Диссертация (1147144), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Вообще говоря, всвязи с традиционной китайской философией, китайский политическийдискурс не может быть таким богатым и выразительным, как в другихстранах. Китайский политический дискурс носит консервативный пасмурныйхарактер.Втовремякакроссийскиеиамериканскиеполитикиманипулируют восприятием аудитории посредством выбора и использованияособых слов, китайские политик совершают языковое манипулированиеЦзинь Гань. Речь на Совете безопасности ООН.
02. 03.2014. 秦刚. 安理会发言. «中国…… 对前一段乌克兰国内出现的极端暴力行径予以谴责,并一直敦促乌克兰有关各方在法律框架内和平解决内部分歧». Сайт:«Sina». http://news.sina.com.cn/o/2014-03-02/192929603580.shtml199 Цзинь Гань. Речь на Совете безопасности ООН. 02. 03.2014. 秦刚. 安理会发言. «乌克兰局势走到今天这一步事出有因». Сайт: «Sina». http://news.sina.com.cn/o/2014-03-02/192929603580.shtml19883посредством создания значений текстов.Модель традиционной китайской философии оказывает влияние наотношение китайских политиков к международному терроризму, который, сих точки зрения, разрушает моральные критерии человечества и должен бытьнейтрализован. В коммуникативном плане китайские политики убеждаютаудиториюверитьвихточкузренияпосредствомиспользованиясемантических особенностей китайского языка. Например, Цзян Цзэминьиспользовалконструкции:«...решительно осуждаетнеизменно выступает против него»,200терроризми«...решительно выступать противтерроризма...
и бороться с ним», 201 «...решительно осуждает терроризм ивыступает против него». 202 Ху Цзиньтао и Ли Чжаосин также используютсловосочетание «...решительно выступаем против».203 Во время своего визитав Венгрию Ху Цзиньтао сказал, что китайское правительство «...никогда непозволяло терроризму угрожать личной безопасности китайских граждан».204В китайском языке нет модальных слов. Эмоции субъекта дискурсавыражаются с помощью словосочетаний, значений самих слов и их значенийв конкретном контексте. Значение таких слов и словосочетаний, как«решительно», «неизменно», «никогда не позволяло», безапелляционнымтономвыражаютрешительныйнастройполитиковвборьбесмеждународным терроризмом. Между тем в китайском языке принятосмягчать слова и словосочетания, обладающие отрицательным окрасом.Например, когда выражается отрицательное отношение, вместо словаЦзян Цзэминь.
Письмо Цзяна Цзэминя В. В. Путину после террористического события. 10.2002.江泽民.莫斯科人质事件后致电普京. «一贯坚决反对并谴责». Сайт: «China News».http://www.chinanews.com/2002-10-25/26/236127.html201Цзян Цзэминь. На встрече с В. В. Путиным. 10.2001. 江泽民. 同普京会晤. «坚决反对和打击 ». Сайт:«Sohu».URL: http://view.news.sohu.com/64/54/news146965464.shtml202Цзян Цзэминь. Речь на азиатской конференции по взаимодействию и мерам доверия. 04.06.2002.
江泽民.亚洲相互协作与信任措施会议. «谴责和反对一切形式的恐怖主义». Сайт: «Министр иностранных дел КНР».URL: http://www.fmprc.gov.cn/mfa_chn/ziliao_611306/zyjh_611308/t10887.shtml203Ху Цзиньтао. XII совете ШОС. 10.2012. 胡锦涛. 上合组织成员国元首理事会第十二次会议. «坚决反对».Сайт: «Народ». URL: http://politics.people.com.cn/GB/1024/18111860.html Ли Чжаосин. На 59-й сессииГенеральной Ассамблеи ООН. 17.09.2004.李肇星.
第 59 届联合国大会. «坚决反对». Сайт: ООН. URL:http://www.un.org/webcast/ga/59/statements/chichi040927.pdf204Ху Цзиньтао. Выступление во время визита в Венгрию.13.06.2014. 胡锦涛. 访问匈牙利. «决不容许恐怖主义威胁中国公民的人身安全». Сайт: «Sina». URL: http://news.sina.com.cn/c/2004-0613/06172790531s.shtml20084«против» китайцы обычно говорят «не согласны»; вместо слово «осуждать»китайцыговорят«моральноэтосчитаетсянекрасивым»и т. п.Ввышеприведенных дискурсах политики открыто используют такие слова сотрицательным окрасом, как «против», «осуждать». Это означает, что объект,а именно международный терроризм, уже настолько плох, что хуже некуда.Таким образом, когда такие слова и словосочетания, как «решительно»,«неизменно», «никогда не позволяло», «против» и «осуждать» используютсявместе, они не только несут сильный отрицательный окрас, но иполитическое значение, выражающее то, что международный терроризмявляется общей опасностью для всего человечества, существует большаяактуальностьрешенияданнойпроблемы,и,соответственно,Китайрешительно борется с международным терроризмом.С нашей точки зрения, такая форма выразительности китайскихполитиковявляетсянепонятнойдляиностранцев.Однакоясность,имеющаяся в отношении моральных вопросов, симпатий и антипатий, атакже решимость в осуществлении намерений на практике, завоёвываютуважениеиподдержкукитайскойаудитории.Поэтомувусловияхглобализации для повышения эффективности политических коммуникацийтребуется модернизация китайской культуры.Коммунистическая модель в современном китайскомантитеррористическом политическом дискурсе.Под влиянием коммунистической модели концепт «народ» занимаетважное место в современном китайском антитеррористическом политическомдискурсе.
Во-первых, с помощью этого концепта китайские политикистремятся создать образ государства как представителя интересов народа.Бывший председатель Китайской коммунистической партии Цзян Цзэминь вписьме В. В. Путину сказал: «Я был потрясен, когда узнал, что в Москвепроизошёл инцидент с захватом заложников террористами, жизнь сотен85мирных жителей под серьёзной угрозой, я очень обеспокоен».205ЗдесьЦзян Цзэминь показывает, что хотя он не несёт такой ответственности, какпрезидент РФ, как мудрый и добрый политик, он обеспокоен тем фактом, что«жизнь сотен мирных жителей под серьёзной угрозой». То есть, народ – этото, что может больше всего оказывать влияние на эмоции председателя,который несёт ответственность не только за представление, но и за защитуинтересов народа.Во-вторых, китайские политики определяют терроризм с помощьюконцепта «народ». Касаясь темы терроризма, они произносят прямо «терроризм» или «эта злая сила»206, описывают терроризм как «опасность длявсего мира», 207 «действия против человечества», 208 а также добавляют, что«террористы являются общим врагом всех народов Синьцзяна».209В этих высказываниях, международный терроризм, террористы и народпредставляются и понимаются в метафорической модели «война», всоответствии с которой террористы и международный терроризм являетсяврагом, а народ является жертвой.
С помощью метафорической модели«война» китайские политики стремятся заявить о такой позиции, где Китайопределяетмеждународныйтерроризмнепорелигиознымилинациональным интересам, а по интересам народа – здесь международныйтерроризм представляется врагом народа.Соответственно, актуальность заключается в защите интересов народа,Цзян Цзэминь. Письмо от Цзяна Цзэминя к В. В. Путину после террористического события. 25.10.2002. «惊悉莫斯科发生恐怖分子劫持人质事件,数百名和平居民的生命受到严重威胁,我对此十分关注». 江泽民.莫斯科人质事件后致电普京.Сайт: «China News».URL: http://www.chinanews.com/2002-10-25/26/236127.html206Цзян Цзэминь.
Речь Цзяна Цзэминя на Азиатской конференции по взаимодействию и мерам доверия.4.6.2002. 4.6.2002. «打击这股恶势力是国际反恐斗争不可分割的组成部». 江泽民. 亚洲相互协作与信任措施会议. Сайт: Министр иностранных дел КНР.URL: http://www.fmprc.gov.cn/mfa_chn/ziliao_611306/zyjh_611308/t10887.shtml207Ли Чжаосин. На 59-ой сессии Генеральной Ассамблеи ООН». 17.09.2004.李肇星.
第 59 届联合国大会. «恐怖主义是全世界的一大公害». URL: http://www.un.org/webcast/ga/59/statements/chichi040927.pdf208Чжан Чуньсянь. На встрече с парткомом Синьцзян-Уйгурского автономного района. 29.06.2013. 张春贤. 新疆 维 吾 尔 族 自 治 区 党 委 会 议 . « 暴 力 恐 怖 犯 罪 是 反 人 类 的 行 径 ». Сайт: «Net Ease».http://news.163.com/13/0629/10/92HG7FJU0001124J.html209Чжан Чуньсянь. На встрече с парткомом Синьцзян-Уйгурского автономного района. 29.06.2013.
张春贤. 新疆 维 吾 尔 族 自 治 区 党 委 会 议 . « 暴 力 恐 怖 分 子 是 全 疆 各 族 人 民 共 同 的 敌 人 ». Сайт: «Net Ease».http://news.163.com/13/0629/10/92HG7FJU0001124J.html20586народ является источником законности любых политический решений. КакотметилкитайскийполитикЧжан Чуньсян,актуальностьборьбыстерроризмом заключается в том, что «...террористические преступленияявляютсянасильственнымидействиями,направленнымипротивчеловечества».210Стоит отметить, что под влиянием коммунистической модели концепт«народ» носит интернациональный характер, что подразумевает не толькокитайский народ, но и все человечество. Поэтому международный терроризмявляется врагом не только китайского народа, но и всего человечества. Борьбас международным терроризмом, с точки зрения китайских политиков, требуетсовместного усилия всех стран.
Исходя из этой позиции, китайские политикииспользуют концепты «жертва» и «партнёр» при создании имиджагосударства. Бывший председатели ККП Цзян Цзэминь и Ху Цзиньтао не разговорили, что Китай «является жертвой терроризма»,211чтобы вызватьсочувствие у стран, которые испытывают такое же несчастье.
Далеекитайскиеучёныеотмечаютважнуюрольантитеррористическогосотрудничества в борьбе с международным терроризмом. Как заметилХу Цзиньтао на XI неформальной встрече лидеров АТЭС, «наиболее мощныминструментомборьбысмеждународныммеждународное сотрудничество»,212терроризмомявляетсягде слово «наиболее» подчёркиваетнадёжность данного инструмента. В конечном итоге, китайские политикипредставляют идею того, что Китай является добрым партнёром, которыйсодействует международному антитеррористическому сотрудничеству. КЧжан Чуньсянь.
На встрече с парткомом Синьцзян-Уйгурского автономного района. 29.6.2013. 张春贤. 新疆维吾尔族自治区党委会议. «暴力恐怖犯罪是反人类的行径,暴力恐怖分子是全疆各族人民共同的敌人».Сайт: «Net Ease». URL: http://news.163.com/13/0629/10/92HG7FJU0001124J.html211Ху Цзиньтао. Речь на XI неформальной встрече лидеров АТЭС. 22.10.2003. 胡锦涛. APEC 领导人第十一次非正式会议. «深受恐怖主义之害的中国». Сайт: «Хуаща».URL: http://www.huaxia.com/zt/2003-47/tbgz/00135394.html.Цзян Цзэминь.