Диссертация (1148325), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Бухгольци П. Мазон; сочетание 1 + 5 – С. Кларк; это же, но не отвергая и 2 – Р. Джанко172.Вполне правомерна идея Евстафия: важен не только исключительный ростГектора, но и то, что Гектор казался в бою выше остальных и в этом имелсходство с горой.Что касается сравнения из «Энеиды», я вслед за большинствомисследователей173считаю, что главный пунктсопоставления – величинаи относится сравнение к самому Энею. Иного мнения придерживалисьА.
Форбигер и Г. Госсрау, по мнению которых в сравнении сопоставляется то, какгремит оружием Эней, с тем, как шумят деревья на Афоне, Эрике и Апеннинах.Если А. Форбигер учитывает, что речь здесь идет о размере, считая это tertiumcomparationis второстепенным, то Г. Госсрау непреклонен: «Neque hoc locoaltitudine comparatur Aeneas cum monte Appennino, sed strepitus armorum cum illofragore, quem montes edunt arboribus quae in iis sunt vento concussis»174. Я не172Homers Ilias.
Bd. II, Tl. 1: Gesang XIII–XV / 4., berichtigte Aufl. bearb. von C. Hentze. S. 48;Homeri Ilias / Mit erkl. Anmerk. von G. Ch. Crusius. H. 4. 2. Ausg. Hannover, 1849. S. 39; HomeriIlias / Cum brevi annotat. cur. C. G. Heyne. Accedunt Scholia minora passim emend.
Vol. II. Oxonii,1834. P. 50; Buchholz E. Die Homerischen Realien. Bd. 1: Welt und Natur. Abt. 1: HomerischeKosmographie und Geographie. Leipzig, 1871. S. 21; Homère. Iliade. T. III: Chants XIII–XVIII /Texte ét. et trad. par P. Mazon. P. 32, n. 1; Homeri Ilias Graece et Latine: Annotationes in usum <…>Gulielmi Augusti / Scripsit atque ed. S. Clarke. Vol. II.
Ed. 13. Londini, 1802. P. 34; Janko R. TheIliad… P. 140.173Например: P. Virgilius Maro / Variet. lect. et perpet. adnot. ill. a Christ. Gottl. Heyne, cur.G. Ph. E. Wagner. Vol. III. P. 801; The Aeneid of Virgil. Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notesby T. E. Page. P. 458; Virgil. Aeneid. Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notes by R. D.
Williams.P. 486; West D. The Deaths of Hector and Turnus // Greece & Rome. 1974. Vol. 21. P. 21; SchmitNeuerburg T. Vergils «Aeneis»… S. 178; etc.174P. Vergili Maronis Opera. <…> ed. perpet. et al. et sua adnotat. illustr., <…> ind. rerum locupl.adiecit A. Forbiger. Pars 3. Aeneidos liber VII–XII / Ed. quarta, retractata et valde aucta. Leipzig,1875. P. 598 («ut imprimis armorum strepitus cum fragore illo comparetur, quem montes eduntarboribus concussis, quamquam etiam proceritatis notio a comparatione non prorsus excludenda est»);P.
Virgilii Maronis Aeneis / Ill. G. G. Gossrau. Ed. 2. Quedlinburgi, 1876. P. 623. И А. Форбигер,93разделяю точку зрения А. Форбигера и Г. Госсрау и полагаю, что в сравненииЭней – горы акцент сделан на размере и это поддерживается, помимо прочего,композицией отрывка: почти сразу перед сравнением Эней – горы несущийсяк стенам города Турн сопоставляется с камнем, падающим с горы (ст. 684–692).Если считать, что в сравнении Эней – горы речь идет о шуме, а не о размере, тоисчезает яркое противопоставление: Эней, который вот-вот победит царя рутулов,возьметв женыЛавинию,станетродоначальникомримскогонарода,сравнивается с неподвижными высокими горами, а Турн, который в шаге отгибели, – с камнем, который обрушивается со скалы.
На контраст между этимисравнениями обращали внимание Д. И. Нагуевский и В. Пёшль175. То, чтосопоставления расположены рядом, не случайно; М. Путнам отметил лексическиепараллели между этими двумя пассажами: глагол deserit применен один разк ситуации, когда Турн оставляет свою сестру (ст. 683: maestamque sororem /deserit), а в другой – когда Эней покидает стены и цитадель осажденного города(ст.
