Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148485), страница 28

Файл №1148485 Диссертация (Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)) 28 страницаДиссертация (1148485) страница 282019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 28)

При этомосуществленагенерализациянаречияunusually‖(OALD).Значениеcuriouslyвзначениивторого―strangely,атрибутивногокомпонентаконкретизировано прилагательным серьезные(―отличающийсявдумчивостью, строгостью в своих мыслях, поступках и отношении кокружающему‖ (ТСЕ)), эпитет attentive передан в своем основном значении(attentive→внимательные).Переводныеэквивалентыприлагательногоатрибутивной группы и эпитета attentive перекомпонованы, что может бытьмотивировано только идиостилистическими предпочтениями переводчика.- 152 -Все перечисленные преобразования не влияют на характер метонимическогопереноса и стилистические характеристики высказывания ПЯ.Метонимический переносв примерах 5.1 – 5.5 (приложение 3.2) такжереализует связь emotionalstate → eyes. Использование единицы eyesв качествецелиметонимическойпереадресации–распространенныйприемвхудожественной литературе.С целью сохранения метонимии в переводе МнДЭ 5.1 – 5.19(приложение 3.2) были также осуществлены грамматические трансформации,большую часть которых составляет функциональная замена и компрессия.Преобладающим способом морфолого-грамматической трансформациипри переводе МнДЭ второй группы является использование простого илираспространенного словосочетания, осложненного функциональной заменойнаречия прилагательным.

Как и в I группеМнДЭ, сочетание тех или иныхкомпонентов в структуре МнДЭIIгруппы характеризуется устойчивостью.Лексико-семантический фонд русского языка позволяет передаватьтакиеустойчивые выражения русскоязычными аналогами. Перечисленные видыграмматических трансформацийне влияют на сохранение метонимическойпереадресациив ПЯ.III. В третьей группе представлены примеры МнДЭ,в переводекоторых не передан метонимический характер высказываний ИЯ.

В большейчастипереводовприэтомосуществленыморфолого-синтаксическиетрансформации.6.All this, however, is foreign to the mission on which you sent me and will probablybe very uninteresting to yourseverelypracticalmind.(HB)Однако все это не имеет никакого касательства к моему пребыванию здесь и,вероятно, нисколько не интересно такому сугубопрактическомучеловеку, каквы. (СБ, пер. Н.Волжиной 1955)В основе метонимического переноса лежит устойчивое выражениеpracticalmind(COCA, 8).

Перенос осуществлен по признаку целое – часть(personality → mind). Наречие severely в контексте в значении ―veryseriously,- 153 -extremely‖ (OALD)является интенсификатором признака объекта, которыйчастичноповышаетграмматическаяэкспрессивностьструктураДЭМнДЭ.Воригинала.переводеВследствиесохраненаконкретизацииопределяемого слова (mind → человек), метонимическийхарактер эпитета непередан.Узуальныйхарактерединицатрибутивнойгруппысугубопрактический (НКРЯ, 15) понижает экспрессивность выражения ПЯ.МнДЭ 6.1. – 6.8.

(приложение 3.2) переданы как аналогичнымиграмматическими структурами, так и с помощью функциональной замены(Adv + Adj → Adj +Adj). Метонимическая связь между компонентами МнДЭв этих примерах ослаблена или не передана. Отсутствие метонимии впереводе обусловлено тем, что один из атрибутивных компонентов,выражающих признак, лежащий в основе метонимического переноса,переведен единицей с другим значением.

Так, в примерах 6.1 – 6.4(приложениеметонимическая3.2),наречие,благодаряпереадресация,которомупереданоосуществленаинтенсификатором.Метонимические отношения между компонентами ДЭ не сохраняются и втомслучае,конкретизациикогдаопределяемоепереведеноединицей,существительноекотораявявляетсярезультатеисточникомметонимического переноса (пример 6).7.Beneath her misted spectacles – an old—fashioned type, circles of steel—rimmedglass in which the bifocal crescents catch a pinker tint of light —her arrogantly tiltednose displays its meaty, intricate underside. (RR)Под запотевшими очками — они старомодные, со стальной оправой,бифокальные полумесяцы отсвечивают розовыми бликами — дерзкооткрывает свою замысловатую мясистую нижнюю часть ее курносый нос.(КБ, пер. М.

