациинередко обусловлен такими факторами как языковые нормы илексическаясочетаемостьПЯ,необходимостьучеташирокогосемантического и стилистического контекста.

Немаловажную роль играют иидиостилевые предпочтения переводчика. При невозможности сохранитьхудожественную функцию ДЭ оригинала в ПЯ переводчики частообращаются к приему компенсации.В диссертационной работе намечены основные направления анализаДЭ в аспекте перевода, однако эта проблема требует дальнейшегоисследования. В рамках анализа ДЭ не было возможности более подробноостановиться на отдельных типах семантических отношений между егокомпонентами(например,гиперболизации).Крометого,отдельноговнимания заслуживают семантические и стилистические особенноститретьего составляющего компонента ДЭ, определяемого слова.

В частности,можетбытьсозданаклассификациясемантическиххарактеристикДЭпоопределяемогопризнакамслова.Кромелексикотого,ДЭпредставляет собой особый интерес в рамках исследования конкретнойэпохи или идиостиля того или иного писателя или произведения. Эти идругие аспекты могут стать предметом анализа в рамках отдельныхисследований в литературоведческом и переводческом аспектах, а также врамках сопоставительной и контрастивной лингвистики.- 169 -Условные сокращенияЛексикографические источникиАРСМ – Англо-русский словарь МюллераТСЕ – Толковый словарь ЕфремовойТСО – Толковый словарь ОжеговаТСУ – ТолковыйсловарьУшаковаBBI – Benson, M., Benson, E., & Ilson, R.

The BBI Combinatory Dictionary of English: AGuide to Word CombinationsCALD – Cambridge Advanced Learner‘s DictionaryColD – Collins DictionaryCOCA – Corpus of contemporary American EnglishLDCE – Longman Dictionary of Contemporary EnglishMED – Macmillan English Dictionary for Advanced LearnersOALD – Oxford Advanced Learner‘s DictionaryЛитературныеисточникиAK – Tolstoy, L.N. Anna Karenenina.ATS – Twain, M.The Adventures of Tom Sowyer.BC – Chesterton, G.K.The Innocence of Father Brown.The Blue Cross.BD – Fitzgerald, F.S.The Beautiful and Damned.Ber – Poe, E. A. Berenice.BW – Chesterton, G.K.The Bottomless Well.CA – Maugham, W.S. Cakes and Ale or the Sceleton in the Cupboard.CAT – Bennett, A.The Card.A Story of Adventure in the 5 Towns.CS – Thackeray, W.M.

Catherine: A Story.CW – London, J. The Call of The Wild.DA – Poe, E. A.The Domain of Arnheim.DM – Poe, E. A.A Descent into the Maelstrom.E – Fowles, J. The Enigma.ET – Fowles, J.The Ebony Tower.F – Shelley, M. W. Frankenstein, or the Modern Prometheus.- 170 FA – Kipling, R.The Drums of the Fore and Aft.FCV – Poe, E. A.The Facts in the Case of M.

Valdemar.FHU – Poe, E. A. The Fall of the House of Usher.FS – Chesterton, G.K.The Innocence of Father Brown.The Flying Stars.FT – Chesterton, G.K.A Man who knew too much.The Face in the Target.GC – Harte B. Gabriel Conroy.GE – Dickens, Ch. Great Expectations.HB – Doyle, A.C.The Hound of the Baskervilles.HR – Dickens, Ch. Holiday Romance.HM – Reid M.

The Headless ManI – Scott, W. Ivanhoe.A Romance.Id – Dostoevsky, F.M.The Idiot.IM – Wells, H.G. Избранное.The Invisible Man.IP – Poe, E. A.The Imp of the Perverse.JE – Bronte, Ch. Jane Eyre.JO – Hardy, Th. Jude the Obscure.Km – Kipling, R. Kim.LC – Poe, E. A.The Works of Edgar Allan Poe.Landor‘s Cottage.LD – Dickens, Ch. Little Dorrit.LJ – Conrad, J. Lord Jim.LTF – Kipling, R.The Light That Failed.M – Eliot, G. Middlemarch.MG – Kipling, R. Indian Tales.With the Main Guard.MIP – Chesterton, G.K.The Wisdom of Father Brown.The Man in the Passage.Mk – Lewis, M.The Monk.MM – Chesterton, G.K.The Mirror of the Magistrate.MMC – Chesterton, G.K.The ―Complete‖ Father Brown.The Miracle of Moon Crescent.MP – Galsworthy, J.The Forsyte Saga.The Man of Property.MR – Poe, E. A.The Works of Edgar Allan Poe.Mesmeric Revelation.MsM – Bulgakov, M.A. Master and Margarita.MU – Radcliffe, A.The Mysteries of Udolpho.NN – Turgenev, I.S.A Nobleman‘s Nest.NS – Gaskell, E.

North and South.O – Goncharov, I.A. Oblomov.P – Shaw, B.G. Pygmalion.- 171 PDG – Wilde, O.The Picture of Dorian Gray.PL – James, H. The Portrait of a Lady.PP – Austen, J. Pride and Prejudice.PR – Kipling, R. Indian Tales.The Phantom Rickshaw.Pt – Kuprin, A.I.The Pit.RR – Updike, J.

Rabbit, Run.SBS – Chesterton, G.K.The Innocence of Father Brown.The Sign of the Broken Sword.SC – Dreiser, T. Sister Carrie.SCB – Chesterton, G.K.The Wisdom of Father Brown.The Strange Crime of John Boulnois.SFB – Chesterton, G.K.The Father Brown Stories.The Scandal of Father Brown.Sh – Korolenko, V.G. The Shades.A Phantasy.SL – Lawrence, D.H.

Sons and Lovers.TM – Wells, H.G. Избранное.The Time Machine.TSP – Fitzgerald, F. S.This side of Paradise.TSTS – Poe, E. A.The Works of Edgar Allan Poe.The Thousand and Second Tale ofScheherazade.UTC – Beecher Stowe, H. Uncle Tom's Cabin.VF – Thackeray, W.M. Vanity Fair.WiWi – Poe, E. A.The Works of Edgar Allan Poe. William Wilson.WW – Collins, W.The Woman in White.WBT – Heingway E. For Whom the Bell TollsА – Скотт, В. Айвенго.АК – Толстой, Л.Н. Анна Каренина.БК – Честертон Г.К. Бездонный колодецБН – Диккенс, Ч.

Большие надежды.БП – По Э.А. Бес противоречия.БЧД – Фаулз, Дж. Башня из черного дерева.ВВ – По, Э.А. Вильям ВильсонВГ – Рид М. Всадник без головы.ВК – Киплинг, Р. В КараулеГК – Гарт Б. Габриэль Конрой.ГП – Остин, Дж. Гордость и предубеждение.ДГ – Тургенев, И.С. Дворянское гнездо.ДЛ – По, Э.А. Домик Лэндора.ДН – Гарди, Т. Джуд Незаметный.- 172 ДЭ – Бронте, Ш. Джен Эйр.ЖБ – Коллинз, У. Женщина в белом.ЖП – Джеймс, Г. Женский портрет.ЗП – Лондон, Дж. Зов предков.ЗС – Честертон, Г.К.

Зеркало Судьи.И – Достоевский, Ф.М. Идиот.К – Теккерей, У.М. Кэтрин.КБ – Апдайк, Дж. Кролик, беги.КД – Диккенс, Ч. Крошка Доррит.Км – Киплинг, Р. Ким.ЛД – Конрад, Дж. Лорд Джим.ЛЗ – Честертон, Г.К. Летучие звезды.ЛМ – Честертон, Г.К. Рассказы. Лицо на мишени.М – Элиот, Дж. Миддлмарч.МВ – Уэллс, Г.Дж. Машина времени.МО – По, Э. Месмерическое откровение.МсМ – Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита.Мх – Льюис, М.Г. Монах.НМ – По, Э.

Низвержение в Мальстрем.О – Гончаров, И.А. Обломов.П – Шоу, Дж.Б. Пигмалион.ПДГ – Уайльд, О. Портрет Дориана Грея.ПДА – По Э.А. Падение дома АшеровПЗК – Хемингуэй Э. По ком звонит колокол.ПиП – Моэм, У.С. Пироги и пиво, или Скелет в шкафу.ПТ – Киплинг, Р. Барабанщики «Передового и тыльного».ПТС – Твен, М. Приключения Тома Сойера .ПП – Фицджеральд, Ф.С. Прекрасные и проклятые.ПСР – Фицджеральд, Ф.С.

По эту сторону рая.РП – Киплинг, Р. Рикша – призрак.РСК – Диккенс, Ч. Роман, сочиненный на каникулах.С – Голсуорси, Дж. Собственник.СБ – Дойл, А.К. Собака Баскервилей.СК – Драйзер, Т. Сестра Керри.СКр – Честертон, Г.К. Сапфировый крест.- 173 СЛ – Лоуренс, Д.Г. Сыновья и любовники.СП – Киплинг, Р. Свет погас.СПБ – Честертон, Г.К. Скандалное происшествие с отцом Брауном.СПД – Честертон, Г.К.

Странное преступление Джона Боулнойза.СШ – Честертон, Г.К. Сломанная шпага.СЮ – Гаскелл, Э. Север и Юг.Т – Короленко, В.Г. Тени.УТ – Рэдклиф, A. Тайны Удольфийского замка.Ф – Шелли, М. Франкенштейн.ХДТ – Бичер-Стоу, Г. Хижина дяди Тома.ЧН – Уэллс, Г.Дж.

Человек-Невидимка.ЧП – Честертон, Г.К. Рассказы. Человек в проулке.ЧПм – Честертон, Г.К. Рассказы. Чудо «Полумесяца».Э – Фаулз, Дж. Энигма.Я – Куприн, А.И. Яма.ЯТ – Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия.- 174 -Библиография1. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова. – Ташкент: Фан, 1973.– 405 с.2. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии. – М.: КДЛиброком, 2010. – 208 с.3. Аполлова,М.А.SpecificEnglish,(Грамматическиетрудностиперевода). – М.: Международные отношения, 1977. – 136 с.4.

Апресян, Ю.Д. Синонимические средства языка. – 2-е изд. – М.:Школа «Языка русской культуры», 1995. – 408 с.5. Арнольд,И.В.Стилистикасовременногоанглийскогоязыка(стилистика декодирования). – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.6. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебникдля вузов. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.7. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологическихединиц(наматериалефразеологическихединиц,семантическиориентированных на человека, в английском и русском языках). – Казань:Изд-во Каз. ун-та, 1989. – 124 с.8. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантическиепроблемы.

– М.: Наука, 1976. – 383 с.9. Бархударов, Л. С.Язык и перевод (Вопросы общей и частной теорииперевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.10.Белоус, Л.С. Развернутая метафора. // Метафоры языка и метафорыв языке. – СПб: Изд-во СПбГУ, 2006. – С. 110 – 13211.Бельский, А.В. Метафорическое употребление существительных (квопросу о генитивных конструкциях). // Ученые записки МГПИИЯим. М.Тореза. – 1954. – Т.8. – С. 279 – 29812.Беляевская, Е.Г. Семантика слова (Учеб. пособие для ин-тов и фак.иностр. яз.; Для изучающих англ. яз.).

– М.: Высшая школа, 1987. – 126 с.- 175 -13.Беркнер, С.С. Проблема сохранения индивидуального стиля автораи стиля произведения в художественном переводе (на примере произведенийС. Моэма) / С. С. Беркнер, О. Е. Вошина. // Вестник ВГУ. Серия Лингвистикаи межкультурная коммуникация. – 2003. – №1. – С. 71 – 7314.Беручашвили, И.Г. Системные и речевые интенсификаторы всовременном английском языке: автореф.

Характеристики

Список файлов диссертации

Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6376
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее