Диссертация (1145171), страница 36
Текст из файла (страница 36)
до н.э., меднаятабличка обнаружена в XVI в., ныне утрачена), содержится следующаястрока:QUEI·EA·FACERETIS·NEQUE·ID·VOBEIS·NEQUE·REI·POPLICAE·VOSTRAEНа основании анализа данной надписи Т. Уайзмэн делает вывод9,что во II в. до н.э. римляне именовали свое государство «res poplica», а в1Покровский М.М.
Толкование трактата Цицерона «De re publica»… С. 8.2Kohns Н. Res publica – res populi // Gymnasium. 1979. Bd. 77. S. 403–404.3Drexler H. Res publica // Maia. 1958. Vol. 10. P. 34.4Meyer E. Einführung in die antike Staatskund. Darmstadt, 1968. S. 164.5Stark R. Ciceros Staatsdefinition // La Nouvelle Clio. 1954. N. 6. P. 56–69.6Брагова А.М. Марк Туллий Цицерон об идеальном гражданине и государстве.С. 119–121.7Asmis E. The State as a Partnership: Cicero’s Definition of res publica… Р. 5738Wiseman T.P. Remembering the Roman People. Essays on Late-Republican Politics andLiterature.
Oxf.-N.Y., 2009. P. 1.9Wiseman T.P. Remembering the Roman People… P. 1.193III в. до н.э. – вероятно, «res populica». Последний термин в источникахнеупоминается,однаковдругойэпиграфическойнадписираннереспубликанского периода (CIL, I², 28; ILLRP, 35) встречаетсясловосочетание «[лакуна] POPVLICIO».Переходя собственно к определению понятия «res publica» поЦицерону следует отметить, что в конечном счете попытки уточнить егосмысл упираются в анализ уже упомянутого выше фрагмента De re publ.,I, 39 (поскольку именно в нем это определение дается впервые), а также«примыкающих» к нему отрывков того же трактата, где это определениеповторяется и частично конкретизируется (De re publ., I, 41; I, 43; I, 48;III, 43–46).Ввиду особой важности указанного фрагмента мы считаемнеобходимым обратиться к первоисточнику трактата – “Codex Vaticanus5757”1 – единственному сохранившемуся палимпсесту “De re publica”,впервые обнаруженному, как было указано выше, в 1819 г.
кардиналомАнджело Маи в библиотеке монастыря Боббио. Находящийся враспоряжении современной науки кодекс “De re publica”, созданныйпримерно в IV в. н.э., содержит текст трактата, написанный унциальнымшрифтом. К сожалению, в VIII в. кодекс достаточно сильно пострадал,посколькуегооригинальноесодержаниебылостерто,анапергаментные страницы был нанесен новый текст – «Псалмы»блаженного Августина. В результате данной губительной процедуры1В настоящем исследовании использованы следующие издания: Cicero’s “TusculanDisputations”: also Treatises “On the Nature of the Gods”, and “On the Commonwealth” /Trans. by. C.D. Yonge. N.Y., 1888; van Buren A.W.
The Palimpsest of Cicero De republica // Supplementary Papers of the American School of Classical Studies in Rome.N.Y., 1908. P. 84–262; M. Tulli Ciceronis de re publica libri e codice rescripto Vaticanolatino 5757 phototypice expressi. Vol. I. Civitate Vaticane, 1934; Cicero. De republica, delegibus, Cato Maior de senectute, Laelius de amicitia. Oxf., 2006; Цицерон. Диалоги.О государстве. О законах / Пер. В. О.
Горенштейна. М., 1966.194значительная часть бесценного памятника латинской литературыоказалась сильно повреждена или же вовсе, безвозвратна утрачена1.Рассматриваемыйфрагменттрактата(Derepubl.,I,39),содержится на 61 и 62-й страницах кодекса, точная транскрипция текстаприлагается (табл. 3).Таблица 3. Текст Cic. Rep., I, 39 (Codex Vaticanus 5757, Р. 61-62)ПалимпсестТранскрипцияРасшифровкаP.
