Диссертация (1147296), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Ему вторит ректор Института международныхотношений МИД КНР Цинь Яцин. Он убедительно доказал, опираясь на глубокиеисследования внешней политики Поднебесной, что мирный подъем Китая - одно изсамых важных событий в XXI в., и достигнут он в известной мере за счетраспространения китайского языка и культуры253.Показательна небольшая статья журналистки Е.
Ракиткиной под оченьинтересующим названием «язык будущего» с подзаголовком «Китайский языклучше английского и немецкого подходит для описания технологий, а выучить егодаже проще» 254 . Второе утверждение о легкости изучения китайского языка всравнении с английским и немецком далеко небесспорно. Вероятно, автор в такойВан Ивэй. Институт Конфуция и три шага публичной дипломатии [Электронный ресурс] //Официальный сайт Чжунго интернета.- Режим доступа: http://news.china.com.cn/world/201409/15/content_33514652_2.htm. 王义桅.
孔子学院与公共外交三步走.252Ten Chinese experts talked about the cultural foundation of managing state affairs according tolaw[Электронный ресурс]//Официальный сайт Хуан Цю.-Режим доступа:http://china.huanqiu.com/article/2015-01/5329761_3.html253Qin Yaqing. Chinese proposal for the revolution of world order [Электронный ресурс] /Qin Yaqing//WebsiteofQiushi.-Режимдоступа:http://www.qstheory.cn/international/201412/17/c_1113676732.htm254Ракиткина Е. Язык будущего//Russis-China Business Review. Москва-Пекин. 2015, № 3, август.С.102-103251109оценке исходила из того, что в 50-х годах XX в.
для упрощения изучениякитайскогоязыкабылавведенатранскрипция-пиньиньсчерточками,обозначающими тон (а тонов в китайском – 4!). Е. Ракиткина, приводитвысказывания практических работников, знающих китайский язык, о егоизучаемости и перспективах распространения, один из которых задается вопросом«станет ли китайский язык языком XXI века». И тут же отвечает, что это возможно.Сама же Е. Ракиткина заключает свои рассуждением следующим пассажем: «Ктознает, может быть, развитие китайских технологий и будет тем самымпрактическим смыслом и мотивацией для изучения китайского и учить его будеттакже модно, как английский сейчас.» Увы, речь должна идти не о моде, а опрактической пользе, о необходимости его знать для деловой, политической,межгосударственной деятельности и общественных связей.
Не случайно ведь стоитвопрос о создании Ассоциации выпускников Института Конфуция, а их в мире-3.45 млн. чел. И не случайно в Китае продолжают работать над устранениемтрудностей в реформе «Трех обучающих», объявленной несколько лет тому назади касающейся повышения качества педагогов, учебных материалов и методовпреподавания255. В этом аспекте следует рассматривать создание в 2014 г. единойсистемы перевода транскрипции с китайского на армянский. Это былоосуществлено в рамках научной работы Института Конфуция.Яркий пример стратегического плана и перспективы распространениякитайского языка в мире представлен проводившейся недавно десятой всемирнойконференцией Института Конфуция в Шанхае, в которой приняли участие более2300 преподавателей, экспертов, и ученых из 130 стран и регионов.
На этойконференции объявлена интересная информация о развитии Института Конфуция- «по своему плану развития Институт Конфуция совершенствует глобальноеразмещение до 2020 г., целью которого является реализация единого стандартакачества преподавания, единых экзаменов и легализации дипломов, единогообучения и назначения преподавателей. Посредством «Институтов Конфуция» иСм. Сюй Линь.
Доклад о работе Штаб-квартиры Института Конфуция за 2014 год//ИнститутКонфуция, 2015, январь, вып.28, № 1, С.11255110«Классов Конфуция», а также гуманитарной и культурной деятельностиформулируется глобальная система распространения китайского языка икультуры через 5 лет, чтобы китайский язык стал широко-используемыминостранным языком»256.«Институт Конфуция» как исполнитель мягкой силы во внешней политикеКНР содействует успеху китайской языковой и культурой дипломатии по всемумиру. Одновременно мягкая сила во взаимодействии с мировым сообществомпридает интеграционные стимулы для объединения культурных и гуманитарныхинтересов китайцев и других народов.В данном параграфе выявляются обстоятельства и причины создания«Института Конфуция» и «Классов Конфуция», их функции и деятельность какфактора мягкой силы во внешней политике КНР. С ними сопоставляются главныеинституты распространения в мире национальных языков и культур других стран.Объясняется причина большого спроса со стороны международного сообщества наизучение китайского языка, в чем отражается его мультилингвистическая ценность.Как правило, распространение китайского языка за рубежом сопровождаетсяразвитием местного национального и английского языков.
Через китайский языкнаряду с другими факторами укрепляется устойчивая интеграция Поднебесной вмировом сообществе.Десятая всемирная конференция Института Конфуция [Электронный ресурс]//Официальныйсайт Ханьбань. - Режим доступа: http://conference.hanban.org/?q=node/333256111ГЛАВА III. Распространение китайского языка в контексте стратегии «Одинпояс-один путь» и региональные приоритеты внешней политики КНР в XXIвекеВ свете провозглашенного курса на формирование отношений нового типа сСША и другими партнерами в мировой политике Пекин озабочен теоретическимосмыслением происходящих процессов на этом пути.
Показательно в этомотношении мнение ректора Института международных отношений министерстваиностранных дел КНР Цинь Яцина. Считая, что современный дискурс о сущности,научных основах и принципах международных отношений исходит из трехобщепризнанных западных теоретических положений – реализма, либерализма иконструктивизма, он тем не менее утверждает, что теория международныхотношений должна обогатиться новыми идеями, мыслями и оригинальнымиразработками. Как полагает, Цинь Яцин, Китай должен иметь собственные теориимеждународных отношений257. Обусловлено это тем, что Китай ведетсамостоятельную внешнюю политику, обладающую целым рядом специфическихчерт, отличных от иных субъектов мирового сообщества и обусловленных особымгеополитическим положением Китайского государства, а также его выдающейсяролью в глобализации и регионализации мировой политики.
Поиск новыхтеоретических положений в контексте развивающихся в мире мирополитических иглобально-экономических процессов связан еще и с тем, что Китай инициировалкрупнейшие проекты, получившие названия «Экономический пояс Шелковогопути» (ЭПШП) и «Морской Шелковый путь XXI века», с разъяснением своейпрагматической заинтересованности в осуществлении этих проектов, ихпредназначенности для перспективного развития территорий и стран, попадающихЦинь Яцин.
Теория международных отношений должна развиваться разносторонне//Женьминь Жибао.11.февраля, 2015 秦亚青. 国际关系理论亦需多元发展//人民日报257112в сферу планируемого освоения, для укрепления глобальной и региональнойбезопасности, а также для демонстрации своего государственного миролюбия.Выступая в сентябре 2013 г. в Университете Назарбаева в Казахстане,Председатель КНР Си Цзиньпин предложил создать «Экономический поясШелковогопути»,подобнодревнемуВеликомуШелковомупути,существовавшему 2000 лет назад. В октябре того же года Генеральный секретарьЦК КПК Си Цзиньпин выступил с важной речью в Индонезийском Конгрессе, вкоторой сказал, что Китай стремится к укреплению связей со странами АСЕАН,желая развивать морское партнерство для совместного создания «МорскогоШелкового пути XXI века».На церемонии открытия ежегодного форума в Боао в 2014 г. премьер-министрЛи Кэцян выступил с речью под названием «Работать вместе во имя созданиянового будущего для развития Азии», в которой всесторонне изложил политикусотрудничества Китая в Азии и, призвал к содействию программе «Один пояс-одинпуть».
Она знаменует собой начало глобальной стратегии развития Китая,содержащей и региональные максимы. По существу это геополитический игеоэкономический транзит Китая в XXI веке.8 марта 2015 г. на пресс-конференции Третьего пленума двенадцатой сессииВсекитайского собрания народных представителей министр иностранных делКитая Ван И заявил, что в 2015 году ключевым лозунгом китайской дипломатииявляется «один фокус и две основные линии».