Диссертация (1146607), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Шэньси Шэньси шэн Цюаньчжун Ишугуань195陕西省群众艺术馆«Мэйшу» Мэйшу 美术Народный музей КНР Чжунго миньцзянь боугуань 中国民间博物馆Национальный музей искусств КНР Чжунго мэйшугуань 中国美术馆«Записки о великолепии снов в Восточной столице» Дунцзин мэнхуа лу 东京梦华录«Образовательная газета» Цзяою Жибао 教育日报Первая китайская общенациональная выставка крестьянской картины Шоуцзецюаньго нунминьхуа чжань 首届全国农民画展Первая китайская общенациональная выставка крестьянской живописи Шоуцзецюаньго нунминь хуэйхуа чжань 首届全国农民绘画展Первый государственный праздник детского искусства Шоуцзе гоцзи эртун ишуцзе 首届国际儿童艺术节«Поэзия Чанъани» Ши хуахуа Чанъань 诗画化长安Представительская группа Хусяня Хусянь хуэйюань сяоцзу 户县会员小组«пропагандистские картины на черных школьных досках» хэйбаньбаосюаньчуань 黑板报宣传Северо-Западный Педагогический институт Сибэй Шифань Сюэюань 西北师范学院Седьмой праздник китайского искусства нунминьхуа Ди цицзе чжунго ишу цзе第七届中华艺术节Сианьская Академия Искусств Сиань Мэйшуюань 西安美院«Сианьский ежедневник» Сиань Жибао 西安日报196Сианьский институт искусств Сиань ишу сюэюань 西安美术学院Собрание исследователей крестьянской живописи Китая Чжунго нунминьхуаянцзюхуэй 中国农民书画研究会«Стихи и картины заполняют стены» Шихуа маньцян 诗画满墙Третий праздник китайского искусства нунминьхуа Ди саньцзе чжунгонунминьхуа ишу цзе 第三届中国农民画艺术节«Три великих волости народной живописи Китая» Чжунго саньда минцзяньхуасян 中国三大民间画乡Тяньцзиньский Институт искусств Тяньцзинь мэйшу сюэюань 天津美术学院«Реалистичность старых авторов» (Хусянь) сешилэй лаоцзочжэ 写实类老作者Управление по культуре Хусяня Хусянь вэньхуа гуань 户县文化馆«Учиться сельскому хозяйству у Дачжая» Нунъе сюэ Дачжай 农业学大寨«ханьцуньская школа» Ханьцунь пай 韩村派«Хусяньская руководящая группа по вопросам литературы и искусства» Хусяньвэньсюэ ишу цзе линдао сяоцзу 户县文学艺术界领导小组«Целый народ принимает участие во всепартийной мобилизации, за месяцожесточенной борьбы сделаем из Хусяня культурный уезд!» Цюаньдандунъюань, цюаньминь дуншоу, кучжань игэ юэ, шисянь вэньхуа сянь! 全党动员,全民动手,苦战一个月,实现文化县 !Центральная Академия Искусств Чжунъян мэйшу сюэюань 中央美术学院Шанхайское народное издательство искусств Шанхай жэньминь чубаньшэ 上海人民出版社«школа старушек» (Хусянь) лаотайпо пай 老太婆派197v.
указатель названий прозведений«Баллада о Яошань» Яошань яо 瑶山谣«Благодатные поля Золотой долины» Цзиньгу маньцан 金谷满场«Боги богатства сходятся в дом по всем дорогам, принося богатство,драгоценности и мир» Лулу цайшэнь цзинь цзямэнь, чжао цай чжао бао чжаопинань 路路财神近家门, 招财招宝肇平安«Большой марш к технологической и культурной революции» Цзишу вэньхуагайминь дацзиньцзюнь 技术文化革命大进军«Большой скачок к социализму» Сян шэхуэй чжуи юэцзинь 向社会主义跃进«Боремся за бόльшийурожай, дарим его социализму»Чжэнцю гэндадэфэншоу сяньгэй шэхуэй чжуи 争取更大的丰收 献给社会主义«Бригадный курятник» Дадуй янцзичан 大队养鸡场«Великая критика» Да пипань 大批判«Весенняя прополка» Чуньчу 春锄«Весна» Чуньгэн 春耕«Воробьиное собрание» Цяохуэй 雀会«Все возможно» Цяньфан байцзи 千方百计«Всей семьей изучаем сборник цитат Мао» Цюаньцзя сюэ Маосюань 全家学毛选«Гордецы» Аогу 傲骨«Горы в золоте и серебре» Цзиньшань иньшань 金山银山«Густые леса, благодатный урожай» Линьмао лянфэн 林茂粮丰198«Девушка-ковбой» Нюгунян 牛姑娘«Девушка народности дун» Дуннюй 侗女«Домашних духов обманув, душа Цяньнюй расстаётся с телом»МицинсоЦяньнюй лихунь 迷青琐倩女离魂«Дорогой друг» Чжиинь 知音«Доставка товаров в деревню» Сунхо сясян 送货下乡«Жалоба старого гнедого быка» Лаохуанню гаочжуан 老黄牛告状«Жирные куры, крупные яйца» Цзифэй даньда 鸡肥蛋大«За раскатыванием теста» Ганьмянь 擀面«Завод по производству лапши нашей коммуны» Гуншэ фэньсычан 公社粉丝厂«Золотая осень» Цзинцзю лицзе 金秋李节«Игра в баскетбол» Да ланьцзю 打篮球«Картины земледелия и ткачества Южной Сун» Наньсун гэнчжи ту 南宋耕织«Коммуна весной» Гуншэ чуньчанцзай 公社春常在«Красное солнце» Хунжи 红日«Крестьянская семья из горной местности» Шаньцю нунцзя 山区农家«Крестьянский дворик» Нунминь сяоюань 农民小院«Кучка уродцев» Цюньчоуту 群丑图«Малыш-тигренок» Хува 虎娃«Мать и дитя» Му юй цзы 母与子«Меридианы» Цзинсянь 经线«На вас надежда» Сиван цзито цзай нимэн шэншан 希望寄托在你们身上«На защите красного режима» Баовэй хунсэ чжэнцюань 保卫红色政权199«На уроке по партийному образованию» Шандан кэ 上党课«На фронт» Дяо цяньсянь цю 到前线去«Надежда» Пань 盼«Необъятный початок кукурузы» Ибан юйми да у бянь 一棒玉米大无边«Неспящий культурный центр» Буедэ вэньхуачжань 不夜的文化站«Новый вид Хусяня» Хусянь чжумао 户县筑貌«Новое назначение старого начальника бригады» Лао дуйчан дэ синь кэти 老队长的新课题«Ночная мелодия» Ецю 夜曲«Овощной рынок» Цайши 菜市«Один ребенок это хорошо!» Шэн игэ хао 生一个好«Осенняя песня» Цюгэ 秋歌«Отправка зерна» Сунлян лушан 送粮路上«Очарование Куйфэна» Куйфэн циньюнь 葵丰情韵«Паньгу рисует исполинскую саламандру» Паньху хуа ваваюй 盘瓠娃娃鱼«Пастух гусей» Муэ 牧鹅«По дороге» Та лу син 踏路行«Председатель Хуа приехал на наше поле» Хуа чжуси лай дао цзань тяньцзянь华主席来到咱田间«Прививка молодого растения» Цзяцзе синьмяо 嫁接新苗«Процветающий поселок» Ванчжэнь 旺真«Рабочие обгоняют лошадь, скачущую со скоростью в тысячу ли» Гунжэнькуаюэ цяньлима 工人跨越千里马200«Радостная уборка хлопка» Сичжай синьмянь 喜摘新棉«Развитая промышленность требует большего труда» Едагэн циньцзянь 业大更勤俭«Разгром на кухне» Нао чуфан 闹厨房«Рыбацкая деревня» Юйцунь 渔村«Рыбный край» Юйсян 渔乡«Рыбный пруд» Юйтан 鱼塘«Рыбный пруд коммуны» Гуншэ юйтан 公社鱼塘«Рытье колодца на плато» Гаоюань дацзин 高原打井«Сбор бамбуковых ростков» Шоу чжусунь 收竹笋«Сбор урожая хлопка» Сичжай синмянь 喜摘新棉«Сельский культурный центр» «Нунминь вэньхуачжань» 农民文化站«Сибинская вышивальщица» Сибо сюнян 锡伯绣娘«Сибинские народные вышитые туфли» Сибоцзу сюхуасе 锡伯族绣花鞋«Солнце в кормушке» Сыян шили дэ тайян 饲养室里的太阳«Старина партийный секретарь» Лао шуцзи 老书记«Старый художник» Лао ижэнь 老艺人«Сушка чеснока на солнце» Шай суань 晒蒜«Счастливая вселенная» Фумань цянкунь 福满乾坤«Танец» Гэу 歌舞«Тишь да гладь» Пинпин аньань 平平安安«Труд» Лаоцзо 劳作201«Уборка бобов» Чжай доуцзяо 摘豆角«Универсальный шлифовальный станок бригады» Дадуй ваньнэнмо 大队万能磨«Уничтожимамериканского волка ударным производством зерна и стали»Дочань лян хэ ган тунцзи Мэйго лан 多产粮和钢痛击美国狼«Урожайный год» Фэннянь 丰年«Утки нашей бригады» Дадуй яцюнь 大队鸭群«Уход за шелковичными червями» Ян цань 养蚕«Цветок Дачжая у подножия Чжуннаньшань» (жуннаньшань ся Дачжай хуа 终南山下大寨花«Цветочные фонари западной Хунани» Сянси хуадэн 湘西花灯«Церемония открытия водохранилища» Шуйку лочэн цзиндянь 水库落成庆典«Цяньнюй выходит замуж» Цяньнюй чугэ 倩女出阁«Чайная на окраине Пекина» Бэйцзин цзяоцзю чагуань 北京郊区茶馆«Человеческий мост» Жэньцяо 人桥«Язык гор дарует вдохновение» Шанью цзиян 山语激扬202ПРИЛОЖЕНИЕ IIТерминологический словарьРяд описанных ниже художественных манер имеет размытые границы ипересечения.
