Диссертация (1145144), страница 58
Текст из файла (страница 58)
/…/ То была ночьпострашнее арзамасской; душа мучительно разрывалась с телом. Я живу,жил, я должен жить, и вдруг смерть, уничтожение всего. Зачем же жизнь?309Умереть? Убить себя сейчас же? Боюсь. Дожидаться смерти, когдапридѐт? Боюсь ещѐ хуже («Записки сумасшедшего»; 26: 472).* Появление этого фразеологизма связано с пребыванием Л.
Н.Толстого в г. Арзамасе, где во время сна писатель был охваченнеобъяснимым чувством ужаса, страха, тоски: «Я второй день мучаюсьбеспокойством. Третьего дня в ночь я ночевал в Арзамасе, и со мной былочто-то необыкновенное. Было 2 часа ночи, я устал страшно, хотелосьспать и ничего не болело. Но вдруг на меня нашла тоска, страх, ужас такие,каких я никогда не испытывал» (Письмо С.А. Толстой 4 сентября 1869 г.; 83:167).БОЛЬШОЙ СВЕТ. О народе.Получил Ваш привет от М. Я.
Пущиной и, кроме того, знаю, что вы,несчастная, – слушаете мое ужасное сочинение. Право, это не слова: яистинно считаю это сочинение вовсе не заслуживающим тех разговоров,которые о нем идут в вашем обществе. Надеюсь, что она будет полезна длятех, для «большого света», для которого я писал ее, но вам она совсем ненужна (Письмо А. А. Толстой 20 января 1887; 64: 6).* Во время написания драмы «Власть тьмы» Л. Н. Толстой проявлялбольшой интерес к русскому народу, его характеру, образу жизни, состояниюдуха. Писатель употребляет фразеологизм большой свет в противоположномсмысле, применительно к народу, а не великосветскому обществу.Втомслучае,еслитребуетсяобъяснитьтрансформцииФЕ,информативный комментарий может включать сведения о том, почему,например, писатель включил в состав ФЕ определение (см.
примерысловарных статей в настоящей главе)Кроме камерных ФЕ, особый интерес и определѐнную сложность присловарном описании представляют паремии, не зафиксированные влексикографических источниках. Так, например, в уста Митрича, героя310драмы «Власть тьмы», писатель вкладывает услышанную от солдата, посвидетельству В.Г. Черткова, паремию В рот тебе ситного пирога сгорохом:Н и к и т а (крестится). И что же это в самом деле? (Бросает веревку.)М и т р и ч .
Чего?Н и к и т а (поднимается). Не велишь бояться людей?М и т р и ч . Есть чего бояться, дерьма-то. Ты их в бане-то погляди, всеиз одного теста, у одного потолще брюхо, а то потоньше, только иразлички в них. Бона кого бояться! В рот им ситного пирога с горохом!Никита, Митрич, Матрена (выходит из двора).М а т р е н а (кличет). Что, идешь, что ль?Н и к и т а . Ох! Да и лучше так-то. Иду! (Идет ко двору)Для придания реплике экспрессии и с целью эмоциональнойвыразительности Толстой использует эту паремию, ставшую характернойречевой деталью Митрича. Однако ни в одном паремиографическом словареона не приводится, следовательно, информативная часть в данной словарнойстатье отсутствует. В таких случаях стоит обратиться к справочнойлитературе и по возможности привести зафиксированные в источникахпаремии, которые помогут при подготовке информативного комментария.Если опираться на мифологическую теорию происхождения пословиц ипоговорок (Ф.И.
Буслаев, А.Н. Афанасьев, А.А. Потебня), то данная паремияимеет языческий характер и носит оттенок заклинания. Как отмечает В.И.Даль, Пироги бывают: с горохом, с кашею, с грибами (гороховик, крупеник,грибник), с мясом, рыбой (кулебяка) и пр. В России существовала традициипечь пироги с горохом в постные нерыбные дни, а сытный пирог с горохомбыл излюбленной и доступной едой крестьян и солдат пореформеннойРоссии.Представим словарную статью паремиологической части словаря,содержащую информативный комментарий.311ЦАРСТВОЦАРСТВОНА НЕБЕ ЦАРСТВО ГОСПОДНЕЕ, А НА ЗЕМЛЕ ЦАРСТВОГОСПОДСКОЕПосл. Говорится о противопоставлении духовного и материального, овласти богатых на земле.Тяготит меня, как всегда, и особенно здесь роскошь жизни средибедноты народа.
Здесь мужики говорят: на небе царство господнее, а наземле царство господское. А здесь роскошь особенно велика, и это словечкозасело мне в голову и усиливает сознание постыдности моей жизни (ПисьмоВ.Г. Черткову 25 августа 1910 г.; 89: 209).ВариантЦАРСТВО ГОСПОДСКОЕ – эллипсис.Ездил верхом и вид этого царства господского так мучает меня, чтоподумываю о том, чтобы убежать, скрыться (Дневник для самого себя, 20августа 1910 г.; 58: 134).Очень тяжела роскошь – царство господское и ужасная бедность –курных изб (Дневники, 26 августа 1910 г.; 58: 97).* В 1910 г. Л.Н. Толстой от крестьян услышал эту пословицу, ставшуюлюбимой. Возникновение данной паремии опирается на христианскоевероучение и связано с политическим строем, господствовавшим в России. Воснове данной паремии лежит антитеза, противопоставляющая два мира: мирГоспода и господ.Такимобразом,информативныйкомментарийявляетсяфакультативным элементом словарной статьи «Фразеологического словаряязыка Л.Н.
Толстого», а тип комментария и расположение паремиивыбирается в зависимости от описываемой единицы.312В связи с этим структура словарной статьи может быть различной, чтозависит от ряда факторов: источника описываемой единицы с учѐтомпроисхождения, наличия еѐ в общеизвестных словарях, в случае описаниятрансформированной единицы – типа варьирования.«Фразеологическийупорядочить,ФЕ,словарьпаремии,КВ,языкаЛ.Н.используемыеТолстого»призванписателем,назватьрекуррентные языковые единицы, выявить особенности жанрового идискурсивногоиспользованияихписателем,изучитьязыковуюиндивидуальность, охарактеризовать ИКМ, представить масштаб словесноготворчества Л.Н. Толстого. Этот словарь расширит данные об историирусского литературного языка XIX в., отразит существующие тогдалитературные нормы, выявит языковые предпочтения писателя, чтонеобходимо в связи с работой над «Словарем русского языка XIX в.».«Фразеологический словарь языка Л.Н.
Толстого» можно использовать и вучебных целях: в процессе преподавания фразеологии как части курса313«Современный русский язык».4.4.2. Реализация принципов составления «Фразеологического словаряЛ.Н. Толстого»: примеры словарных статей4.4.2.1. Фразеографичееский потенциал соматизма «глаз»в языке Л.Н. ТолстогоВ процессе фразообразования соматическая лексика является одной изприоритетных для использования.
Соматизм глаз, обозначающий важнейшийорган человека, посредством которого приходит 80% информации обокружающем мире, входит в состав более 120 фразеологизмов, чтозафиксировано во фразеологических словарях. В.А. Маслова называетмифологемы, связанные с образованием ряда ФЕ: «глаз=божество»,«глаз=человек»[Маслова2001:132-133].ПонаблюдениямР.Х.Хайруллиной, во фразеологизмах,включающих фразеолексему глаз,«характеризуется способность видеть», «оценивается интенсивность, широтаобзоразрения,желаниеилинежеланиевидеть,возможностьилиневозможность видеть что-либо» [Хайруллина 1996: 85].Как показывают наши наблюдения, Л.Н.
Толстой употребляет около 60ФЕ, включающих анализируемую фразеолексему. Так, в текстологии Л.Н.Толстого ФЕ с соматизмом глаз раскрывают способность человека поразному воспринимать действительность (глаз отдыхает, глаза разбегались /разбежались, выплакать глаза, поднимать / поднять глаза, резать глаза,бросать / бросить в глаза, не верить / не поверить своим глазам, своимиглазами), пространственно-временные характеристики (куда глаза глядят,перед глазами, на глазах), характеризуют человека и его состояние (бить вглаза, попадать / попасть на глаза, продирать / продрать глаза).Рассмотримматериалысловарныхстатейсостержневымсубстантивным компонентом глаз.314ГЛАЗГЛАЗА РАЗБЕГАЛИСЬ / РАЗБЕЖАЛИСЬ у кого.
Разг. Экспрес.Кому-л. трудно сосредоточить взгляд на чем-л. от разнообразия впечатленийНо к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: онаничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь сталастучать у ее сердца.
(«Война и мир», т. 2, ч. 3, гл. 15.)Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия,из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширномупространству. («Война и мир», т. 1, ч. 2, гл. 17.)- Здесь столько блеска, что глаза разбежались, - сказал он и пошел вбеседку («Анна Каренина», ч. 2, гл. 28).ВариантРАЗБЕГАЛИСЬ ГЛАЗА – синтаксическая инверсия.Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, каку ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. («Война и мир», т.
1, ч. 1,гл. 2.)У Дарьи Александровны разбегались глаза на этот элегантный,невиданный ею экипаж, на этих прекрасных лошадей, на эти элегантныеблестящие лица, окружавшие ее («Анна Каренина», ч. 6, гл. 17). ФСРЯ: 104, ФСРЛЯ 1: 138, ФСРЯТ: 234.ВЫЦАРАПАТЬ ГЛАЗА кому. Грубо-прост. Причинить физическиеповреждения, пригрозить физическим насилием.И долго не хотел судья ее рассудить, а потом и говорит сам себе: яхоть и не боюсь Бога и на людей не смотрю, а чтоб не было мне докуки отэтой вдовы, рассужу ее по правде, чтобы она из себя не вышла и мне невыцарапала глаза («Соединение и перевод четырех Евангелий.
Притча осудье и вдове»).315ВариантВЫДРАТЬ БЕЛЬМЫ – синтаксическая инверсия, замена компонента.Анисья. Пра, сука, кабы она не ушла, я бельмы-то бы ей повыдрала(«Власть тьмы», д. 3, явл. 12).ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬГЛАЗА.Обращать/обратить,устремлять / устремить взгляд на кого-, что-л.Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, –сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза. («Война и мир», т. 1, ч. 1,гл. 5.)– Будете играть? – громким голосом крикнул граф, стукнув рукойпо столу так, что бутылка рейнвейна упала и разлилась.
– Ведь вынечисто выиграли? Будете играть? третий раз спрашиваю.– Нет, я поеду, – сказала больная, подняла глаза к небу, сложила рукии стала шептать несвязные слова («Три смерти», гл. 1).ВариантНЕПОДНИМАЯГЛАЗ–переходутвердительнойформывотрицательную.– Ну, так вот, одна изба уж совсем готова. Она десятиаршинная, ссенями, с клетью и совсем уж готова. Я ее, пожалуй, тебе отдам в долг засвою цену; ты когда-нибудь отдашь, – сказал барин с самодовольнойулыбкой, которую он не мог удержать при мысли о том, что делаетблагодеяние. – Ты свою старую сломаешь, – продолжал он, - она на амбарпойдет; двор тоже перенесем. Вода там славная, огороды вырежу изновины, земли твои во всех трех клинах тоже там, под боком, вырежу.Отлично заживешь! Что ж, разве это тебе не нравится? – спросилНехлюдов <…>.– Воля вашего сиятельства, – отвечал он, не поднимая глаз («Утропомещика», гл.