Диссертация (1148429), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Следует отметить, что каждая новая часть текставсегда начинается цитатой из первых грамматик.58Набор знаков тибетской пунктуации, используемый для членения текста на синтагмы, предложения и разделы[Комарова, с. 74]. В данном случае имеется в виду sbrul shad (букв. ‘шад-змея’), имеющий следующий вид:59Данный специальный знак имеет форму .༸78༈Такимобразом,наиболеемелкиефрагментытекстаформально(заголовками) и семантически объединяются Нгулчу Дхармабхадрой в болеекрупные. Декомпозиция текста автором комментария включает до девяти уровнейпри объяснении грамматики «Сумчупа» и до пятнадцати уровней прикомментировании трактата «Тагкьиджугпа». Автор не присваивает названийвыделяемым им уровням декомпозиции текста, а только приводит номер иназвание соответствующего фрагмента. При этом при начале повествованиязаголовок первого фрагмента, выделенного на очередном уровне декомпозиции,как правило, не повторяется, а лишь указывается его номер:dang po (1) la gnyis/ bstan bcos rtsom pa la 'jug pa'i yan lag dang/ bstan bcosdngos so//dang po (2) la gnyis/ mtshan don dang/ 'gyur phyag go/dang po (3) ni/ (см.
приложение 3, с. 191)‘В первом [разделе] – два [подраздела]:вступительная часть перед написанием трактата и сам трактат.1.1. В первом [подразделе] – два [аспекта]:смысл названия и выражение почтения переводчиком.1.1.1. Первый [аспект] –’ (см. приложение 4, с. 224).В приведенном примере трижды используется один и тот же субститут dangpo ‘первый’, кореферентный с фрагментами, относящимися к разным уровнямдекомпозиции. Так, dang po (1) является субститутом названия раздела sum cu pabshad pa ‘Объяснение «Сумчупы»’; предметом субституции dang po (2) выступаетназвание подраздела bstan bcos rtsom pa la 'jug pa ‘Вступительная часть переднаписанием трактата’; а предметом субституции dang po (3) – название аспектаmtshan don ‘Смысл названия’.Первый раздел «Объяснение “Сумчупы”» состоит из двух подразделов:bstan bcos rtsom pa la 'jug pa'i yan lag ‘Вступительная часть перед написаниемтрактата’ и bstan bcos dngos ‘Сам трактат’.
Несмотря на то, что данные фрагментытекстапредставляютсобойодинструктурныйуровень(подразделы),семантически они неравнозначны. Название первого подраздела включает в себя79термин yan lag, букв. ‘часть’, название второго – термин skabs don ‘глава’,‘главная цель’, ‘главный смысл’ [bod rgya tshig mdzod chen mo, 110]. Авториспользует его в названии только того подраздела, который посвященнепосредственно толкованию исходной грамматики. Первым же терминомобозначаются как подразделы, так и единицы других уровней декомпозиции.Исходя из этого, можно предположить, что автор противопоставляет главнуючасть текста (тиб.
skabs don) – пояснение исходного сочинения («Сам трактат») –и второстепенные фрагменты (тиб. yan lag). При этом термин yan lag используетсяи для некоторых фрагментов, входящих в подраздел «Сам трактат». Так, данныйтермин используется для называния одного из аспектов второго подраздела:gzhung spyi'i yan lag tu mchod par brjod cing bshad par dam bca' ba (см. приложение3, с. 192) ‘выражение почитания и обещание объяснения в качестве составныхчастей основного текста’ (см.
приложение 4, с. 225).При объяснении второй грамматики «Тагкьиджугпа» вступительная частьотсутствует. Автор сразу выделяет во второй части три подраздела: ming gzhi'i yige spyi'i rtags kyi dbye ba bshad pa ‘объяснение классификациии общих знаков60основных фонем’, sngon 'jug gi rtags kyi 'jug pa bshad pa ‘объяснение употреблениязнаков начальных [фонем]’, rjes 'jug gi rtags kyi 'jug pa bshad pa ‘объяснениеупотребления знаков конечных [фонем]’.Кроме объяснения вступительной части трактата «Сумчупа», комментарийНгулчу Дхармабхадры содержит собственную вступительную часть, котораявыполняет коммуникативную функцию – принятие обязательства говорящим(автором комментария) объяснить исходную грамматику. На это указываетглагол-комиссив bshad ‘излагать’, употребленный в форме будущего времени:ming tshig rin chen 'byung gnas sin+d+hu'i bdag//rig byed rnam bzhi smra ba'i nyer len rgyu//bslab gsum myu gu skyed byed rgya mtsho'i gos//gang de mdor bsdus tshig gis bshad par bya// (см.
приложение 3, с. 191)60Под термином rtags ‘знак, [маркирующий грамматические значения]’ имеется в виду способность фонемиспользоваться для различения морфем с разным грамматическим значением.80‘Поведаю в кратком изложении о том, каковыСлова и сочетания словоформ – океан, источник драгоценностей,Основная причина того, что были проповеданы четыре Веды,И земля, [на] которой возрастают побеги трех [видов] практики’ (см.приложение 4, с. 224).После вступительной части автор выделяет в тексте два раздела:sum cu pa bshad pa ‘Объяснение [трактата] «Сумчупа»’ и rtags kyi 'jug pa bshad pa‘Объяснение [трактата] «Тагкьиджугпа»’.
