Диссертация (1148325), страница 17
Текст из файла (страница 17)
На отсылку к пассажу из 1-й книги работают и «хребты Кинфа», и глаголgradior, и «стрелы, которые звенят у героя на плечах». Все это Вергилий вносит отсебя, развивая аполлониевское сравнение, предлагая вспомнить стихи о Дидонеи Диане, хотя их и разделяют сотни гексаметров.Среди ученых есть и альтернативный взгляд на сравнение Эней – Аполлон:Б. Отис, Э. Харрисон, М. Пашалис усматривали в нем «вакхические» элементы;К. Вебер посвящает им отдельную статью146.
По его мнению, под Аполлономподразумевается не кто иной, как Дионис. Главные доводы К. Вебера таковы: вопервых, бог, который возвращается из Азии в Грецию, страну своей матери, и тамнаправляет своих поклонников к танцам – это в первую очередь Дионис. Вовторых, «зимняя Ликия» лучше подходит контексту, связанному с Дионисом,нежели с Аполлоном: по мнению К. Вебера, hiberna Lycia – не зимний домАполлона,аименнозимойонЛикиюпокидает147;однакоАполлонунесвойственно присоединяться к тем, кто ему поклоняется, зимой, а на Дионисаэто похоже: ведь он именно зимой раз в два года устраивает празднества наПарнассе и, возможно, Кифероне. В-третьих, характер танцев, описанныхВергилием, не соотносится с Аполлоном: он обычно выступает наблюдателем,а здесь он инициатор; Дионис же сюда подходит хорошо.
Кроме того, в культеАполлона танцы – одна из составляющих праздника, а здесь, кроме них, ничего146Otis B. Virgil… P. 74, 76; Harrison E. L. Why Did Venus Wear Boots? – Some Reflections onAeneid 1. 314f. // Proceedings of the Virgil Society. 1972–1973. Vol. 12. P. 15, 23, n. 34; Paschalis M.Virgil’s «Aeneid»: Semantic Relations and Proper Names. Oxford, 1997. P. 153; Weber C. TheDionysus in Aeneas // Classical Philology.
2002. Vol. 97. P. 322–343.147Предшественником Вебера был Фризе: он также считал, что Аполлон летом посещаетПатары, а зимой Делос, аргументируя это лишь тем, что «такое понимание кажется болееестественным» (The Bucolics and the first eight Books of the Aeneid of Vergil / With Notes anda Vergilian Dictionary by H. S. Frieze. New York, 1882. P. 87).82нет; в культе же Диониса танцы занимают главное место в ритуале.
Как считаетК. Вебер, instauratque choros лучше подходит Дионису, потому что instauratподразумеваетличноеучастиеввозобновлениитанцев,исполняемыхс регулярной периодичностью. Наконец, если поэт описывает Делии, то ондопустил неточность, так как на этом празднике танцевали девушки,возглавляемые певцом. Более того, К. Вебера смущает столь разномастнаякомпания, сопровождающая Аполлона – ему это якобы не свойственно, а вотДионису отлично соответствует.
Кроме того, танец вокруг алтаря (а именно этовидит К. Вебер в altaria circum) был характерен для Диониса, а не Аполлона.Однако, как мне представляется, идея видеть в Аполлоне Дионисанеприемлема уже a priori – основания, предлагаемые исследователем, спорны:Аполлон не мог покидать Ликию зимой, потому что праздники в его честьпроводились весной и летом148; instaurat choros не обязательно подразумеваеттанцы, а может значить просто шествия, которые Аполлон возглавлял; крометого, поэт и не должен подробно описывать весь ритуал – перед нами эффектнаякартина, не предполагающая детального описания какого-то конкретного культа.Подведем итог.
Что же связывает два парных сравнения? Прежде всего, обасравнения начинаются с qualis; в начале обоих перечисляются топонимы, и толькопосле них называется имя бога (Диана / Аполлон). Затем, в обоих пассажахупоминаются хребты Кинфа (iuga Cynthi); и в том и в другом упомянуты шествия,которые ведут Диана / Аполлон (exercet choros – instaurat choros); тысяче Ореад,следующих за Дианой, соответствуют критяне, дриопы и агатирсы, окружающиеАполлона. У обоих на плечах колчан (illa pharetram fert umero – tela sonant umeris);применительно и к Диане, и к Аполлону используется глагол gradior (gradiens –graditur).Помимо сходств между самими сравнениями, есть и лексическиепереклички в пределах контекста 1-й и 4-й книг: так, в стихах из 1-й книгик Ореадам применен глагол glomero, и он же встречается в IV, 155, где речь идет148«Аполлоновские праздники падают большей частью на весенние месяцы; в это время года вомногих местах совершались в честь Аполлона праздники очищения и искупления» (Любкер Ф.Реальный словарь классических древностей [Пер.