698: deserit et muros et summas deserit arces); глагол rumpit поэт использует,когда Эней прекращает все дела (ст. 699: opera omnia rumpit), а перед этим, когдаТурн, бросившись на врагов, разрывает их ряды (ст. 683: rapido cursu media agminarumpit)176.Полагаю, Вергилий рассчитывал на то, что человек, воспринимающий еготекст, вспомнит пассаж из «Илиады». Сравнение Эней – горы как бы поясняетгомеровское сравнение, а в качестве дополнительной коннотации добавлены«радость» и «шум деревьев»; к тому же (это отметил П. Г.
ван Вис177) Вергилийпеределывает «подобный горе» на «такой большой, как гора», из чего видно, чтопоэт знал, что «устремился, как гора» кажется странным, и таким образомпостарался объяснить эту трудность.и Г. Госсрау считают, что по смыслу порядок слов здесь должен быть следующим: intonat armis,quantus intonat Athos, Eryx, Appenninus, quum fremit ilicibus etc.175Энеида Виргилия. Полное издание в 1 т. / С введ., [предисл.] и коммент. Д. И. Нагуевского.Казань, 1891.
С. 503; Pöschl V. Die Dichtkunst Virgils… S. 229–231.176Putnam M. C. J. The Poetry of the Aeneid… P. 181.177Wees P. G. van. Poetische Geografie in Vergilius’ Aeneis. Tilburg, 1970. P. 119–120.94Как замечает Т. Шмит-Нойербург, в схолиях приводится объяснениесравнения через идею устрашения (версия 2), которую Вергилий реализуетв «horrendum intonat armis»178.Интересное наблюдение приводит Р.
Шланк179: в то время как сравнениеЭней – горы имеет источником сопоставление Гектор – гора из 13-й песни«Илиады», сравнение Турн – камень (предшествующее сравнению Эней – горы)построено по примеру сопоставления Гектор – камень также из 13-й песни(ст. 137–144). Р. Шланк пишет, что, по мнению античных схолиастов, сравнениемс падающей глыбой Гомер изображает внутреннее состояние Гектора; камень,дико катящийся со склона горы, символизирует «варварскую неразумность»Гектора («kalîj b£rbaron kaˆ ¥logon Ðrm¾n ¢yÚcῳ b£rei e‡kase di¦ pantÕj tÒpoukulindoumšnῳ»).
Р. Шланк с ними не согласен; а вот вергилиевская адаптациягомеровского сравнения (вместе с его символическим значением, как оно былопонято античными критиками, в описании стремительного наступления Турнаи эмоциональной реакции на сообщение Сакета) весьма удачна: Вергилий хотелизобразить свойственную Турну «варварскую дикость». В сравнении Эней – горыЭней, как «отец Апеннин», могуч и решителен «в противоположность“эфемерной” и дикой, слепой ярости Турна, когда он, не рассуждая, несетсяк своему противнику, подобно камню, катящемуся с горы и несущему всему насвоем пути разрушение». Нет сомнения, что Вергилий знал схолии к Гомеру.Обратимся теперь к географии в сравнении Эней – горы.
В нем упомянутытри горы: Афон, Эрик и Апеннины. Как эти вершины могли восприниматьсячитателями «Энеиды»?Сервий (ad Aen. XII, 701) пишет, что Афон прилегает к Фракии, расположеннедалеко от Лемноса, на горном выступе Македонии. О его размерах сообщаетМела: «Atho mons adeo altus est, ut credatur altius etiam quam unde imbres caduntsurgere» (II, 31; «Гора Афон настолько высокая, что считается, что онаподнимается выше того места, откуда падает дождевая вода»). Учитывая, что178Schmit-Neuerburg T. Vergils «Aeneis»… S.
177–181.Schlunk R. R. The Homeric Scholia and the Aeneid: A Study of the Influence of Ancient HomericLiterary Criticism on Vergil. Ann Arbor, 1974. P. 96–99.17995Мела писал примерно в то же время, что и Вергилий, можно предположить, чтоговорить современникам что-то о размерах Афона было излишним, – все и такпонимали, насколько он огромный.
В поэзии Афон два раза определяется как altus(Germ. Arat. 584; Ovid. Medic. 30); Ливий называет Афон «† inaltus180 magnitudineAtho mons» (XLIV, 11, 3).Эрик – гора на острове Сицилия, располагающаяся к северо-востоку отгорода Дрепан (ныне Трапани). Об этой горе мы знаем из комментариев Сервияк «Энеиде» (ad I, 570; V, 759; X, 551; XII, 701), свидетельств Гигина (Fab. 260)и Мелы (De chorogr. II, 119). Свое название эта гора получила по имени Эрика,который был сыном Венеры и Бута (или, как считают некоторые, Нептуна); онбыл убит Геркулесом и захоронен под этой горой, на которой позже Энейустановил храм Венеры.