61[…] ESTEstigitur, inquitIGITURINQUITAfricanus,res publicaAFRICANUSRESP1Более подробно о палимпсесте Codex Vaticanus 5757 см. напр.: Mercati G. Il codiceantico del De re publica // Prolegomena. De fatis bibliothecae monasterii S. ColumbaniBobienis et de codice ipso Vat. lat. 5757. Т. II. Civitate Vaticane, 1934. P. 186–222; TaylorL.R. The Corrector of the Codex of Cicero’s De republica // AJPh. 1961. Vol.
82. N. 4. Р.337–345.195Окончание табл. 3ПалимпсестТранскрипцияРасшифровкаP. 62RESPOPULIPOPULUSAUTEMNONOMNISHOMINUMCOETUSQUOQUOMODOCOGREGATUSSEDCOETUSMULTITUDINISIURISCONSENSUETUTILITATISCOMUNIONESOres populi,populusautem nonomnishominumcoetusquoquomodocongregatussed coetusmultitudinis iurisconsensu etutilitatiscommunione sociatus...CIATUS[…]Apparatus criticus1:3 – 4 rem populi1Критический аппарат следует изданию: Cicero. De republica, de legibus, Cato Maior desenectute, Laelius de amicitia.
Oxf., 2006.1965 – 6 coetum multitudinis iuris consensu et utilitatis communionesociatumПри анализе указанного фрагмента невозможно не обратитьвнимание, что знаменитое словосочетание “res publica res populi”физически «разнесено» на две страницы кодекса, и в оригиналевыглядит как RESP [разрыв страницы] RESPOPULI. Словосочетание “respublica est res populi” (в различных грамматических вариациях) вдальнейшем достаточно активно используется Цицероном по ходутрактата (см. напр. De re publ., I, 41; I, 43; I, 48; III, 43 и др.).Примечательно, что вплоть до начала XIX в., когда был обнаруженвышеуказанный палимпсест, словосочетание “res publica res populi” сотсылкой на мнение Сципиона Африканского (“est igitur, inquitAfricanus…”)ни в одном из источников не употреблялось. Имеютсясвидетельства того, что трактат “De re publica” был утерян достаточнорано (примерно в VII–VIII в.) и был доступен средневековым авторамисключительноввидеизвлечений1.Вероятно,именнопоэтомубольшинство авторов данного исторического периода, цитирующихвысказывание Цицерона, делают это со ссылкой на Аврелия Августина,который приводит дефиницию Цицерона2 в следующей форме (Aug.Сiv.
dei, II, 21. См. также Aug. Сiv. dei, XIX, 21; Aug. Epist., 138):1В частности, в своем исследовании, специально посвященном рецепциивысказываний из De re publ., I, 39 в литературе Средневековья и эпохи ВозрожденияМ.С. Кемпшал отмечает, что о своих безуспешных попытках обнаружить полныйтекст “De re publica” упоминали, в частности, Герберт из Реймса (нач. XII в.), Уильямиз Малмсбери (1095-1143 гг.), П. Браччолини и Николай Кузанский (нач. XV в.), В.Грей (1444 г.) и Р. Этьен (1539 г.).
См. Kempshall M.S. De re publica 1.39 in Medievaland Renaissance Political Thought // BICS. 2001. Vol. 45. N. 76. Р. 99–135.2По поводу трактовки Августином определения Цицерона см.: Silva Filho L.M.A definição de populus n’a cidade de Deus de Agostinho: uma controvérsia com Darepública de Cícero. São Paulo, 2008.197“rei publicae definitionem, qua dixerat eam esse rem populi”.Варианты определения государства по Цицерону, предложенные всредневековых источниках, достаточно разнообразны. В частности,христианский апологет Исидор Севильский в «Этимологиях» (VI–VII вн.э.) приводит определение Цицерона в следующей формулировке:“Populus est humanae multitudinis, iuris consensu et concordicommunione sociatus” (Isid.
Etym., I, 4, 5).Средневековый аббат Энгельберт из Адмондта (1250-1331 гг.)приводит высказывание в следующей форме:“Res publica est res populi, populus autem est multitudo hominumcommuni consensu divini et humani iuris sociata in unum”1.М.С. Кемпшал обращает внимание2,предложеннойданнымхристианскимчто в интерпретации,мыслителем,содержитсяупоминание о «божественном праве» (ius divinum), которого не было уАвгустина и, конечно же, не могло быть у Цицерона.Болееблизкийкпервоисточникуфрагментвысказыванияприводит итальянский мыслитель Л.