с нем.]. М., 2007. S. v. Аполлон).83об оленях, которые сбиваются в стадо и убегают с гор, завидев Энея соспутниками. Кроме того, о Дидоне поэт говорит «talem se laeta ferebat per medios»(ст. 503–504), а об Энее – «ipse ante alios pulcherrimus omnis infert se sociumAeneas» (ст. 141–142); и к Дидоне (I, 496), и к Энею (IV, 141) примененоприлагательное pulcherrimus.В то же время эти два сравнения подчеркивают разное. В 1-й книгеакцентируется первенство Дидоны и ее власть: она ведет шествие; за ней следуеттолпа тирских principes; она выдается из своего окружения; она руководитгородом.
В стихах из 4-й книги поэт обращает внимание на красивую внешностьЭнея: мы понимаем это из подробного описания, включенного в сравнение(Вергилий чуть ли не досконально расписывает, какими были волосы Аполлона),о красоте героя expressis verbis говорится и в завершении пассажа (tantum egregiodecus enitet ore). Кроме того, есть упоминание об энергичности Энея149, хотя особооб этом Вергилий не распространяется.Примечательно, что если в первом пассаже мы видим Дидону глазами Энея,то во втором, наоборот, Эней показан таким, каким его видит карфагенскаяцарица150. Единство этих сравнений, рельефно выделяющих двух главных героевпервой части поэмы, скрепляется и тем, что Дидона и Эней сопоставляютсяс близнецами – Дианой и Аполлоном.2.4.3 Цепь сравнений как художественный приемЦепьюсравненийвэтойработебудутназыватьсянесколькопоследовательно расположенных сравнений, которые связаны между собой.149P. Vergili Maronis Opera.
<…> ed. perpet. et al. et sua adnotat. illustr., <…> ind. rerum locupl.adiecit A. Forbiger. Pars 2. Aeneidos liber I–VI. P. 451; P. Virgilius Maro / Variet. lect. et perpet.adnot. ill. a Christ. Gottl. Heyne, cur. G. Ph. E. Wagner. Vol. 2. P. 617; P. Vergili Maronis Aeneidosliber quartus / Vergilius; ed. with a Comm. by R. G. Austin. P. 66; Griffith M. What Does AeneasLook Like? // Classical Philology. 1985. Vol. 80. P.
314.150Это заметил еще Сервий (ad IV, 141): «pulcherrimus ex animo Didonis: hoc enim ei videbatur».84О подобном явлении писал еще И. Гобза: «Поэты обыкновенно избегаютскопления сравнений, но при описании величественных зрелищ, сцен илиявлений, производящих сильное впечатление своей картинностью, изображаютэти сцены или явления посредством двух или нескольких сравнений, следующиходно за другим». К таковым он причисляет четыре пассажа из 10-й книги, гдеописывается бой Энея и его дружины с Мезенцием: ст.
693–696; 707–718; 723–729; 763–768; шесть сравнений, включенных в рассказ о борьбе двух братьев,троянцев Бития и Пандара, с Турном и об их геройской смерти (IX, 672–755):ст. 674; 677; 679–682; 706; 708–716; 730; три сравнения, имеющие целью наглядноизобразить борцов Дарета и Энтелла: V, 439–442; 446–449; 456–460151.К этому списку считаю необходимым добавить четыре сопоставления из12-й книги, относящиеся к Энею и Турну, которые образуют цепь: ст. 684–692,697–703, 715–724, 746–755.Первое сравнение касается Турна: оно введено в описание героя,несущегося к стенам города (ст.
684–692)152:Ac veluti montis saxum de vertice praecepscum ruit avulsum vento, seu turbidus imberproluit aut annis solvit sublapsa vetustas;fertur in abruptum magno mons improbus actuexsultatque solo, silvas armenta virosqueinvolvens secum: disiecta per agmina Turnussic urbis ruit ad muros, ubi plurima fusosanguine terra madet striduntque hastilibus aurae,significatque manu et magno simul incipit ore153…151Гобза И.
О. О сравнениях… С. 37–42.Попутно отмечу схожее сравнение (IX, 708–716): уже павший от метательного копья ТурнаБитий сопоставляется с глыбой, которая обрушивается в море.153Сочетание magno ore – редкое; кроме этого места, есть в Georg. III, 294; у Валерия Флакка невстречается. Р. Д. Уильямс называет magno ore «более живым по сравнению с magna voce»(Virgil. Aeneid.
Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notes by R. D. Williams. London, 2004.15285«И как камень, когда он стремительно обрушивается с вершины горы то лисорванный ветром, то ли потому, что его смыл сильный ливень, то ли оттого, чтодревность, подкравшись, разрушила годами; неудержимая глыба с сильнымстремлением несется в пропасть и ударяется о землю, увлекая за собой деревья,скот и людей: так Турн через рассеянный строй обрушивается к стенам города,где бóльшая часть земли влажная от пролитой крови и в воздухе раздается свисткопий, подает знак рукой и тут же начинает кричать (досл.: громко говорить)…»Здесь Турн в своей разрушительной стремительности сравниваетсяс камнем, который, падая с вершины, сметает все на своем пути154.Многие исследователи отмечали, что это сравнение основано на пассаже из13-й песни «Илиады» (ст. 136–146)155:Trîej dὲ proÜtuyan ¢ollšej, Ãrce d᾽ ¥r᾽ “Ektwr¢ntikrÝ memaèj, Ñloo…trocoj ìj ¢pÕ pštrhj,Ón te kat¦ stef£nhj potamÕj ceim£rrooj êsV∙»xaj ¢spštῳ Ômbrῳ ¢naidšoj œcmata pštrhj:Ûyi d᾽ ¢naqróskwn pštetai, ktupšei dš q᾽ Øp᾽ aÙtoàÛlh: Ö d᾽ ¢sfalšwj qšei œmpedon, eἷoj †khtai„sÒpedon, tÒte d᾽ oÜ ti kul…ndetai ™ssÚmenÒj per:ìj “Ektwr eἷoj mὲn ¢pe…lei mšcri qal£sshj∙ša dieleÚsesqai klis…aj kaˆ nÁaj 'Acaiînkte…nwn: ¢ll᾽ Óte d¾ pukinÍj ™nškurse f£lagxistÁ ∙a m£l᾽ ™gcrimfqe…j: <…>P.
485). Magna voce встречается в «Энеиде» 8 раз: III, 68; V, 245; 345; VI, 506; 619; X, 873;XII, 482–483; 580; у Валерия Флакка отсутствует.154См.: Putnam M. C. J. The Poetry of the Aeneid… P. 180–181; Hornsby R. A. Patterns of Action…P. 130; Virgil. Aeneid. Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notes by R. D. Williams. P. 484.155The Aeneid of Virgil. Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notes by T. E. Page. London; NewYork, 1964. P.
457; Virgil. Aeneid. Books VII–XII / Ed. with Introd. and Notes by R. D. Williams.P. 484; Schell K. C. Vergil’s Self-Referential Simile… P. 224; Virgil. Aeneid. Book XII / Ed. byR. Tarrant. Cambridge, 2012. P. 265; etc.86«Но троянцы, сплотившись, ударили, и Гектор решительно несся навстречу, каккамень со скалы, который сталкивается с вершины бурным потоком, разорвавшимсильным ливнем опоры страшной скалы; летит, подскакивая вверх, и лес трещитпод ним; непоколебимо катится непрерывно, пока не достигнет равнины – тогдауже не катится, хотя и стремительным [был]. Так и Гектор пока грозил вплоть доморя проворно пройти, уничтожая шатры и суда ахейцев, но когда столкнулсяс плотно сомкнутой фалангой, встал, сильно притесненный <…>».В обеих поэмах устремившийся на врага герой сравнивается с камнем,падающим с горы. Кроме того, между этими двумя пассажами множестволексических параллелей: montis de vertice – ¢pÕ pštrhj, kat¦ stef£nhj; saxum –Ñloo…trocoj; turbidus imber – potamÕj ceim£rrooj, Ômbrῳ; fertur – pštetai, qšei;magno actu – œmpedon, ™ssÚmenoj; mons improbus – ¢naidšoj pštrhj; exsultat – Ûyi¢naqróskwn; silvas – Ûlh; sic – éj; ruit – Ãrce memaèj.Обращает внимание, что в обоих сопоставлениях использован приемметафоризации: в «Илиаде» камень «прядая кверху, летит»; в «Энеиде» камень«рушится», «прыгая, катится», «за собой увлекает» – все то же самое можносказать и про Гектора, и про Турна156.
Кроме того, как и в «Илиаде»157, сравнениев «Энеиде» очень динамично, что важно для общей композиции цепи в 12-йкниге.Через несколько стихов Вергилий сообщает, что Турн несется к стенамгорода и просит рутулов и латинян не помогать ему – он будет сражаться с Энеемсам; те расступаются и освобождают пространство для битвы. Об Энее говоритсяследующее (второе сравнение; ст. 697–703):At pater Aeneas audito nomine Turnideserit et muros et summas deserit arces156См.: Janko R. The Iliad: A Commentary. Vol. IV: Books 13–16 // Gen. Ed. G.