Под этой же горой был похоронен Анхиз (об этомсообщает Вергилий в Aen. V, 759–761). Наиболее частые эпитеты Эрикав поэзии – celsus (Ovid. Remed. Am. 550; Lucan. II, 665) и altus (Ovid. Ars. Amat.II, 420; Sil. It. XIV, 203); также встречается magnus (Val. Flacc. II, 523) и Zephyrosemper apertus (Ov. Fast. IV, 478). Об Эрике Вергилий не говорит подробно,вероятно, потому, что всем и так были известны его внушительные размеры181.С Апеннинами все обстоит по-другому.
Во-первых, обращает на себявнимание причудливый порядок слов182: quantus из начала отнесено в серединупредложения, а сам объект сравнения, pater Appenninus – и вовсе почти в самыйконец. Во-вторых, возникает вопрос о роли местоимения ipse. А. Брайс привелтри возможные версии:180Текст приводится по изданию: T. Livi Ab urbe condita libri. Vol. IV: Libri XLI–XLV / Periochaeomnium librorum fragmenta Oxyrhynchi reperta <…> / Ed. O. Rossbach / Ed.
W. Weissenborn –M. Mueller. Stutgardiae, 1959. Хотя текст и испорчен, но указание на внушительный размерАфона несомненно.181С другой стороны, возможно, что Вергилий здесь просто руководствуется принципомпоследовательного удлинения однородных синтагм, которые впоследствии назовут «ЗакономБехагеля».
См.: Wilkinson L. P. Golden Latin Artistry. Cambridge, 1970. P. 175–178.182См., например, The Works of Publius Virgilius Maro. From the text of Heyne and Wagner / WithEng. Notes, a Metrical Index, and an Epitome of Wagner’s Quaestiones Virgilianae by A. H. Bryceand a Biographical Memoir by the Rev. H. Thompson. London; Glasgow, 1857. P. 227; Virgil.Aeneid. Books VII–XII / Ed. with Introd.
and Notes by R. D. Williams. P. 487; etc.961. ipse подчеркивает, что имеется в виду какая-то отдельная вершина горнойцепи;2. указывает на то, что Апеннины – главные среди гор Италии;3. показывает, что они расположены ближе всех территориально, что они навиду183.Скорее всего, ipse здесь может значить «и даже сам»; в таком случае оноусиливает последнюю часть градации, указывая на то, что Апеннин, во-первых,главный (ipse здесь как pater familias), а во-вторых, свой, родной.Приложение pater тоже предлагали объяснять по-разному. В посмертноопубликованной переписке П. Хофмана Перлькампа есть даже конъектурак этому месту: он меняет pater на patet, «потому что горы не боги» («offendit monspater appellatus, cum montes dei non sint»)184.
Г. Госсрау находит для этойтрудности географическое истолкование: Апеннины – это горная цепь; здесьможет иметься в виду какая-то одна гора, окруженная более низкими, как отецсвоими детьми. По мнению Т. Э. Пейджа, pater подчеркивает почитание и любовь.Р. Д. Уильямс же считает, что Апеннины здесь персонифицируются и получаюттитул pater как главная горная цепь в Италии185, с чем я согласна, ведь Апеннинназван pater (так же как и ipse) потому, что он главный и потому что он свой.К тому же, подобное употребление pater встречается еще в Georg.
IV, 369: «paterTiberinus».А. Г. Блонк объясняет, что первые две вершины Вергилий только упомянул,так как они расположены весьма отдаленно (Афон вообще мало кто видел);Апеннин же персонифицирован, что дает переход к сравниваемому объекту186.Другое эффектное соображение выдвинул Ф. Кэрнс: комбинация «Афон – Эрик –183The Works of Publius Virgilius Maro. From the text of Heyne and Wagner / With Eng. Notes,a Metrical Index, and an Epitome of Wagner’s Quaestiones Virgilianae by A. H. Bryce. P.
227.184Koster W. I. W. Epistolae a Peerlkampio scriptae adque eum datae // Mnemosyne. 3rd Ser. 1933–1934. Vol. 1. P. 130, 132.185P. Virgilii Maronis Aeneis / Ill. G. G. Gossrau. P. 623; The Aeneid of Virgil. Books VII–XII / Ed.with Introd. and Notes by T. E. Page. P. 458; Virgil. Aeneid. Books VII–XII / Ed. with Introd. andNotes by R. D. Williams. P.