При этом в начале комментированияавтор ссылается на вступительную часть посредством коннектора de la ‘дляэтого’, указывающим на цель комментирования.Классификация фонем в комментарии «Драгоценный венок благихизречений» соответствует описанию в исходной грамматике «Сумчупа» – состоитиз двух сверхфразовых единств с соответствующими типами тема-рематическихотношений61. Отличие заключается в том, что автор комментария не используетанафорических субститутов при введении темы (каждая тема содержит названиевида фонем). При этом использование коннекторов для достижения связноститекста сохраняется.Нгулчу Дхармабхадра выделяет в классификации фонем (тиб.
sbyar bya yige'i rnam gzhag) несколько структурных единиц разных уровней таким образом,что каждая микротема соответствующей части исходного сочинения представленаотдельным сверхфразовым единством в комментарии:1. определение гласных и согласных [фонем] тибетского языка62 (тиб. bodyig gi dbyangs gsal ngos gzung ba);2. изложение детальной классификации [согласных фонем] (тиб. khyad pargyi dbye ba bstan pa):2.1.
краткое изложение (тиб. mdor bstan pa),2.2. пространное объяснение (тиб. rgyas par bshad pa):2.2.1. объяснение конечных [фонем] (тиб. rjes 'jug bshad pa),61См. раздел 2.1.1 данной работы.тиб. bod yig – букв. ‘тибетский письменный [язык]’. Данное несоответствие связано с многозначностью терминыyi ge. Подробнее о его значениях см. пункт 3.2.2 данной работы.62812.2.2. объяснение начальных [фонем] (тиб. sngon 'jug bshad pa),2.2.3.
объяснение [фонем], не употребляющихся [ни в начале, ни в концеслога] (тиб. mi 'jug pa bshad pa).Каждое сверхфразовое единство в данном фрагменте обладает двухчастнойструктурой:ключеваяфраза(цитатаизграмматики«Сумчупа»)+комментирующая часть. Следует отметить, что комментирующая часть такжевключает текст исходного сочинения63, т.е. автор комментария используеттехнику комментирования, характерную для комментариев типа mchan 'grel.Однако в отличие от комментария «Драгоценный венок благих изречений», гдетекст исходной грамматики не меняется, Нгулчу Дхармабхадра в некоторыхслучаях заменяет слова из трактата «Сумчупа» на синонимичные.В части, посвященной описанию служебных лексем и морфем (тиб.
sbyortshul tshig phrad kyi 'jug pa bshad pa ‘объяснение присоединения частиц по способудобавления’), рассматриваемых в трактате «Сумчупа», Нгулчу Дхармабхадравслед за Ситу Махапандитой выделяет следующие смысловые блоки:1.описаниеслужебныхлексемиморфем,подверженныхморфонологическим изменениям, и служебных лексем, выражающих падежныезначения (тиб.
rjes 'jug la ltos pa'i phrad rnam dbye dang bcas pa bshad pa‘объяснение частиц, обладающихпадежными [значениями, форма которых]зависит от конечных [фонем]’);2.описаниеслужебныхлексемиморфем,неподверженныхморфонологическим изменениям (тиб. rjes 'jug la ma ltos pa'i phrad rang dbang canbshad pa ‘объяснение независимых частиц, не зависящих от конечных [фонем]’).63Подчеркивание – цитата из трактата «Сумчупа», жирный шрифт – повторение текста грамматики вкомментарии:dang po ni/ yi ge A li kA li gnyis/ A li gsal byed i sogs bzhi/ kA li sum cu tham pa'o/zhes pa ste/ spyir yi ge la A liste a la sogs pa'i 'phreng ba dbyangs yig dang/ kA li ste ka la sogs pa'i 'phreng ba gsal byed kyi yi ge gnyis su yod la/ byebrag tu bod yig la ni/ legs sbyar gyi A li'i bya ba gsal bar mtshon par byed pa'i yi ge i u e o bzhi dang/ kA li mtshon parbyed pa/ ka kha ga nga/ ca cha ja nya/ ta tha da na/ pa pha ba ma/ tsa tsha dza wa/ zha za 'a ya/ ra la sha sa/ ha a/ ste sumcu tham pa yod do/ zhes pa'o/ (см.
приложение 3, с. 194) –‘Первая [подтема] – [определение гласных и согласных фонем тибетского языка]Слова: «Фонемы бывают двух видов – гласные и согласные. Согласных – тридцать. Гласные – это четыреявно обозначенные [огласовками], i и другие» [означают] «В общем, фонемы [делятся] на A li – ряд гласных – a идругие и kA li ряд [букв], явно обозначенных [огласовками] – ka и другие; а точнее – в тибетском языке естьчетыре фонемы, явно определенные в санскрите как A li (i, u, e, o) и тридцать [фонем], определенные [как] kA li (k,kh, g, ng, c, ch, j, ny, t, th, d, n, p, ph, b, m, ts, tsh, dz, w, zh, z, ‘, y, r, l, sh, s, h, a)»’ (см. приложение 4, с.
229).82Таким образом, описание междометия kye относится к первому фраменту,так как данное междометие в тибетской грамматической традиции определялоськак показатель звательного падежа (тиб. bod pa'i sgra).Комментирование цитат из трактата «Сумчупа» происходит по следующеймодели:1. правила называния (явление X называется или значит Y),2. правила применения (все или некоторые явления языка, именуемые Y, втаком то значении употребляются таким образом),3.
примеры.Вслучае,еслислужебнаялексемаилиморфемаподверженаморфонологическим изменениям, возможны два варианта описания. Если онаобладает одним значением, приводятся примеры использования алломорфов.Например,описаниеозначаемыхконечнойчастицыповествовательногопредложения O:de yang gzhung gi dngos bstan rtag go/ bzang ngo/ yod do/ yin no/ sgrub bo/bsam mo/ bya'o/ 'gyur ro/ sel lo/ byas so/ zhes pa lta bu bcu dang/ da drag gis thob pa'ishugs bstan/ gyurd to/ lta bu gcig ste bcu gcig yod do/ (см. приложение 3, с.