Квирини (XV в.):“Res vero publica est res populi ut M. Tullius in libris de re publicadiffinit; populus vero est coetus iuris consensu et utilitatis communionesociatus”3.Еще более точную интерпретацию фрагмента мы обнаруживаем втрактате “De planctu Ecclesiae” испанского канониста Алвара Пелагия1Цит. по: Goldast M.
Politica imperialia, sive discursus politici. Francofurti, 1614. Р. 764.2Kempshall M.S. De re publica… 108.3Quirini L. De re publica // Lauro Quirini umanista / Ed. K. Krautter, P.O. Kristeller,A. Pertusi. Firenze, 1977. Р. 137.198(1280–1352 гг.): “Nam respublica est res populi. Populus autem estmultitudinis coetus iuris consensu et utilitaris communione sociatus”1.ИменнотаквысказываниеЦицеронацитировалосьвмногочисленных изданиях2 его сочинений вплоть до начала XIX в. (ввиде фрагмента), именно в таком виде его использовал, в частности,американский республиканист Д.
Адамс3: “Res publica est res populi.Populus autem est multitudinis coetus iuris consensu et utilitariscommunione sociatus”4.Лишь в 1822 г., через два года после официального сообщения5 обобнаружении палимпсеста, в издании “De re publica”, осуществленномпод редакцией А. Маи6, появляется современная формулировкавысказывания Цицерона: “Est igitur, inquit Africanus, res publica respopuli…”7«Res publica» – проблема адекватной интерпретациитермина.Переходясоставляющего1кдефинициюрассмотрениюЦицерона–первогоэлемента,словосочетания«resPelagius A. De planctu Ecclesiae, 63. Цит.
по: Wilks M. The Problem of Sovereignty inthe Later Middle Ages: The Papal Monarchy with Augustinus Triumphus and thePublicists. Cambr., 2008. Р. 477.2См. напр.: Marci Tullii Ciceronis opera, quae supersunt, omnia, cum Asconio etscholiaste veteri. Amstelaedami, 1724. Р. 1005; M. Tullii Ciceronis opera. Т.
XII. Biponti,1781. Р. 287; M. Tullii Ciceronis operum. Т. IV. Halis, 1776. Р. 1157 и др.3Adams J. A Defence of the Constitutions of Government of the United States of America,Against the Attack of M. Turgot in His Letter to Dr. Price, Dated the Twenty-Second Day ofMarch, 1778. L., 1794. P. xxii.4M. Tullii Ciceronis opera. Cum delectu commentariorum. Т.
III. Parisiis, 1740. P. 390.5Mai A. Cicero de re publica // The Port Folio. Original and selected. 1820. Vol. X. P. 177–178.; См. также: The Christian Observer. 1820. Vol. XIX. Р. 162–163.6M. Tulli Ciceronis De re publica quae supersunt / Ed. A. Mai. Romae, 1822.7Цит. по.: M. Tullii Ciceronis opera quae supersunt omnia ac deperditorum fragmenta;recognovit potiorem lectionis diversitatem adnotavit indices rerum ac verborumcopiosissimes adjecit C.G. Schutz. Vol. XVI. Pars II. Lipsiae, 1823. P.
24.199publica», следует отметить, что ставший фактически консенсусным вотечественной литературе переводцицероновского термина «respublica» как «государство»1 далеко не всегда был таковым. В частности,дореволюционный историк А. Шарбе в своей работе, посвященной«Сновидению Сципиона» (фрагменту из шестой книги “De re publica”),в качестве названия трактата римского мыслителя предпочитаетоперировать термином «республика Цицерона» 2. В этом смыслеуместно проанализировать, каким именно образом трактуют данноесловосочетание иноязычные переводчики произведения римскогомыслителя.Попытки перевода термина “res publica” на другие иностранныеязыки, предпринятые в европейских изданиях трактата Цицеронадемонстрируют, с одной стороны, стремление выразить неискаженноезначение данного словосочетание, с другой же – невозможность егоадекватной передачи ввиду отсутствия (в ряде случаев) соответствующихлексических средств в том или ином языке.