Опираясь на научные исследования, автор диссертации приводитздесь свое видение многих из них.i. западная и отечественная терминология– любительское искусство: Термин для обозначения произведений,которые создается непрофессиональными художниками и часто имеют характеримитаций. Любительское искусство лежит близко к существующим манерам, поопределению не столь оригинально, но «искренне». По выражению К. Г.Богемской,художнику-любителю«всегдатесноврамкахобыденногосуществования».279– наивное искусство: Создается (преимущественно) непрофессионалами,которые интуитивно формируют картину мира «по-детски». Изображаемыеобъекты, как правило, берутся из окружающего мираили воспоминанийдетства. Недостаток художественных знаний в картинах таких художниковпозволяет создавать атмосферу простоты и невинности.
Характерными чертаминаивной живописи являются:279Богемская К.Г. Понять примитив: самодеятельное, наивное и аутсайдерское искусство в XX веке. С.29.2031. подчеркнутые ракурсы, четкая граница объектов — наивные художники,как и дети, сперва создают контур, который затем наполняется цветом;2. яркие локальные цвета — краска чаще всего наносится на холст краскунепосредственно из тюбика, минуя этап смешивания на палитре; с помощьюкричащихцветовобыгрываетсяприсущаянаивномуискусствужизнерадостность;3.
наивные художники не рисуют с натуры;4. геометричность, механистичность движений, уплощение форм;5. нарративность (рисование сопровождается игрой-рассказом), предметы илилюди на картине не заслоняют друг друга;6. картина «сама себя рисует» — фраза, сказанная Е.
Волковой, одной изроссийских наивных художниц, описывавшей свободный поток своеготворческого процесса.280 Все перечисленные особенности типичны для манерысовременной крестьянской картины.–народное искусство: В первую очередь может рассматриваться как«искусство орнамента». Декоративно и функционально по определению, имееттрадиционные формы. Это развитая система консервативных приемов, главнаязадача которой – украсить окружающие человека предметы.
В США в этопонятие вкладывается более широкий смысл: оно охватывает все «искусствонарода», т.е. непрофессиональные попытки творчества, включая и наивноеискусство.– примитивное искусство: Антонимия такому понятию, как реалистическоеискусство.Вовсехкультурологическихисследованиях,посвященныхисследованию примитивного в культуре, данное явление рассматривается некак единство, но как система, выражающая различные аспекты современного280Рылева А.
Н. О наивном. М.: Академический Проект, РИК, 2005. 271 с. С. 133.204общества. В настоящее время западные исследователи отказались от этоготермина применительно к наивному искусству.Термином “primitive art” ванглийском и других европейских языках называется искусство, котороесоздается в культурах, полностью не затронутых либо незначительнозатронутых западнойцивилизацией. Примечательно, что английские иамериканские ученые продолжают обозначать наивное искусство термином“primitive art”. В России словом «примитив» часто пользовались художникиавангардисты. Возможно, именно поэтому оно сохраняется в отечественнойискусствоведческой традиции, а также используется применительно к наивномуискусству.– лубок: Популярный термин для обозначения народной массовой печатнойкартины. Автор настоящей работы придерживается мнения, что допустимоиспользовать его только применительно к русскому жанру.
Впервые терминстал широко употребляться в 1820 – 30-е гг.– вероятно с подачи И. М.Снегирева, первого исследователя лубка. В России народ использовал и другиеназвания – панки, богатыри, потешные листы, простовики и др. Существуетнесколько гипотез о возникновении термина «лубок». В соответствии с первой,он произошел от слова «луб» –волокнистой, исподней части коры липы.Клише для картинок делались из этого вида мягкой древесины, и впоследствииони также стали называть лубами, а гравюры – лубками. По второй версии,которой придерживался видный исследователь массовой гравюры Д. А.Ровинский, это название пошло от сплетенных из луба коробов, в которыхбродячие торговцы-офени разносили по деревням свой товар, в числе которогобыли и печатные листы.