Диссертация (1148429), страница 17
Текст из файла (страница 17)
196)‘И далее, существует десять [алломорфов], явно приведенных [в] основномтексте: например: rtag go, bzang ngo, yod do, yin no, sgrub bo, bsam mo, bya'o, 'gyurro, sel lo, byas so, и один подразумеваемый, [использующийся] после [слов],обладающих сильной da, например, gyurd to,– всего одиннадцать’ (см.приложение 4, с. 232).Еслижеслужебнаялексема или морфема обладает несколькимизначениями, приводится только пример употребления одного из алломорфов вразных значениях. Например, описание служебных лексемna, la, Tu,выражающих падежные значения локатива, датива и интенционалиса:shar phyogs su 'gro lta bu byed pa pos bya ba gang la byed pa'i don can du sbyarna rnam dbye gnyis pa las su bya ba'i sgra dang// rtar rtswa byin lta bu bya ba gang zhiggis bya ba'i yul de'am/ de dang 'brel ba'i las la phan 'dogs par 'gyur ba'i don can du sbyarna rnam dbye bzhi pa dgos ched kyi sgra dang/ dpral ba ru sme ba yod lta bu gang zhig83gang la brten pa'i don can du sbyar na rnam dbye bdun pa rten gnas kyi sgra (см.приложение 3, с.
196)‘если [они] добавляются, обладая значением осуществления деятелемкакого-либо действия, например: shar phyogs su 'gro ‘Идет на восток’,– [то это]показатель второго – объектного падежа; если добавляются, обладая значениемпринесения каким-либо действием пользы косвенному объекту действия илисвязанному с ним прямому объекту, например: rtar rtswa byin ‘Дал лошадитраву’,– [то это] показатель четвертого – дательного падежа’ (см. приложение 4, с.233).Описание служебных лексем и морфем в комментарии «Драгоценный венокблагих изречений» в общем следует одной схеме:1.
описание означаемого служебной лексемы или морфемы с указанием еезначения/значений,2.примерыиспользованияалломорфовсогласноправиламморфонологического согласования первой фонемы служебной лексемы илиморфемы с последней фонемой предшествующего слога (тиб. sbyor tshul),3. примеры употребления служебной лексемы или морфемы в разныхзначениях (тиб. 'jug tshul),4. краткий обзор (тиб. sdom).Описание означаемых служебной лексемы или морфемы в общем следуетграмматике «Сумчупа» с добавлениями и пояснениями автора комментария.Примеры использования алломорфов приводятся, если служебная лексемаили морфема подвержена морфонологическим изменениям.
В том случае, еслислужебная лексема или морфема не изменяется, например, междометие kye иливыделительнаячастицаni,комментаторприводиттолькопримерыееупотребления в разных значениях (тиб. 'jug tshul).Примерыиспользованияалломорфовнеявляютсязаконченнымипредложениями. В основном, это существительное или глагол с тем или инымпоказателем. Например, описание использования алломорфов служебной лексемыKYi, выражающей падежные значения генитива: bdag gi ‘мой’, gang gi ‘чей’, thams84cad kyi ‘всех’, rab kyi ‘брода’, phyogs kyi ‘направления’, de'i ‘того’, de yi phyogs suci zhig lhung ‘Что-то падает в сторону того’ и тому подобное; gzhan gyi mchog‘лучший из других’64, lam kyi [mchog] ‘лучший из путей’, gser gyi [mchog] ‘лучшеезолото’, dpal gyi [mchog] ‘лучшее великолепие’ [ДВБИ, 6a2]65.Примеры употребления в различных значениях (тиб.
'jug tshul) могут бытьсочетанием лексемы со служебной лексемой или морфемой, словосочетанием,законченным предложением.Краткий обзор (тиб. sdom) автор комментария приводит в том случае, еслислужебная лексема или морфема подвержена морфонологическим изменениям. Внем кратко излагаются правила использования разных алломорфов в зависимостиот последней фонемы предшествующего слога. Например, краткий обзорописания форманта уступительного деепричастия/ усилительной частицы Yang:sdom ni rtags mtshungs ga da ba sa dang/ na ra la mtha'i da drag kyang/ rtagsmtshungs nga na ma la ra yang/ sgra mthun 'a mthar 'ang dang yang/‘Итог: сходство по роду – [после слов, оканчивающихся на] ga, da, ba, sa иda drag после na, ra, la – kyang; сходство по роду – [после слов на] nga, na, ma, la,ra – yang; [случай] соответствия формы: после 'a – 'ang и yang’ [ДВБИ, 6b3-6b4].Таким образом, рассматриваемые комментарии к первым грамматикам«Сумчупа» и «Тагкьиджугпа» выполняют следующие функции: функциюпередачи информации о языке, функцию убеждения, функцию объясненияисходных трактатов.