Беккер, 2009)Метонимический перенос в оригинале осуществлен по признаку целое– часть (personality → appearance → nose). В переводе осуществлен рядморфолого-синтаксических трансформаций (грамматическая компрессия,перекомпоновка). В результате, эпитет передан простым стилистическинейтральным словосочетанием. Наречие ДЭ arrogantly переведено одним из- 154 -словарных эквивалентов дерзко и в предложении ПЯ выполняет другуюсинтаксическую функцию, являясь обстоятельством образа действия, а необстоятельством признака объекта (Adv + Adj → Adv + V). Подобный способперевода не позволяет сохранить первоначальную семантическую нагрузку иэкспрессивный результат оригинального ДЭ.Простым словосочетаниемпереданыМнДЭ 7.1 – 7.5 (приложение 3.2).Семантические и грамматические преобразования при переводе этихэпитетов снимают метонимию и снижают стилистическую нагрузку МнДЭ.8.…he stopped in the full tide of his irony, for, looking up, he caught a glimpse ofGabriel's simple, troubled face and sadly reproachful eyes (GC)Он остановился в самом разгаре своей пародийной речи, заметив выражениеукора и простодушной печали на лице Гэбриеля.

(ГК, пер. А.Старцев, 1991)Перенос осуществлен по признаку целое – часть (emotionalstate →eyes). Выражения sadeyesи reproachfuleyes характеризуются узуальнойзакрепленностью вИЯ (COCA, 444; COCA, 11), что ведет к снижениюэкспрессивности эпитета. В переводе осуществлен ряд грамматическихтрансформаций,такихкакперекомпоновкаатрибутивныхединиц(sadlyreproachful → укора и… печали), функциональная замена наречия иприлагательного существительными (sadly → печали;reproachful → укора) идекомпрессия, в результате которой добавлено уточняющее прилагательное(простодушной). Определяемый объект (eyes) переведен единицей с другимзначением. Таким образом, метонимия ДЭ снимается в результатеэкспликации значения определяемого компонента эпитета (глаза →выражение глаз).

Введение дополнительного атрибутивного компонентапростодушной позволяет сохранить исходную эмоционально-оценочнуюконнотацию.Эпитетможетбытьпереданвыражениемгрустныйукоризненный взгляд. Выражениягрустный взгляд (34 вхождения в НКРЯ) иукоризненный взгляд (39 вхождений в НКРЯ) имеют устойчивый характерхудожественной литературе ПЯ и являются стертыми эпитетами.

В данном- 155 -случаеэтопозволилобысохранитьметонимическийпереносистилистическое значение оригинального ДЭ.9.She looked up and saw a gentleman—a gentleman who was not Ralph come back tosay that the excavations were a bore. This personage was startled as she wasstartled; he stood there baring his head to her perceptibly pale surprise. (PL)Подняв глаза, она увидела джентльмена – но это был не Ральф, который,осмотрев раскопки, вернулся бы со словами «какая адская скука!». Господин,представший ее взору, был поражен не меньше, чем она: обнажив голову, онзамер, взирая на ее заметно побледневшее от изумления лицо. (ЖП, пер.

М.Шерешевской, П. Поляковой, 1982)В основе метонимического переноса в МнДЭ лежит компонентsurprise,характеризующий эмоциональное состояние персонажа.В то же время вконтексте surprise приобретает признаки самостоятельного одушевленногообъекта. Атрибутивный компонент pale является элементом описаниявнешнего облика персонажа(например, paleface), а словосочетаниеpalesurprise в данном контексте может быть эксплицировано в выраженииherfacewaspaleasifverysurprised.Вэтомслучаеможноговоритьосемантическом переносе на основе сходства (pale – surprised).

Ввиду своейсемантической осложненностиданный ДЭ может быть отнесен к типуметафтонимических эпитетов (см. §1.5.2).Следует отметить, что за счет своихзвуковых особенностей эпитет является аллитерирующим. В ПЯ ДЭэксплицированвдеепричастномобороте.Конкретизацияобъекта(лицо)снимает метонимию,аллитерация также не передана.Структурные исемантическиепреобразованияприводяткснижениюобразностииэкспрессивногорезультата.Аналогичными грамматическими трансформациями – декомпрессией спричастным оборотом(приложение3.2).–сопровождаютсяЭпитеты9.6–9.8переводыМнДЭ 9.1 – 9.5(приложение3.2)переданыдеепричастным оборотом. Результатом данных морфолого-синтаксическихпреобразованийявляетсяоригинального МнДЭ.экспликацияметонимическихотношений- 156 -10.Of course that sort of thing makes a dreadfully dull house; I wonder they havepeople when they can do so little for them.

Характеристики

Список файлов диссертации

Двуступенчатый эпитет в аспекте перевода (На материале перевода англоязычной художественной литературы на русский язык)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее