Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146851), страница 17

Файл №1146851 Диссертация (Диалог культур в обучении русскому языку китайских студентов на материале темы «Семейные обряды») 17 страницаДиссертация (1146851) страница 172019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

Посмотрите на схему. Здесь представлены названия членовсемей мужа и жены после свадьбы.看到下面的示意图。你们能看见新婚夫妇的家人关系和他们特别的名称。отецматьженыжены↑ тесть↓ зять ↓↑ тѐщамужотецмать мужа↑ свекровьмужа↓невестка↓↑ свѐкорженаИспользуя данную схему, дайте определение следующим словам по образцу. Принеобходимости воспользуйтесь словником по теме «Свадьба» (Приложение 1)用这个示意图写下来这个词语的意思:Образец: Зять – муж дочери.Невестка – ________________________________________________Свекровь – ________________________________________________Свекор – __________________________________________________Тесть – ____________________________________________________99Теща – ____________________________________________________Задание 5.

В таблице представлены примеры тостов и поздравлений врусском и китайском языках. Сравните данные примеры и напишите, чем ониотличаются.在下面的表你们看见俄语的和汉语的婚礼贺词。相比这个例子和写下来差别。Русские тосты и поздравленияСупружескаяжизнь–этоКитайские тосты и поздравления恭贺新婚。книга, которая состоит из двух恭喜你们喜结良缘。частей: первая часть, поэтическая –祝你们新婚快乐!медовыймесяц,прозаическаявторая–всячасть,дальнейшаяжизнь. Конечно, в первой частисовсем мало страниц, во второйчасти,Желаемнаоборот,Вам,оченьчтобымного.вторую,большую часть книги Вы разделили祝贺你们的美满结合。有情人终成眷属。祝你们夫妻恩爱白头偕老。希望你们早生贵子!祝你们的家庭幸福美满!祝新郎新娘生活甜甜蜜蜜,和на несколько глав и каждую из них 和美美!сделали медовой!新郎真有好福气,找了个这么Муж – это корабль, а жена —漂亮的姑娘。штурвал.

Желаем Вашему семейному要是我儿子能找这么一位姑娘кораблю не утонуть в морежитейских проблем, выплыть из 该多好哇!любого водоворота и добраться до什么时候抱儿子啊?тихой大喜呀!恭喜你们啦!гавани, гдепополнитсяновымВаш экипажприбавлением.Счастья Вам, молодые!100Семья–этомузыкальныйхрупкийинструмент.Дисгармония в семье – вещь нередкая, поэтому, чтобы добитьсялада, приходится вертеться на вселады, иначе строя не добьешься.ЖелаемВам,чтобывмузыке,основанной на гармонии любящихсердец, никогда не звучалонотразочарования и фальши.УВассегодняторжествобольшое,Поднимут тост родные и друзья.Ведь это счастье, что теперь Васдвое,Пусть будет прочной новая семья!_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Задание 6.

Как Вы думаете, кто и кому может сказать данные тосты. Какойтост Вам понравился? Почему? Придумайте свой тост.您觉得谁给谁能说这些祝酒词。您喜欢哪一个?为什么? 想一下您自己的祝酒词。101Счастью нашему мало места –Столько силы и света в нем:Поздравляем тебя, невеста,Мы со свадьбы великим днем!Друг другу кольца вы надели,Любовью затуманен взгляд!Пусть в мире, счастье, как недели,Десятилетия летят!Дорогие жених и невеста! Желаем Вам счастья,семейного благополучия, любите друг друга,уважайте и цените.Поздравляем вас с самым важным шагом в вашейжизни!Хотимпожелатьвам,чтобывседальнейшие шаги в жизни вы совершали вместе,твердо и в ногу! И даже если один из васспоткнется, другой обязательно его поддержит!Друзья, вы сегодня сияете от счастья, на вас оченьприятно смотреть, я думаю, что всеприсутствующие разделят мое мнение иподдержат меня! Пусть удача сопутствует вам пожизни!Занятие №3 «Свадьба в России и в Китае»Задание 7.

