Диссертация (1148432), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Первая половина статьи описывает процесснарастания кризиса: сначала речь идет о странных результатах, которыеполучила на экзамене одна конкретная ученица, Лора Уин, затем сообщается онеобычных результатах во всем ее классе, а затем и в других школах по всейстране.
Уже на данном этапе анализа пареллель с исходной ситуациейUncontrolled Destructive Burning напрашивается сама собой: так же как ипожар, причиной которого может оказаться одна единственная, казалось бы,безобидная искорка или уголек, острый социальный кризис на наших глазахвырастает из одного-единственного незначительного события.Вторая половина статьи, которую мы, к сожалению, не можем здесьпривести, описывает отрицательные последствия произошедших нарушений.В тексте используется целый ряд лексико-семантических компонентов,обладающих мощным отрицательным оценочным потенциалом: the biggesteducational crisis, threaten, shockingly, damaging, horror, of the most crude andbrutal kind, an unprecedented fiasco… Интересующая нас словеснаяпоследовательность to catch fire вписывается в парадигму слов и выражений сповышенной отрицательной оценкой, что говорит о том, что слово fireреализует здесь ЛСВ2.
Его появление в тексте обусловлено сопоставлениемописываемого скандала ситуации Uncontrolled Destructive Burning, чтовызывает у читателя целый ряд дополнительных ассоциаций, связанных с153физической угрозой для жизни, и усиливает эмоциональный отклик наизлагаемые в статье события.Особенноинтересенследующийпример(7),гдепроисходитзаимствование целого ряда элементов из физической сферы опыта (сценарийтушения пожара) в социальную сферу для иносказательной оценки ситуации,сложившейся на жилищном рынке. Здесь проводится функциональнаяпараллель между разрушительным fire, представляющим угрозу дляжизненного пространства человека, и острым кризисом жилья, который такжевоспринимается как серьезная угроза для общественного благополучия:устранение негативных последствий кризиса осмысляется в терминахфизической борьбы с разрушительнымfire – we are fighting the fires.Интересно отметить при этом, что препятствия, чинимые правительством напути к успешному разрешению кризиса, тоже описываются в терминахисходной ситуативной модели как физическое препятствие для прохожденияводы, необходимой для тушения пожара.
Ни в одном из изученных намисловарей выражение to stand on somebody’s hose pipe как идиома незафиксировано, что позволяет нам утверждать, что его появление в текстеобусловлено именно функциональной соотнесенностью двух словесныхмоделей опыта.Глагол to fire (3) тоже может употребляться иносказательно:9. Tonight fuelled with anger from the long cold walk home and fired up by thealcoholic spirits inside him, he bellowed her name again, even louder this time.(Palmer 2012)Здесь глагол to fire используется в психической сфере опыта иустанавливает функциональную аналогию между ситуацией использованияfire в разрушительных целях и ощущением прилива мощной разрушительнойпсихической энергии: спиртные напитки как бы разжигают пожар в душечеловека и приводят к утрате контроля над собственной психикой. Глагол tofuel является еще одним ЛСМ, указывающим на наличие ассоциативной связис исходной ситуативной моделью (ср., например: They said that the fire was154first spotted in a North Korean area...
which, fuelled by strong winds, quicklyspread to engulf an extensive area facing Longjing of China's Jilin Province(Summary of World Broadcasts: Asia, Pacific 1997)).Исходя из всего вышесказанного, можно предложить следующую схемусоотнесения исходной и целевой ситуативных моделей для второго ВЗ словаfire:В примерах, приведенных в данном параграфе, слово fire иносказательноиспользуется в составе таких словосочетаний как: to catch fire, to add fuel tothe fire, to set something on fire, to put out the fire, to fight the fires. Интересно,что первые три словосочетания уже встречались нам в предыдущемпараграфе, хотя там они заимствовались из другой ситуативной модели иописывали совершенно иной тип опыта.
Как показывает анализ, в текстах,посвященных как психической, так и социальной проблематике, целый рядодинаковых словесных последовательностей с компонентом fire можетустанавливать иносказательную аналогию, с одной стороны, с ситуациейполучения огня как необходимого источника света и тепла, а с другойстороны, - с ситуацией нежелательного контакта с разрушительной,выходящейиз-подконтроляфункционально-оценочныхсилойпараметрахfire.Значительнаясоответствующихразницавситуацийсвидетельствует о том, что перед нами две группы омонимичных155словосочетаний.ВпервойгруппесловоfireреализуетЛСВ1,асловосочетание в целом заимствовано из модели ‘Situation of ControlledBurning Used for Utilitarian Purposes’, в то время как во второй группереализуется ЛСВ2, а исходной ситуативной моделью является ‘Situation ofUncontrolled Destructive Burning’.
В результате мы получаем: to catch + fire1vs. to catch + fire2; to add fuel to + the fire1 vs. to add fuel to + the fire2; to setsomething on + fire1 vs. to set something on + fire2 etc. Наличие ассоциативнойсвязи с одной из исходных ситуативных моделей обеспечивается именноблагодаря реализации в составе данных словосочетаний одного из вариантовзначения словаfire, на что всегда указывает присутствие в ближайшемокружении этих словесных последовательностей других функциональноаналогичных ЛСМ с определенным типом оценки.
В связи с этим имеетсмысл привести их вместе в словарной статье, посвященной слову fire (вкачестве конкретных примеров заимствования из одной модели в другую), ане разделять на разные словарные статьи, как это часто делается, привязываякаждое словосочетание к первому полнозначному слову в его составе.3.6.3 ‘Use of Firearms in a Military Conflict’Еще одна ситуативная модель, которая часто является источникоминосказательного заимствования выражений со словом fire, связана сситуацией стрельбы из огнестрельного оружия – ‘Use of Firearms in a MilitaryConflict’.Иносказательноеситуативноймоделизаимствованиеособеннохарактернословосочетанийдлятекстовизэтойсоциальнойпроблематики, где речь идет о столкновении нескольких противоположныхточек зрения:1. In the latest exchange of fire in an increasingly fierce war over voting rightsin America that risks distorting the outcome of this year's presidential election,the US Justice Department has served notice to Florida...
(‘Florida IllegallyPurges Foreign Voters From Electoral Roll’).1562. NHS plans put Tories in Labour’s line of fire… Andy Burnham has sent aclear message that Labour's finger is on the trigger over government plans torestructure the NHS... Andy Burnham tells Labour activists to prepare for afight… the Labour party's new generation considers the NHS to be the next bigpolitical battleground... (‘NHS plans put Tories in Labour's line of fire’)3. By the time Standard Oil hired its first publicist, in 1906, it had already lost thebattle for public opinion. # Under fire from the Justice Department, Mr. Gateshas awakened belatedly to the need to burnish his image, fielding a small armyof aggressive public relations people. He now pops up in golf advertisementsand on talk shows.
(COCA: How to Stay a Titan)Словосочетания the exchange of fire, to put sb in the line of fire и to beunder fire используются здесь как средство иносказательной оценки остройконфликтной ситуации в социальной сфере, причем слово fire в их составереализует метонимически производный ВЗ, который в нашей классификациипредставлен в пункте 2.2. Реализация этого ВЗ обусловливает наличиеассоциативнойсвязисситуациейвооруженногоконфликта.Этоподтверждается появлением в тексте целого ряда типичных ЛСМ: in anincreasingly fierce war, Labour’s finger is on the trigger, to prepare for a fight,battleground, lost the battle, fielding a small army.
Обмен критическимизамечаниямимеждуидеологическимипротивникамиуподобляетсяперестрелке, в которой каждая из сторон пытается ранить соперника внаиболее уязвимое место. Такое динамическое восприятие ситуации приводитк тому, что довольно часто в качестве иносказательного средства оценкииспользуется и глагол to fire (4):4. When the US hedge fund star Dan Loeb started out as an activist investor hewaged war in online chatrooms ...
The billionaire's targets may now be hugecompanies such as Sotheby's, Apple and Yahoo, but his public attacks onunderperforming companies, usually in acerbic letters to their managers, are noless violent... But this week Sotheby's, his latest target, fired back. The auctionhouse rejected claims of poor management and instead, in a 53-page157Powerpoint presentation, detailed how companies in which Mr Loeb has boughtshares and got on to the board have underperformed. (‘Sotheby's looks to bringthe hammer down on Dan Loeb’)В данном отрывке резкая критика деятельности ряда коммерческихкомпаний со стороны американского миллиардера уподобляется ситуацииобъявления войны – he waged war.
Это позволяет описать ответную реакциюпротивника в терминах вооруженного конфликта – Sotheby's, his latest target,fired back: компания Sotheby произвела ответный выстрел с цельюсамозащиты, предоставив подробный отчет о недостатках в работе компаниисамогоактивиста-миллиардера.Глаголtofireпоявляетсяздесьвэллиптической конструкции в сочетании с наречием back. Происходит, такимобразом, заимствование глагольной группы из словесной модели ‘Use ofFirearms in a Military Conflict’ для того, чтобы подчеркнуть интенсивностьконфликта в социальной сфере.Какмывидим,втекстахсоциальнойпроблематикикаксуществительное (ЛСВ 2.2), так и глагол (4) позволяют установить аналогиюмежду ситуацией вооруженного конфликта, с одной стороны, и ситуациейобмена резкими критическими замечаниями, с другой.