Диссертация (1147144), страница 17
Текст из файла (страница 17)
孟子. «天子发政于天下百姓».http://www.guoxue.com/book/mozi/0003.htm176Мэн-цзы. «Мэн-цзы—Тинсинща». 孟子. 孟子 «民为贵,社稷次之,君为轻».http://www.guoxue.com/book/mengzi/0014.htm177Лю Бан. URL: http://b.baidu.com/view/2652.htm 刘邦 «王者以民人为天».178Тай-цзун URL: http://baike.baidu.com/view/589640.htm 唐太宗 «君依于国,国依于民»17474В-третьих, китайская традиционная философия уделяет вниманиеморальному уровню человека и предлагает понятие «цзюнь-цзы». 179 Всоответствии с данным понятием хороший человек должен иметь рядвысоких моральных качеств и различные виды ответственности. Например, вдревнекитайском исторической трактате «Цзо чжуань» говорится, что передЦзюнь-цзы ставится три задачи: прежде всего, послужить хорошимморальным примером, затем построить карьеру и в итоге создать учение.180Для развития морали в человеке важна последовательность выполнения этихзадач.
Конфуций сказал «Если [правитель] добропорядочен, руководимые имлюди слушаются без приказа. Если он не добропорядочен, то, несмотря нанеоднократные напоминания, подчинённые слушаться не будут»181. Помнению этих философов, высокий моральный уровень человека являетсяосновойдляосуществленияегоцелей.Есличеловекявляетсявысокоморальным (цзюнь-цзы), то он способен поставить перед собойправильную цель, выбрать справедливое средство, и в итоге достичь своейцели. Усиливая работу над собой, он может завоевать уважение и довериедругих людей и, соответственно, получить возможность достижения великойцели.
Философ Мэн-цзы выдвигал следующее суждение: «Когда человек слабвнравственномотношении,вжизниондолжензаниматьсяусовершенствованием лишь самого себя, но находясь в более удачномположении, человек должен помогать всем». 182 Основываясь на этом, Мэнцзы обозначил норму поведения цзюнь-цзы после достижения успеха: цзюньцзы должен управлять не только своим поведением и делами, но и заботитьсяо судьбе страны. На сегодняшний день соответствие этому моральномустандарту также является подтверждением законности поведения субъектовчеловек с высокими моральными качествами, кит. «君子»Это положение впервые представлено в «Цзо чжуань».《左传-襄公二十四年》.
«太上有立德,其次有立功,其次有立言».http://www.gushiwen.org/guwen/zuozhuan.aspx181Лунь Юе (论语). «其身正,不令而行,其身不正,虽令不行».URL: http://www.confucius2000.com/confucius/lunyu.htm182Мэн-цзы. «Мэн-цзы — Тинсинща». «穷则独善其身,达则兼济天下».URL: http://baike.baidu.com/view/1560419.htm?fromTaglist17918075или всей страны в целом. На практике китайские политики и учёные частоподчёркивают моральные критерии и качества, которые цзюнь-цзы должениметь и соблюдать и оценивают действия людей и стран по этим критериям.Другоймодельюдискурса,котораяоказываетвлияниенаформирование политического и политологического дискурса, по нашемумнению, является коммунистическая модель. После Синьхайской революции,которая положила конец традиционному китайскому политическому режиму,в Китай начали приходить разные теории и идеи из западных стран.Китайские учёные, заинтересовавшись этими теориями и идеями, сталикритиковать традиционную китайскую культуру. Традиционная китайскаяфилософия, постепенно теряя своё руководящее место, впала в маргинальноесостояние.
После создания КНР марксизм стал официальной идеей.Соответственносформироваласьдругаяважнаямодельдискурса–коммунистическая модель, которая, будучи смешанной с ленинизмом, идеямиМао Цзэдуна и теорией Дэн Сяопина, имеет следующие особенности:1. Предлагается политическое понятие «народ», которое близко кпонятию «массы», поэтому оно, в первую очередь, носит коллективныйхарактер и подчёркивает решающую роль масс в развитии истории. Вместес тем, народ является одним из критериев политической оценки. Поконституции КПК понятие «народ» включает в себя социалистическихрабочих, строителей социалистического общества, патриотов, которыеподдерживают социализм, и патриотов, поддерживающих Воссоединениеродины183То есть, понятие «народ», следуя конституции КПК, носитположительныйокрас,иозначаетвсехлюдей,обладающихположительными качествами.
В китайском дискурсе понятие «народ»символизирует ряд таких положительных качеств, как справедливость,демократия, правильность, законность и т. п. Поэтому понятия «народ» и«массы» часто используются, чтобы оправдать политические решения иКонституция Коммунистической партии Китая. 党章. «全体社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者、拥护祖国统一的爱国者».http://news.xinhuanet.com/ziliao/2002-11/18/content_633225_1.htm18376действия. Таким образом, под влиянием коммунистической идеи, вкитайском политическом дискурсе часто подчеркивается и повторяется вритуализованнойречитождество«народ–люди,обладающиеположительными качествами».2. Коммунистическая идея усиливает тенденцию к такому простомуспособу разделения, как дихотомия.