Распределите данные характеристики свадебного обряда в двегруппы: характерные русской свадьбе и характерные китайской свадьбе.Некоторые особенности могут быть типичны для обеих свадеб (для подробной102информации обратитесь к материалам Приложений 3 и 4). При необходимостивоспользуйтесь словником по теме «Свадьба» (Приложение 1).把这些婚礼的特点分配在两个部分:俄罗斯的婚礼和中国的婚礼。 一些特点能放在双部分。2 части свадьбы: гражданская церемония и церковное венчание; выкупневесты в виде конкурсов; выкуп за невесту (деньги); регламентированныйсписок подарков на обручение; важность знака зодиака для присутствия насвадьбе; дату свадьбы выбирает предсказатель; четные числа используются насвадьбе; четное количество цветов можно использовать; цветовые ограничения;некоторые цветы нельзя использовать; выказывание почтения предкам в домежениха; старшие должны вступать в брак раньше младших; свадебный банкет;каждое блюдо имеет значение на банкете; годовщины свадьбыРусская свадьбаКитайская свадьбаЗадание 8.

В русской культуре каждая годовщина свадьбы (день, когдаофициально стали мужем и женой) имеет свое название. В таблице нижепредставлены некоторые названия годовщин.在俄罗斯每个婚礼周年有特别的名称。下面拟能看见最重要的周年名称。ГодовщинаРусское название5 летдеревянная свадьба10 летрозовая свадьба20 летфарфоровая свадьба25 летсеребряная свадьба50 летзолотая свадьбаКитайское название10360 летбриллиантовая свадьба100 леткрасная свадьбаА есть ли в китайском языке названия годовщин? Напишите их в правуюколонку таблицы.如果在中国也有婚礼周年的名称,请写它们右边。Задание 9. Сравните русские и китайские пословицы и поговорки просвадьбу.

Какие особенности свадьбы важны для русских, а какие для китайцев?Есть ли что-то общее?请比较俄罗斯的和中国的成语。请说一下,对俄罗斯人来说关于婚礼最重要的是什么? 对中国人来说?他们的看法有什么差别?Русские пословицыКитайские пословицыСмерть да жена – Богом суждена天作之合 Брак, заключенный на небесах(被指定)天造地设 Идеальная параТошно(难过) жить без милого夫唱妇随 Гармония в браке(爱人), а с немилым(不爱人)白头偕老 Оставаться счастливым в браке дотошнее(比较难过)старостиСтерпится (习惯) – слюбится百年好合 Вечное счастье(爱上)花好月圆 Вечное взаимное счастьеХороша парочка (一双), как баран相敬如宾 Относиться друг к другу с(羊) да ярочка (母羊)уважениемМного женихов, да суженого(爱珠联璧合 Идеальная пара人) нет贤妻良母 Хорошая жена и любящая матьИ рад бы женился, да некого взять 举案齐眉 Относиться друг к другу сЖену выбирай не глазами, а ушамиуважениемБез мужа, что без головы; без郎才女貌 Идеальная паражены, что без ума104Живут рука в руку, душа в душу门当户对 Подходить друг другуМуж да жена – одна сатана (一琵琶别抱 Выходить замуж вновь双)腹水难说 Сделанное не воротить兰因絮果 Ожидаемое расставание万古长青 Жить вечноЗанятие №4 «Свадебные традиции Санкт-Петербурга»Задание 10.

Санкт-Петербург – большой город, в котором есть своисвадебные традиции. Прочитайте текст, в котором описаны самые известныеместа свадебного Петербурга. При необходимости воспользуйтесь словником потеме «Свадьба» (Приложение 1).圣彼得堡有自己的婚礼传统。城市里有一些婚礼的地方。读课文。Свадебные места Санкт-Петербурга1.Стрелка Васильевского островаЗдесь молодые пьют шаманское иразбивают фужеры на счастье. Такжеможно выпустить голубей в небо изагадать желание, всѐ обязательносбудется на этом волшебном месте!1052.Медный всадникВеликий памятник Петру I наСенатской площади – символ города,поэтому к нему приезжают всемолодожены, фотографируются ипьют шампанское.3.«Три мостика» у Спаса – на –В месте слияния реки Мойки иКровиканала Грибоедова расположены тримоста - Театральный, Конюшенныйи Новоконюшенный.

Считается, чтоесли в день свадьбы посетить этоместо, то семейная жизнь будетдолгая и счастливая! Молодоженыоставляют замок на ограде мостов, аключ выбрасывают в воду, чтобыникогда не расставаться.4.Дворцовая площадьЭто самая главная площадь города.Здесь молодоженам приятнопосмотреть исторические зданиягорода. Недалеко расположеныАтланты у Эрмитажа. Считается, чтоони могут выполнить желание.1065.Сфинксы на УниверситетскойВ этом месте нужно положитьнабережнойпальцы на голову грифона (狮身鹰头怪物), посмотреть в глаза сфинкса(狮身人首石像) и загадать желание,и тогда все сбудется. Есть еще однатрадиция, связанная с этим местом.Нужно выпить бокал шампанского,написать на бумажке желание ибросить бутылку с бумажкой в Неву.Ответьте на вопросы по тексту:回答问题。Какие свадебные традиции, связаны с(о):107 Стрелкой Васильевского острова? Медным всадником? «Тремя мостиками» у Спаса – на – Крови? Дворцовой площадью и Атлантами? Сфинксами и грифонами на Университетской набережнойПосмотрите на карту центра Санкт-Петербурга и найдите указанные втексте свадебные места.看一下圣彼得堡的中心地图和找到婚礼的地方。Занятие №5 «Похороны»Работа с текстом «Похороны в русской культуре»Предтекстовые заданияЗадание 11.

А). В тексте (задание 12) вы встретите новые слова исловосочетания. Познакомьте с ними. При необходимости воспользуйтесьсловником по теме «Похороны» (Приложение 2).108在下面的课文你们看见一些生词。请读下面的句子,试一试明白標出生词的意思。1. После смерти человека происходит обряд омовения, то есть тело человекамоют, приводят в порядок.2. Отпевание – это чтение молитв о душе человека перед похоронами.3. На поминках все родственники ели кутью, специально приготовленнуюсладкую кашу с медом и изюмом.4. Во время поминок пьют кисель (甜羹, 酪)– густой напиток из ягод сдобавлением крахмала.Б). Соотнесите русские слова и их перевод на китайский язык.请把俄语的和汉语的词对比起来。погребение棺材христианский坆墓гроб葬后宴саван埋葬могила基督教的вечность吃饭поминки掩尸白布трапеза永恒性Задание 12.

Прочитайте текст. При необходимости воспользуйтесьсловником, составленным по теме «Похороны» (Приложение 2).读课文。如果你需要用词典关于“安葬”。Похороны в русской культуреПогребение усопших — важнейший христианский обряд. Жизнь человекана земле – это подготовка к вечной жизни на небе. Умерших христиан принятоназывать усопшими, то есть уснувшими. Мѐртвый спит, оставаясь при этом109человеком, отсюда покойник — спокойный человек, тот, кто «в покое», «наотдыхе у Бога».После смерти человека происходит обряд омовения, который обозначаеточищение человека от грехов.

Усопшего одевают в новую, специальноприготовленную для этого случая одежду, белые тапочки и кладут в гроб.Отпевание и погребение по возможности совершаются на третий день (приэтом в отсчѐт дней всегда включается самый день кончины даже если онанаступила за несколько минут до полуночи, то есть для умершего в воскресеньедо полуночи третий день придется на вторник). По традиции хоронить покойногонадо около полудня, обязательно до захода солнца.Все молящиеся имеют в руках горящие свечи. На отдельно приготовленныйстолик возле гроба ставят поминальную кутью (сладкую кашу с медом и изюмом),со свечой посередине. После происходит прощание с покойным.

Родные иблизкие усопшего, одетые в траурную темную одежду, обходят гроб с телом, впоследний раз целуют умершего. При этом надо попросить у усопшего прощенияи простить его. Когда прощание закончено, священник навсегда закрывает лицоумершего покрывалом-саваном. Так заканчивается отпевание.Гроб опускают в могилу так, чтобы покойный лежал головой на запад иногами на восток, следовательно, его лицо будет обращено на восток.

Этоозначает, что усопший идѐт от заката (запада) жизни к вечности (востоку).После того, как гроб опустили в могилу, каждый, кто провожает умершего впоследний путь, должен бросить в могилу свою горсть земли. Над могильнымхолмиком устанавливается крест, как символ Спасения.Поминки — ритуалы, совершаемые в память умершего, главным изкоторых является коллективная трапеза после погребения и в определенныесроки поминовения. Поминки — это не просто еда, это особый ритуал, целькоторого — помянуть человека, отдать ему дань уважения, вспомнить о егодобрых делах. Основными поминальными блюдами являются кутья и кисель.Церковь установила совершать поминовение в сороковой день после смерти,через полгода и через год.110Задание 13. Ответьте на вопросы:回答问题。 Как называют человека, который умер?________________________________________________________________________________________________________________________________ Назовите основные этапы похорон.________________________________________________________________________________________________________________________________ Что такое поминки?________________________________________________________________________________________________________________________________ Что делают во время поминок?________________________________________________________________________________________________________________________________ Что такое кутья?________________________________________________________________________________________________________________________________Занятие №6 «Похороны в России и в Китае»Задание 14.

Характеристики

Список файлов диссертации

Диалог культур в обучении русскому языку китайских студентов на материале темы «Семейные обряды»
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее