Диссертация (1146881), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Становится понятно,что люди находятся на крыше-террасе, где они все вместе удобно расположилисьна солнце или играют в настольный теннис, попивая пильзенское пиво избутылок.Продукт с помощью изображений и соответствующей песни вызываетпозитивные эмоции радости и чувство принадлежности к одной группе людей.Эти позитивные эмоции характеризуют продукт и создают ему дополнительнуюпривлекательность, что можно обозначить как «миф». В данном случае онсвязывает продукт с хорошим настроением.Лингвистический анализВ рекламе употребляются языковые средства, которые целесообразнопроанализировать с точки зрения лингвистики.
При этом обращается внимание нато, что в выделенных ключевых словах содержится информация страноведческогохарактера, которая развивает навыки понимания прочитанного. Эти ключевыеслова – прилагательные, выделенные жирным шрифтом и написанные большимибуквами:FriedrichshainspritzigCharlottenburgvom FeinstenMittegeschmackvollSchönebergfeinherb257В рекламном ролике встречаются:Имена собственные (топонимы): Berlin ( Берлин), Friedrichshain( Фридрихсхайн ), Charlottenburg ( Шарлоттенбург ), Mitte (Мите), Schöneberg ( Шёнеберг ).Имя собственное продукта: Berliner Pilsner ( Берлинскоепильзенское)Прилагательные: spritzig (пенистый), geschmackvoll (со вкусом), feinherb (изысканно терпкий), wunderbar (чудесный)Предлоги: von (vom), in (Berlin)Суффикс: -barСубстантивированное прилагательное: der/die Feinste (vomFeinsten)Англицизмы: made (made in Berlin)Сложные слова: geschmackvoll, feinherb, Schöneberg,Charlottenburg …..Обращение: du (2.
Pers. Sg.)Глагол: „bist“ (sein)Восклицательное предложение: Berlin, du bist so wunderbar!1.3.ВМежкультурный аспектрекламномстрановедческойсюжетеинформации,содержитсякотораямногопозволяетразличнойзаглянутьвкультуру повседневности города Берлина:-Увидеть изнутри жизнь некоторых районов города.-Немецкую молодежь во время праздника.-Рейхстаг как символ Берлина.-Медведь в несколько измененном виде с пивом как символБерлина.-Мода в Берлине.258-Традиция пить пиво из бутылок, независимо от возраста исоциального положения.Исходя из вышеперечисленного, могут быть заданы вопросы,например, отмечают ли совместно где-нибудь ещё в мире праздникидва разных поколения, или как воспринимается в других культурах,что люди чаще всего пьют пиво из бутылок, а также то, что ипредставительные люди, элегантно одетые, пьют пиво и бурно что-топразднуют.Также может быть поставлен вопрос, празднуют ли что-топодобным образом в других городах Германии и есть ли какие-нибудьразличия в пределах одной страны или по сравнению с другиминемецкоговорящими странами.Другой межкультурный аспект связан с немецким стереотипомрекламы.
В рекламе показаны немцы различных возрастных исоциальных групп.Здесь возникает проблема стереотипизации людей, живущих вотдельных районах города. Каждый район представлен по-разному, илюди из отдельной части города рассматриваются как гомогеннаягруппа. При этом эти люди по своим личностным характеристикам немогут быть определены к какой-то части города, иначе можетвозникнуть превратное представление о районах и людях, которыетам проживают.2. Рекламный ролик как аутентичный дидактический материалРекламный ролик аппелирует прежде всего к молодежи, котораяв нем также изображается. Молодые люди получают возможностьувидеть Берлин в различных ракурсах и разные типы людей,проживающих там.
Ролик адресован прежде всего студентам и даетвозможность идентифицировать себя с кем-нибудь из персонажей.259Музыка также подчеркивает непринужденный стиль города ивызывает желание погрузиться в его атмосферу.Языковая часть рекламы невелика, но ее можно использоватьдля того, чтобы студенты узнали наименования районов города илиже характеризующие качество пива прилагательные, так как они неотносятся к повседневному вокабуляру.
Их целесообразно объединитьв отдельную тему.За пределами Берлина и в Германии в целом берлинскоепильзенское пиво является не очень популярным, но чтобыпродемонстрировать связь рекламного продукта с Берлином,достаточно проанализировать название Berliner Pilsner и использоватьмузыку как дополняющий изображение материал.Вначале студентам демонстрируются различные этикетки:После того, как они идентифицируют изображения этикеток,показывается рекламный сюжет о берлинском пильзенском пиве.Транскрипция рекламы2601. Надписи:Berlin, du bist so wunderbar!Friedrichshain- spritzigCharlottenburg- vom FeinstenMitte- geschmackvollSchoenberg- feinherbBerliner Pilsnerhttp://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Coat_of_arms_of_Berlin.svgMade in Berlin!Незнакомые слова выносятся на доску и объясняются:spritziggeschmackvollfeinherbwunderbarЗатемстудентычитаюттекст„InternationaleBierfestival“ («Международный Берлинский фестиваль пива»).Berliner261Text:Nordlichter“ bestimmen das 11.
Internationale Berliner Bierfestivalvom 3. bis 5. August 2007 im Herzen der Hauptstadt, denn dieFestivalbiere kommen aus der nördlichen Region Deutschlands. Es sindin diesem Jahr diese drei köstlichen Varianten des Gerstensafts:Das Festivalpils der Flensburger Brauerei Emil Petersen, dasStörtebeker Dunkel der Stralsunder Brauerei und das Porter aus demVielanker Brauhaus. Auf diesen Biertreff im August kann man sich ganzbesonders freuen, denn gerade in ihren scheinbaren Gegensätzen liegt diebesondere Faszination dieses Dreigespannes.Mit 700.000 Besuchern hatte die „Biermeile“ anlässlich ihresJubiläums 2006 einen neuen Rekord zu verzeichnen.
Für 2007 werdenauf der 2,2 Kilometer langen Bier-Ausstellung zwischen StrausbergerPlatz und Frankfurter Tor 250 Brauereien aus 86 Ländern erwartet, dieüber 1780 Bierspezialitäten präsentieren. Auch in diesem Jahr wird es 16Bühnen mit Live-Musik sowie kulinarische Spezialitäten aus 20Bierregionen geben.Als ideeller Träger des Bierfestivals engagiert sich der PrivateBrauereien Deutschland e.V. Enger Partner ist das BezirksamtFriedrichshain/Kreuzberg mit dem Schirmherrn Bezirksbürgermeister Dr.Franz Schulz. Festivalveranstalter ist die PRÄSENTA GmbH aus Berlin.(http://www.bierfestival-berlin.de/)Реклама и текст обсуждаются в подгруппах. Каждая подгруппаполучает по 2-3 вопроса по содержанию текста. Преподавательобходит группы, подсказывает незнакомые слова и побуждает кдискуссии.262Рекомендуемый список вопросов для студентов:-Was ist das Wahrzeichen von Berlin?-Woher kommt das Wort „Berlin“ ursprünglich?-Was wissen Sie über die Geschichte Berlins, z.B.
über dieBerliner Mauer?-Wie ist das Leben in Berlin?-Wie viele Bezirke von Berlin haben wir in der Werbunggesehen?-Gibt’s Unterschiede zwischen den Leuten von Charlottenburgund Friedrichshain?-Wie sehen die Berliner aus?-Was trinken die Berliner und im allgemeinn die Deutschen amliebsten?-Wann und wo ist die 11. Internationale Bierfestival?-Wie feiern die Berliner die Internationale Bierfestival?-Wie viele Leute nehmen an diesem Festival teil?-Wie viele Bierspezialitäten werden da präsentiert?-Welche Bierspezialität gibt’s in Berlin?Затем каждая подгруппа представляет ответы на поставленныеей вопросы перед другими студентами, и ответы обсуждаются.Можно спросить студентов об их впечатлении от Берлина илизадать различные вопросы межкультурного плана, например:Что больше всего любят пить в России?Как у нас отмечают какое-нибудь событие?Грамматические заданияВ рекламном сюжете используются следующие прилагательные:spritzig, geschmackvoll, feinherb, wunderbar.
Студенты повозможности должны раскрыть их значение.263В качестве грамматической темы предлагается взять «Степенисравнения имени прилагательного» (Komparativsform), повторяя изакрепляя эту тему при выполнении следующего упражнения:Übung:Vergleichen Sie Ihr Land mit Deutschland.z. B. In Russland trinkt man weniger Bier als in Deutschland.Russland ist genauso schön wie Deutschland.feinherber alsgeschmackvoller alsspritziger alsgenauso.........wienicht so.........wiewunderbarАльтернатива грамматическому заданию:Можно предложить обучающимся в игровой формеварьировать степени сравнения прилагательных, например,преподавательпоказываетстудентукарточкусприлагательным в положительной степени.