Дихотомия изначально существовала втрадиционной китайской философии. Древнекитайский философ Лао-Цзыпредлагал множество парных понятий, таких как «бытие — небытие»,«высокое — низкое», «длинное — короткое», и отмечал относительность, атакже возможность взаимопревращения этих парных понятий.184Вмарксистской философии дихотомия также используется довольно широко.Можно привести, к примеру, такие парные понятия, как «материя» и«сознание», «социальное бытие» и «социальное сознание», «содержание»и «форма», «производительные силы» и «производственные отношения»и т. п.185Такимобразом,дихотомияполучилапопулярностькакэффективный способ, упрощающий процессы разделения, познания иоценки.
Китайские политики и учёные часто используют дихотомию, длятого чтобы люди чётко понимали и поддерживали их решения. Люди такжепредпочитают пользоваться дихотомией для доказательства той или инойпозиции и выражения своего отношения к явлениям окружающейдействительности.3. В соответствии с теорией марксизма материя является первичной,сознание вторичным, в то время как социальное бытие является базойсоциального сознания. Поэтому в Китае экономическое развитие имеетприоритет перед другими областями. Экономическая сила заложена воснову развития страны.
Таким образом, китайские учёные и политикиДао Дэ Цзин. 道德经. «空-有» , «高-矮», «长-短». URL: http://guji.artx.cn/article/9430.htmlВан Синйан. Введение в марксистскую философию / Ван Синйан. — Пекин: народное издательство, 2011.— 603 с. 汪 信 砚 《 马 克 思 主 义 哲 学 概 论 》 2011.07 人 民 出 版 社 . Гао Цзинхай. Философской основоймарксизма / Гао Цзинхай. — Пекин: народное издательство, 1985. 高清海《马克思主义哲学基础》1985.10.人民出版社.Народный университет. Народное издательство , 2011. — 603 с.18418577предпочитают объяснять политические феномены с экономической точкизрения или искать экономические причины политических проблем.Модель традиционной китайской философии в современном китайскомантитеррористическом политическом дискурсе.В антитеррористическом дискурсе китайские политики предпочитаютиспользовать концепт «цзюнь-цзы», чтобы создать имидж государства, иоценивают действия других стран по тем моральным критериям, которыецзюнь-цзыдолженсоблюдать.Средиэтихморальныхкритериевподчёркивается следующий: «Не причиняй другому того, чего не хочешьиспытать сам».
186 Этот моральный критерий имеет сходство с цитатой изЕвангелия от Матфея, гласящей «Итак во всем, как хотите, чтобы с вамипоступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки».187По нашему мнению, китайские политики в своём антитеррористическомдискурсе придают такому критерию как активный, так и пассивный смысл.В активном смысле этот критерий означает взаимопонимание,взаимоуважениеиравноправиестран,принимающихучастиевмеждународных антитеррористических действиях. Например, в 2002-ом годуна XVI съезде КПК, когда бывший председатель партии Цзян Цзэминьрассматривал вопросы терроризма и внутренней безопасности, он, вчастности, отметил, что «политически страны должны уважать друг друга,совместно развиваться», «экономически (страны) должны продвигаться другк другу», «в отношении культуры им необходимо учиться друг у друга»188,«己所不欲勿施于人».
Лунь Юе (论语) URL: http://www.confucius2000.com/confucius/lunyu.htmМф. — Евангелие от Матфея - Новый Завет – Библия - Евангелие от Матфея.: Мф. Глава 7.URL: http://infostatus.ru/gospel/matthew/118/188Цзян Цзэминь. XVI съезд КПК. 04.11.2002.
Сайт «Феникс». 江泽民. 十六大. «我们主张我们主张建立公正合理的国际政治经济新秩序。各国政治上应相互尊重,共同协商,而不应把自己的意志强加于人;经济上应相互促进,共同发展,而不应造成贫富悬殊;文化上应相互借鉴,共同繁荣,而不应排斥其他民族的文化;安全上应相互信任,共同维护,树立互信、互利、平等和协作的新安全观,通过对话和合作解决争端,而不应诉诸武力或以武力相威胁。反对各种形式的霸权主义和强权政治。中国永远不称霸,永远不搞扩张».URL: http://news.ifeng.com/mainland/special/zhonggong18da/content-4/detail_2012_11/04/18820241_0.shtml18618778«разные цивилизации и социальные системы, находясь на пути развитиянашего мира, должны уважать друг друга, учиться друг у друга и совместноразвиваться в процессе поиска точек соприкосновения».189 На саммите ШОСкитайскийдействующийпредседательСи Цзиньпинтакобъяснилантитеррористическую позицию Китая: «(Китай) проводит взаимовыгодноесотрудничество на основе равенства, взаимопонимания, компромиссов исовместного принятия решений»190.В их высказываниях много раз появлялось словосочетание «другдруга».
Подчеркивая это словосочетание, китайские политики стремятсядоказать, что мир состоит из различных народов и стран, между которымисуществует большая разница в историческом, политическом и экономическомаспектах, однако, развитие мира осуществляется только на основесовместных усилий и сотрудничества.