Оба комментария относятся к произведениям, содержащимнесколько текстов, с разными типами соотношений между ними: текстграмматики «Сумчупа», текст грамматики «Тагкьиджугпа», текст комментарияСиту Махапандиты, текст, принадлежащий собственно авторам комментариев.Текст исходных трактатов представлен либо в виде прямого цитирования(комментарий Нгулчу Дхармабхадры), либо в скрытой форме («Драгоценныйвенок благих изречений»). В обоих комментариях присутствует чужая речь в64Слово mchog ‘лучший’ в тексте используется один раз и относится ко всем существительным в последующихпримерах (приведено в квадратных скобках).65Здесь и далее: ссылка на фотокопию рукописи комментария «Драгоценный венок благих изречений» в изданииЖ.
Бако. Пагинация Ж. Бако [Bacot].85форме цитирования комментария Ситу Махапандиты, что указывает на связьтибетских комментариев между собой.Оба комментария сохраняют композиционную схему исходных грамматик.Несмотрянаэто,Структурированиеструктуракомментариевнесовпадаеткомментария«Драгоценныйвенокблагихполностью.изречений»достигается автором за счет использования специальных пунктуационных знаков.При этом выделяются только небольшие смысловые блоки и некоторыесверхфразовые единства. Фрагменты, соответствующие частям в исходныхтрактатах, можно выделить только по предметно-тематическому признаку.Нгулчу Дхармабхадра разделяет текст на смысловые блоки по ходуповествования. Начиная с заголовков наиболее крупных фрагментов текста, автордает названия наиболее мелким единицам, после чего начинается изложениесоответствующего фрагмента.
Декомпозиция текста автором комментария можетвключать до пятнадцати уровней.В целом для комментариев, как и для современных научных текстов,характерна двухчастная структура смысловых блоков: с ключевой фразой впрепозиции (комментарий Нгулчу Дхармабхадры), с ключевой фразой впостпозиции («Драгоценный венок благих изречений»). В некоторых случаяхавтор комментария «Драгоценный венок благих изречений» использует закрытуютрехчастную структуру описания – завершает описание выводом, которыймаркируется специальным термином (sdom ‘краткий обзор’).Несмотря на то, что комментарии относятся к разным типам, для обоихсочинений характерно использование техники комментирования mchan 'grel.Однако в отличие от комментария «Драгоценный венок благих изречений», гдетекст исходной грамматики приводится без изменений, Нгулчу Дхармабхадра внекоторых случаях заменяет слова из исходных трактатов на синонимичные.862.3.
Структурные особенности грамматики «Ясное зерцало – введение втибетскую грамматику» Келзанг Гьюрме«Ясное зерцало – введение в тибетскую грамматику» Келзанг Гьюрмеявляется одним из самых известных современных тибетских лингвистическихтрудов, представляющих собой попытку комплексного описания грамматикитибетского языка. Данное сочинение было переведено на французский языкН.Турнадром и Х.Стоддард [Tournadre, Stoddard] и на английский Ч.Рэмблом(перевод не издан).Несмотря на то, что Келзанг Гьюрме упоминает трактат «Сумчупа» ирассматривает схожий круг тем, его труд не является непосредственнымкомментарием к первой грамматике.
В сочинении отсутствует описаниефонетики, а также традиционные для тибетской лингвистики вступительная часть– поклонение божествам и святым и заключительная дидактическая часть.Автор самостоятельно структурирует текст, выделяя в своем труде до пятиуровней. Грамматика делится на пять глав (тиб. le'u), объединяющих тридцатьодин прономерованный раздел (тиб. sa bcad).
Следующие уровни имеют толькономерные обозначение разных типов. Подразделы обозначаются тибетскимичислительными в квадратных скобках (dang po ‘первый’, gnyis pa ‘второй’ и т.д.);следующий уровень – арабскими цифрами в круглых скобках ((1), (2) и т.д.);наименьшие части текста – согласными тибетского алфавита в треугольныхскобках (<ka>, <kha> и т.д.).
Все уровни текста имеют названия. За исключениемиспользования арабской нумерации, все способы разделения текста являютсятрадиционными для тибетской письменной традиции. Композиционная структура(главы и разделы) грамматики Келзанг Гьюрме представлена в таблице 3.87Таблица 3. Главы и разделы в сочинении«Ясное зерцало – ведение в тибетскую грамматику»№1.Название главы/разделаПервая глава «Служебные лексемы, выражающие падежные значения» (тиб. le'udang po rnam dbyer gtogs pa'i phrad)1.
Служебная лексема KYi, выражающая падежные значения генитива662. Служебная лексема KYIs, выражающая падежные значения агентива673. Cлужебная лексема na, выражающая падежные значения локатива; служебная лексемаla, выражающие падежные значения датива; служебная лексема Tu, выражающаяпадежные значения интенционалиса 684. Cлужебная лексема nas, выражающая падежные значения элатива, и служебная лексемаlas, выражающая падежные значения аблатива695. Побудительные междометия702.